DictionaryForumContacts

 Lera_K

link 24.04.2007 17:20 
Subject: эрастоман
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Shumov

link 24.04.2007 17:34 
О как!

erastophile or Fandorin junkie

 Madjesty

link 24.04.2007 17:36 
каких только...
%)

 langkawi2006

link 24.04.2007 17:51 
Shumov, ну класс! Мне ужасно хотелось написать "некто, любящий Эраста" и окружить это дело смайликами. Казалось бы, до Фандорина - рукой подать, маленькое мыслительное усилие, ан нет... Все-таки верно говорят, что мужчина - это человек, а женщина - друг человека :-)))
Или Вы знали?!

 Shumov

link 24.04.2007 17:57 
))) Не знал. Только что прочитал. И не где-нибудь, а в "Учительской газете". Жесть.

http://www.ug.ru/02.41/t19.htm

 Lera_K

link 24.04.2007 18:03 
Да ладно вам прикалываться по поводу "друзей человека";) это не я придумала добавить приставку "э" к растамнам. Видимо чел не знал (кстати парень) как скомбинировать их с эротоманами.

 nephew

link 24.04.2007 18:07 
e-Rasta(farian) :)

 Монги

link 24.04.2007 18:10 
только, наверное, FandorinE

junkie, addict, -obsessed, etc.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 24.04.2007 22:01 
Не-э, он же от von Dorin происходит

Kommentar von Dorin Popa, 7.10.2006, 16:46. Danke fÌr die FreudentrÀnen, aber mit zehn aktiven Blog sind die freundin-Blog ja noch recht lebendig. ...
www.blogbar.de/archiv/2006/10/05/5-freundin-leichen-dorin-popa-und-das-geschwatz-von-vorgestern/ - 33k

 Shumov

link 24.04.2007 22:46 
Все-таки -- Fandorin.

Title - The winter queen
Author - Akunin, B. (Boris)
Publisher - Phoenix, London
Year 2004

ISBN 0753817594, 9780753817599

Description
This translation originally published: London: Weidenfeld & Nicolson, 2003.

This is the first book featuring Erast Fandorin, a gentleman sleuth who solves murders and mysteries in Tsarist Russia. Moscow 1876. A young law student commits suicide in broad daylight in Moscow's Alexander Gardens. But this is no ordinary death, for the young man was the son of an influential industrialist and has left a considerable fortune. Erast Fandorin, a hotheaded new recruit to the Criminal Investigation Department, is assigned to the case. Brilliant, young, and sophisticated, Fandorin embarks on an investigation that will take him from the palatial mansions of Moscow to the seedy backstreets of London in his hunt for the conspirators behind this mysterious death.

Publisher's List Price £6.99

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 24.04.2007 23:28 
Да нет, я то ли в критической статье, то ли в объяснениях самого Акунина читал, что персонаж -- из немцев, предок был фон Дорин.
А уж как его транскрибируют на Западе -- конечно, с русского.
Там и Лермонтов, естественно, будет Lermontov, а уж никак не Lermant, от коего фамилия Лермонтова происходит.

 marcy

link 24.04.2007 23:34 
Предок был Корнелиус фон Дорн; Cornelius von Dorn, стало быть:)

 Shumov

link 24.04.2007 23:38 
А, вот вы о чем... Понятно.

Но самого интересного мы, кажется, так и не узнаем: было ли сабжевое слово употреблено в значении "эрастоманьяк" или же это действительно лишь (невнятная) попытка словотворчества со стороны "кстати парня"...

Ну и ладно!

 marcy

link 24.04.2007 23:44 
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=эрастоманы&btnG=Поиск&lr=
акунинолюбы и эрастоманы :)

 Shumov

link 25.04.2007 0:05 
Да, вот и Вика согласна:

Further hints at Fandorin's ancestry are given in another novel, Altyn Tolobas, one of four novels set in the present day and featuring Fandorin's grandson Nicholas, where Akunin writes how Captain Cornelius von Dorn, a German hussar, entered Russia in the 1680s. Fandorin is a russification of the name von Dorn.

http://en.wikipedia.org/wiki/Erast_Fandorin

Пойти, разве, почитать, что ли?..

 marcy

link 25.04.2007 0:13 
A что, ещё не читали? :)

 Shumov

link 25.04.2007 0:19 
Представьте себе!.. Так уж получилось...((

Это ужасно?

 marcy

link 25.04.2007 0:22 
Почти преступление против человечности:)
Надумаете — не начинайте с Алтына Толобаса. Лучше с Азазели и Co.
A ещё лучше — с «Писатель и самоубийство».

 Shumov

link 25.04.2007 1:04 
Вот как!.. Спасибо, обязятельно учту. Из "Самоубийства" прочел несколько кусков. Много спотыкался и часто терял нить. Отложил.

 marcy

link 25.04.2007 1:18 
Для этой книги нужно подгадать настроение.

Перефразирую Ницше:
«Писатель и самоубийство» — сильное утешительное средство: с ним благополучно переживаются иные мрачные ночи. :)

 

You need to be logged in to post in the forum