DictionaryForumContacts

 Montecrista

link 22.04.2007 15:31 
Subject: Прошу о помощи! Пункт контракта о форс-мажоре
Господа, помогите перевести:

К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности, например: стихийные бедствия, чрезвычайные события социального характера (война, массовые беспорядки и т.п.), правительственные постановления или распоряжения государственных органов, делающие невозможным реализацию объекта.

Буду признательна! Очень!

 kondorsky

link 22.04.2007 15:43 
В интернете масса примеров. Вот первый попавшийся

Neither party shall be liable in damages or have the right to terminate this Agreement for any delay or default in performing hereunder if such delay or default is caused by conditions beyond its control including, but not limited to Acts of God, Government restrictions (including the denial or cancellation of any export or other necessary license), wars, insurrections and/or any other cause beyond the reasonable control of the party whose performance is affected.

2. Neither party shall be liable for any failure or delay in performance under this Agreement (other than for delay in the payment of money due and payable hereunder) to the extent said failures or delays are proximately caused (I) by causes beyond that party's reasonable control and occurring without its fault or negligence, including, without limitation, failure of suppliers, subcontractors, and carriers, or party to substantially meet its performance obligations under this Agreement, provided that, as a condition to the claim of nonliability, the party experiencing the difficulty shall give the other prompt written notice, with full details following the occurrence of the cause relied upon. Dates by which performance obligations are scheduled to be met will be extended for a period of time equal to the time lost due to any delay so caused.

Commentary: These examples are typical of force majeure clauses in commercial contracts. As is common practice, these clauses excuse a party from performing its obligations if the failure is caused by subcontractors, suppliers and/or carriers. In agreements for on-line access to remote databases, such clauses may excuse failures due to problems with phone lines or third parties. To make sure that the parties know exactly what is and is not a legitimate excuse for failure to provide access to licensed materials, it would be better to specifically set forth the circumstances that excuse a failure of performance, rather than rely on a general force majeure clause. Force majeure clauses are usually applicable to performance failures caused by:

natural disasters (earthquakes, hurricanes, floods)
wars, riots or other major upheaval
performance failures of parties outside the control of the contracting party (e.g., disruptions in telephone service attributable to the telephone company or labor actions by employees of a common carrier)
Disruptions in service caused by one or more of the following should not be excused by a force majeure clause:

server failures
software glitches
disputes with copyright owners
licensor labor disputes
Many force majeure clauses apply equally to both sides, excusing either party from its obligations in the event of a triggering event; however, few clauses excuse the failure to pay money. For all practical purposes, the clauses will only excuse failures to perform by the licensor. Accordingly, licensees should seek express guarantees of some level of minimum access from licensors.

 Alex16

link 22.04.2007 16:24 
Работа со ссылками у Вас займет день-два.

Примерно так: Force majeure shall mean any circumstances which are beyond the control of the parties and for which the parties shall not be liable, including Acts of God (natural disasters), social emergencies [?] (war, mass disorders [???], etc.), Government acts or instructions of the government bodies which prevent the implementation of the project.

 Montecrista

link 22.04.2007 16:25 
о, спасибо. я тут сама пробовала наваять:

The circumstances of insuperable force include events caused by causes beyond that party's reasonable control and occurring without its fault, such as: natural disasters, extraordinary social events (wars, riots or other major upheaval), orders and arrangements of governmental bodies, which forbid implementation of the Agreement.

 Alex16

link 22.04.2007 22:31 
The circumstances of insuperable force - зачем такое на ночь глядя?

caused by causes (?!!!)

caused by reasons - если уж на то пошло

 

You need to be logged in to post in the forum