в безгорной степи, в безводной пустыне воюет князь, не проливая крови |
уул уга теегт, усн уга көдәд, алвт уга нойн цусан асхлго дәәлдҗәнә |
|
в большом доме маленький домик |
ик гер дотр бичкн гер, бичкн гер дотр тавн күүкд |
|
в войлочной шапке |
ишкә махлата, эгц хоңшарта, эрг деерән хойр һаста |
|
в глубоком колодце плетёная плеть |
гүн худгт гүрмр маля (мөрнә кит тонкая кишка лошади) |
|
в глубоком колодце плетёные треноги |
гүн худгт гүрмр чөдр (мөрнә нәрн гесн тонкие кишки лошади) |
|
в густом тумане заблудилось пять мальчиков |
таш карңһу буднд, тавн көвүн төөрҗ (көлин тавн хурһн пять пальцев ноги) |
|
в густом тумане шло пятеро мужиков |
таг сохр будид тавн муҗг йовҗ (көлин тавн хурһд пять пальцев ноги) |
|
в доме - пузатая змея |
гер дотр гестә моһа (арһмҗ аркан) |
|
в доме без дверей множество воинов |
үүдн уга герт ү түмн дәәчнр |
|
в доме без дверей множество солдат |
үүдн уга герт ү-түмн дәәчнр |
|
в доме без окон и дверей десять тысяч лошадей |
терз үүдн уга герт түмн адун |
|
в замкнутом пространстве едет всадник на неосёдланном коне |
зә уга һазрт зәәдң мөртә күн йовҗ (хулһн мышь) |
|
в истоке чёрной реки ласточка клала яйца, недоступное никому место достигла бабочка-плывун |
хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс күрх һазрт эрвәкә делдң күрч |
|
в колодец упала мышь |
худгт хулһн унҗ |
|
в ложбине красуются тридцать два дворца |
һууд һучн хойр цаһан өргә (шүдн зубы) |
|
в маленьком озере вырос лотос |
баахн нуурт бадм цецг урһҗ |
|
в маленьком озере красуется лотос |
баахн нуурт бадм цецг һаңхна |
|
в мире - три цели-мечты |
орчлңд һурвн юмн күсл (хумха моднд бүчр күсл, худгин йоралд заһсн күсл, харңһу күүнд ном күсл засохшее дерево мечтает о листьях, колодец - о рыбе, неграмотный мечтает о грамоте) |
|
в море упал верблюд, мучается не верблюд, а море |
теңгсд темән унҗ, темән эс зовҗ, теңгс зовҗ (нүднд бог орх попасть в глаз - о соринке) |
|
в неоткрывающемся сундуке неперебранный шёлк |
бүтү авдрт семләд уга торһн (семҗн сальник) |
|