DictionaryForumContacts

   Russian Chinese
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ь Э Ю Я   >>
Terms for subject General (1566039 entries)
》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? 有朋自远方来,不亦乐乎?–《论语·学而
стиль VI形象 Visual
不 не
不论 как бы ни
复 и 覆
复 и 覆
蔑 считать несуществующим
– то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд 君子所依,小人所腓
易逸 летучий
— вы не ушиблись? — пустяки "您没有碰疼吧?""不要紧."
— значит вендетта V字仇杀队
— монастырская обстановка вам не противна? — напротив, приятна "寺院环境不让你讨厌吗?""相反、令人惬意"
— ты замёрз? - нет, у меня тёплое пальто "你冻僵了?""不、我穿的厚暖大衣
— ты часто так делаешь? — нет, в редкость "你常这样做吗?""不、不常"
—Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами! —我觉得你今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话又双叒叕地来了!
(послелог, часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др.) до
― изо всех сил
(красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения, постскриптум в письме; добавим) к этому
― на охоте 员猎员游
― на прогулке 员猎员游