DictionaryForumContacts

   Russian Tajik
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   >>
Terms for subject Proverb (305 entries)
авось да как-нибудь до добра не доведут бори каҷ ба манзил намерасад
аппетит приходит во время еды иштиҳо зери дандон аст В. Буз­аков
аппетит приходит во время еды иштихо — зери дандон
аппетит приходит во время еды иштиҳо — зери дандон
баба с возу — кобыле легче дард кам, дарди сар кам
беда (никогда) не приходит одна бадбахтӣ аз паси бадбахтӣ
без труда не вынешь рыбку из пруда ранҷ бурдӣ - ганҷ бурдӣ В. Буз­аков
без труда не вынешь рыбку из пруда нобурда ранҷ ганҷ муяссар намешавад В. Буз­аков
без труда не вынешь (и) рыбку из пруда нобурда ранч, ганч муяссар намешавад
без труда не вынешь (и) рыбку из пруда нобурда ранҷ
без труда не вынешь (и) рыбку из пруда ганҷ муяссар намешавад
без хозяина дом сирота сар не — сомон не
береги честь смолоду аз чавони кадру киммати худро дон
бережёного (и) бог бережёт эҳтиёт — нисфи ҳаёт
близко локоть, да не укусишь нон дар нондон, калидаш дар осмон
близок локоть, да не укусишь нон дар нондон, калидаш дар осмон
бодливой корове бог рог не даёт хайрият худо ба хар шох надодааст
бодливой корове бог рог не даёт худо харро диду шохаш надод
бумага всё терпит навиштан ҳама чизро мумкин
бумага всё терпит ҳама чизро навиштан мумкин