DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user vkhanin: 66

27.02.2024 23:28:55 inf. littlest мельчайший (в песне Lily Allen "Littlest things")
27.02.2024 23:28:55 inf. littlest очень маленький (в песне Lily Allen "Littlest things")
15.11.2018 19:37:15 idiom. put one's foot down настоять на своём
15.11.2018 19:37:15 idiom. put one's foot down твёрдо стоять на своём
15.11.2018 19:36:48 idiom. put one's foot down твёрдо настоять на своём
3.08.2018 23:01:52 saying. may you live in interesting times чтобы вы жили в эпоху перемен (знаменитое китайское проклятие (?) "May you live in interesting times' is widely reported as being of ancient Chinese origin but is neither Chinese nor ancient, being recent and western. It certainly seems to have been intended to sound oriental, in the faux-Chinese 'Confucius he say" style, but that's as near to China as it actually gets. org.uk)
3.08.2018 22:31:11 idiom. put someone's foot down упереться
3.08.2018 22:31:11 idiom. put someone's foot in it сболтнуть лишнее
3.08.2018 13:32:13 idiom. suit one's down to the ground вполне подходить
3.08.2018 13:31:32 idiom. care two hoots not совершенно не интересоваться, не беспокоиться, наплевать
3.08.2018 13:31:32 idiom. care two hoots ни в грош не ставить
3.08.2018 13:31:31 idiom. care two hoots хоть немного интересоваться (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
3.08.2018 13:31:12 idiom. put someone's foot down стукнуть кулаком
3.08.2018 13:31:12 idiom. put someone's foot down занять твёрдую, решительную позицию
3.08.2018 13:31:12 idiom. put someone's foot in it наболтать
3.08.2018 13:31:12 idiom. put someone's foot in it ляпнуть невпопад
22.07.2018 4:47:40 relig. Probatic pool Овчая купель (Евангельский сюжет связанный с местом, где Иисус исцелил больного)
22.07.2018 4:45:58 relig. Probatic pool Овчая купе́
22.07.2018 4:45:58 relig. Probatic pool ль
22.07.2018 4:45:29 relig. Probatic pool О (Евангельский сюжет связанный с местом, где Иисус исцелил больного)
3.10.2017 9:19:41 idiom. be way off the mark оказаться неправым (в знач. "ошибиться")
5.04.2017 13:25:50 cook. gribenes шкварки ([ˈɡrɪbənəs], гусиные или куриные, используются в основном в еврейской кухне; en.wikipedia.org/wiki/Gribenes)
11.08.2012 11:40:36 inf. it's not very PC это не очень политически корректно
5.02.2012 15:30:06 saying. may you live in interesting times чтоб ты жил в эпоху перемен ("May you live in interesting times" is an English expression purporting to be a translation of a traditional Chinese curse. Despite being so common in English as to be known as "the Chinese curse", the saying is apocryphal and no actual Chinese source has ever been produced wikipedia.org)
18.11.2011 14:28:10 sport. shovelglove кувалда, обёрнутая свитером для спортивных упражнений (конец кувалды заворачивают в мягкую тряпку, чтобы ничего не испортить, совершая ударные движения)
4.03.2011 11:32:48 bot. orchidologist орхидолог (специалист по орхидеям)
4.03.2011 11:27:55 bot. orchidology орхидология (наука об орхидеях)
22.11.2010 15:44:00 med. oncostatic agent онкостатик
22.11.2010 15:42:35 med. oncostatic онкостатический
26.09.2010 2:54:05 relig. Church of the Intercession in Fili Церковь Покрова в Филях
4.09.2010 15:00:12 book. unsatiated ненасыщаемый (His thirst for adventure is unsatiated – его жажда приключений неутолима)
4.09.2010 15:00:12 book. unsatiated неудовлетворимый
4.09.2010 15:00:12 book. unsatiated неутолимый
16.08.2010 19:59:14 biol. antiblastic антибластический (antagonistic to growth)
15.08.2010 23:43:38 idiom. be way off the mark быть неправым (в знач. "ошибаться")
15.08.2010 23:35:33 idiom. be on form быть в форме
13.06.2010 22:50:19 idiom. suit one's down to the ground более чем устраивать
15.04.2010 1:48:40 cook. laverbread лавербред, приготовленные на медленном огне красные водоросли (национальное валийское блюдо)
12.04.2010 20:38:47 idiom. of one's own making собственного производства, изготовления
12.04.2010 20:37:37 idiom. of one's own making собственного производства (изготовления)
5.04.2010 20:09:04 idiom. it is your lookout дело твоё (британский английский, неформальное выражение)
5.04.2010 20:09:04 idiom. it's your lookout тебе расхлёбывать
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge бросать в дрожь
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge действовать на нервы
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge мурашки по коже забегали
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge резать слух
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge вызывать отвращение (у кого-либо)
30.03.2010 9:10:44 idiom. set one's teeth on edge набивать оскомину
22.03.2010 23:50:04 idiom. a final fling последний период радости и удовольствия перед переменной в образе жизни
15.03.2010 16:40:11 idiom. hold out little hope for something не обнадёживать по поводу чего-либо
15.03.2010 16:40:11 idiom. hold out little hope of doing something не обнадёживать относительно делания чего-либо
8.03.2010 14:56:30 idiom. give someone their head дать кому-либо свободу действий, выбора
8.03.2010 14:54:46 idiom. take it to heart принимать это близко к сердцу
28.02.2010 18:15:15 idiom. feel hard done by чувствовать себя несправедливо обделённым, обиженным
28.02.2010 18:15:15 idiom. feel hard done by считать, что с тобой жестоко обошлись
8.02.2010 12:52:02 idiom. fall on someone's feet выйти сухим из воды
8.02.2010 12:51:00 idiom. fall on someone's feet преуспеть там, где был риск потерпеть неудачу
8.02.2010 12:40:12 idiom. put someone's foot down принять твёрдое решение
8.02.2010 12:40:12 idiom. put someone's foot down положить конец
8.02.2010 12:40:12 idiom. put someone's foot down решительно воспротивиться
8.02.2010 12:40:12 idiom. put someone's foot down запретить
8.02.2010 12:40:12 idiom. put someone's foot down не дать своего согласия
8.01.2010 15:26:33 geogr. Lotharingia Лотарингия (Историческое название местности, в настоящее время называемой Lorraine)
22.12.2009 11:59:46 lit. Ivanhoe Айвенго (Роман Вальтера Скотта)
13.12.2009 2:05:11 gen. monstrous lie чудовищная ложь
7.02.2008 16:05:53 austral. thongs резиновые шлёпанцы на ремешке пропущенном между пальцев, "вьетнамки" (британский эквивалент: flip-flops)