Alexander Konosov, Freelance Technical Translator, EN > RU
First career in engineering, subsequently turned to translation and editing...
http://www.proz.com/profile/43898
Я пополняю словарь только терминами, которые встречаю при работе по переводу. В последние годы подавляющее большинство оригиналов, с которыми я работаю, подготовлено не носителями английского языка. Но я считаю полезным для других вносить в словарь такие термины (в разумных рамках, конечно, без экзотики: в таблице технических характеристик станка на китайском английском, например, попалось слово sexuality, которым обозначили параметр ;)). При этом всегда проверяю, насколько часто они встречаются в сети. Поэтому прошу не писать комментарии к моим терминам, что их перевод неправильный. Он правильный в контексте и может кому-то помочь.