Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Language: English
Threads containing posts by
justboris
24
3315
божий одуванчик
j-lucky
30.10.2006
20:18
60
7075
специалист по связям с общественностью
olivka
30.10.2006
18:55
10
506
до меня дошла информация
NL
30.10.2006
17:19
18
668
OFF: ACCA
Nina79
30.10.2006
17:06
126
3215
Второй ежегодный офф Снежной Ондатры
|
1
2
all
Снежная Ондатра
30.10.2006
17:05
15
451
please help make this sound better
Nina79
30.10.2006
14:13
6
337
Как спросить про корпоративные мероприятия?
qw
27.10.2006
15:33
17
613
Глупый вопрос: как глагол take превратить в существительное ?
e-sve
26.10.2006
15:17
5
232
памажите люди добрые: не понял смысла фрaзы немного :(
justboris
26.10.2006
14:23
232
5732
Московский пау-вау форума
МТ
IX созыва состоится ...
HR
|
1
2
3
4
all
Brains
24.10.2006
10:22
9
391
Ru>En: огромная просьба
Precious
18.10.2006
14:30
9
526
помогите пожалйста красиво перевести должность
Sulzer7
17.10.2006
19:22
5
113
в период стабилизации уровня добычи///действие лицензионных соглашений
oil
justboris
17.10.2006
19:16
5
224
проверка выполнения лицензионных соглашений
justboris
16.10.2006
17:15
238
4694
OFF:
Pow-Wow 9: 2006.10.21. Moscow. Where and when?
|
1
2
3
4
all
Brains
15.10.2006
18:28
2
119
Work Requirements/Work Responses
justboris
3.10.2006
22:07
15
650
snow joke
Юлия Степанова
2.10.2006
14:22
14
713
off: power point: как оценить время?
justboris
29.09.2006
14:03
72
3730
OFF: Крик души...
|
1
2
3
all
druzok
29.09.2006
13:01
33
2875
в среднесрочной перспективе
Монги
28.09.2006
19:19
9
412
СРОЧНО. Последовательный перевод. 500$ 2 дня.
Vladoserg
28.09.2006
19:09
5
235
Visibility, Deep-dive
хельга-ольга
28.09.2006
19:07
4
217
Друзья, как переводиться "pop-up license or invoice"?
LENAchka
28.09.2006
15:19
5
208
suckiness=?
slang
GTI
27.09.2006
13:16
15
4082
Great mind think alike
rensky
25.09.2006
15:40
12
369
ну и пусть
Shater
23.09.2006
1:09
26
3668
Off - Как важно знать предмет перевода
Sensitive persons are advised to skip this thread
lоpuh
22.09.2006
14:56
2
78
clearing contract obligations
justboris
21.09.2006
22:54
77
4655
OFF Диахронический подход к переводческим ляпам
|
1
2
all
Coleen Bon
20.09.2006
16:08
2
126
scheduling obligations
justboris
20.09.2006
10:23
Pages
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Get short URL