25.01.2024 |
16:11:05 |
med. |
мышечные боли |
douleurs musculaires |
9.08.2020 |
21:41:41 |
gen. |
основные элементы |
principaux éléments |
28.02.2017 |
12:15:01 |
sec.sys. |
при возникновении чрезвычайных ситуаций |
en cas d'accident |
28.02.2017 |
12:13:57 |
fire. |
в случае пожара |
en cas d'incendie |
28.02.2017 |
12:13:57 |
fire. |
в случае возникновения пожара |
en cas d'incendie |
28.02.2017 |
12:04:22 |
idiom. |
исключение делается в случае ... |
exception faite du cas où (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte.) |
28.02.2017 |
11:28:21 |
tech. |
исправная работа |
bon fonctionnement |
28.02.2017 |
11:28:21 |
tech. |
надлежащее функционирование |
bon fonctionnement |
28.02.2017 |
10:21:13 |
tech. |
срок выполнения всех работ |
délai d'exécution de l'ensemble des travaux (Le délai d'exécution de l'ensemble des travaux est stipulé dans le CCTP.) |
28.02.2017 |
10:20:58 |
tech. |
продолжительность выполнения всех работ |
délai d'exécution de l'ensemble des travaux |
28.02.2017 |
10:20:58 |
tech. |
продолжительность выполнения совокупности работ |
délai d'exécution de l'ensemble des travaux |
28.02.2017 |
10:19:29 |
tech. |
календарный план выполнения работ |
calendrier d'exécution (Un calendrier d'éxécution sera mis au point avec les responsables du lycée.) |
28.02.2017 |
10:18:42 |
tech. |
график выполнения работ |
calendrier d'exécution |
28.02.2017 |
10:16:54 |
tech. |
срок выполнения работ |
délai d'exécution des travaux |
28.02.2017 |
10:16:54 |
tech. |
продолжительность работ |
délai d'exécution des travaux |
23.02.2017 |
20:37:43 |
law |
уведомление о прекращении договора |
notification du congé |
23.02.2017 |
20:37:43 |
law |
уведомление о расторжении договора |
notification du congé |
21.02.2017 |
15:06:43 |
tech. |
DVD-проигрыватель |
lecteur DVD |
18.02.2017 |
17:22:07 |
account. |
изменение цен в связи с подорожанием стоимости сырья |
variation de prix due au renchérissement |
18.02.2017 |
17:19:46 |
account. |
ставка вознаграждения |
taux horaire |
18.02.2017 |
17:18:59 |
account. |
корректировочный коэффициент |
facteur d'ajustement |
18.02.2017 |
17:18:59 |
account. |
поправочный коэффициент |
facteur d'ajustement |
17.02.2017 |
20:36:42 |
ed. |
учительская |
salle des enseignants (Комната в школе, в среднем учебном заведении для отдыха учителей в перерывах между уроками.) |
17.02.2017 |
9:10:43 |
law |
неопределённый срок действия |
durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.) |
17.02.2017 |
9:10:20 |
law |
настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée |
17.02.2017 |
9:10:20 |
law |
настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée |
17.02.2017 |
9:08:44 |
law |
настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature |
17.02.2017 |
9:08:44 |
law |
настоящий договор вступает в силу в момент его подписания |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature |
17.02.2017 |
9:06:59 |
law |
неограниченный срок действия |
durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.) |
17.02.2017 |
9:06:00 |
law |
настоящий договор составлен в двух экземплярах |
la présente convention est établie en deux exemplaires |
17.02.2017 |
9:05:59 |
law |
настоящее соглашение составлено в двух экземплярах |
la présente convention est établie en deux exemplaires |
17.02.2017 |
9:04:58 |
law |
каждая из сторон получает по одному подписанному экземпляру |
chaque partie reçoit un exemplaire signé |
17.02.2017 |
9:04:51 |
law |
каждая сторона получает по одному подписанному экземпляру |
chaque partie reçoit un exemplaire signé |
17.02.2017 |
8:59:39 |
comp. |
удалить с сервера |
retirer du serveur |
17.02.2017 |
8:56:57 |
idiom. |
никаких дополнительных гарантий не предоставляется |
aucune garantie n'est donnée en sus (La BN et ses partenaires fournissent leurs prestations avec professionnalisme et diligence. Aucune garantie n'est donnée en sus.) |
17.02.2017 |
8:56:30 |
idiom. |
какие-л. дополнительные гарантии не предоставляются |
aucune garantie n'est donnée en sus |
17.02.2017 |
8:52:23 |
law |
права сторон |
droits des parties |
17.02.2017 |
8:50:11 |
comp. |
внешний жёсткий диск |
disque dur externe |
17.02.2017 |
8:45:50 |
gen. |
Швейцарская национальная библиотека |
Bibliothèque nationale suisse (расположена в г. Берн) |
16.02.2017 |
20:32:45 |
law |
подлежит уточнению |
à définir |
16.02.2017 |
20:29:05 |
law |
в дальнейшем совместно именуемые как Стороны |
désignés ci-après collectivement par les Parties |
16.02.2017 |
13:47:52 |
gen. |
период пребывания |
période de séjour |
16.02.2017 |
13:47:52 |
gen. |
период проживания |
période de séjour |
16.02.2017 |
13:47:13 |
gen. |
... если отличается от ... |
si différente que |
16.02.2017 |
13:42:17 |
law |
являться неотъемлемой частью договора |
faire partie intégrante du contrat |
16.02.2017 |
13:42:17 |
law |
составлять неотъемлемую часть договора |
faire partie intégrante du contrat |
16.02.2017 |
13:33:11 |
law |
правообладатель |
détenteur de droits |
16.02.2017 |
13:33:11 |
law |
владелец авторского права |
détenteur de droits |
16.02.2017 |
13:29:42 |
law |
при отсутствии иной договорённости сторон |
sauf convention contraire entre les Parties |
16.02.2017 |
13:29:42 |
law |
при отсутствии иной договорённости между сторонами |
sauf convention contraire entre les Parties |
16.02.2017 |
13:29:11 |
law |
при отсутствии иной договорённости |
sauf convention contraire |
16.02.2017 |
13:27:34 |
law |
с целью уклонения от выплаты вознаграждения |
dans le but d'éviter de payer une rémunération |
16.02.2017 |
13:27:34 |
law |
с целью уклонения от уплаты компенсации |
dans le but d'éviter de payer une rémunération |
16.02.2017 |
13:26:09 |
law |
в соответствии с положениями о конфиденциальности |
conformément aux dispositions de confidentialité |
16.02.2017 |
13:26:09 |
law |
согласно положениям о конфиденциальности |
conformément aux dispositions de confidentialité |
16.02.2017 |
13:23:55 |
law |
аффилированное лицо |
filiale |
16.02.2017 |
13:23:55 |
law |
аффилированная организация |
filiale |
16.02.2017 |
13:23:55 |
law |
родственная организация |
filiale |
16.02.2017 |
13:23:55 |
law |
дочернее общество |
filiale |
16.02.2017 |
13:22:59 |
law |
аффилированная компания |
filiale |
16.02.2017 |
13:21:56 |
law |
для надлежащего исполнения договора |
pour la bonne exécution du contrat |
16.02.2017 |
13:21:56 |
law |
для надлежащего исполнения контракта |
pour la bonne exécution du contrat |
16.02.2017 |
13:21:56 |
law |
в целях надлежащего исполнения договора |
pour la bonne exécution du contrat |
16.02.2017 |
13:21:56 |
law |
в целях надлежащего исполнения контракта |
pour la bonne exécution du contrat |
16.02.2017 |
13:18:51 |
law |
в рамках проекта |
dans le cadre du projet |
16.02.2017 |
13:18:03 |
law |
в дальнейшем отдельно именуемое как Сторона |
désigné ci-après individuellement par la Partie |
16.02.2017 |
13:14:28 |
law |
акционерное общество, созданное в соответствии с английским законодательством |
société anonyme de droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
16.02.2017 |
13:13:44 |
law |
акционерное общество, созданное в соответствии с американским законодательством |
société anonyme de droit americain |
16.02.2017 |
13:12:15 |
law |
английское право |
le droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
16.02.2017 |
13:10:47 |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с канадским законодательством |
société anonyme de droit canadien |
16.02.2017 |
13:10:18 |
law |
акционерное общество, созданное соответствии со швейцарским законодательством |
société anonyme de droit suisse |
16.02.2017 |
13:09:44 |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с французским законодательством |
société anonyme de droit français |
16.02.2017 |
13:08:50 |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с российским законодательством |
société anonyme de droit russe |
16.02.2017 |
13:06:16 |
law |
номер согласно торговому реестру |
numéro du registre du commerce |
16.02.2017 |
13:06:16 |
law |
номер по торговому реестру |
numéro du registre du commerce |
16.02.2017 |
13:04:26 |
law |
Соглашение составлено в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Соглашения |
fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie |
16.02.2017 |
13:04:26 |
law |
Договор составлен в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Договора |
fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie |
16.02.2017 |
13:01:56 |
law |
составленный в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу |
fait en deux exemplaires originaux (Fait en deux (2) exemplaires originaux, dont un (1) pour chaque Partie.) |
16.02.2017 |
13:01:56 |
law |
составленный в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу |
fait en deux exemplaires originaux |
16.02.2017 |
12:59:29 |
law |
в двух экземплярах |
en deux exemplaires |
16.02.2017 |
12:58:55 |
law |
составленный в двух экземплярах |
fait en deux exemplaires |
16.02.2017 |
12:57:26 |
law |
окончательно решить |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
16.02.2017 |
12:57:11 |
law |
решить окончательно |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
16.02.2017 |
12:55:06 |
law |
в случае возникновения трудностей |
en cas de difficulté |
16.02.2017 |
12:54:44 |
law |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения |
en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord |
16.02.2017 |
12:54:44 |
law |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Договора |
en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord |
16.02.2017 |
12:53:09 |
law |
Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable |
16.02.2017 |
12:49:58 |
law |
настоящее соглашение регулируется французским законодательством |
Le présent Accord est régi par le droit français |
16.02.2017 |
12:49:58 |
law |
настоящий договор регулируется французским законодательством |
Le présent Accord est régi par le droit français |
16.02.2017 |
12:49:05 |
law |
французское законодательство |
le droit français |
16.02.2017 |
12:48:14 |
law |
швейцарское законодательство |
le droit suisse |
16.02.2017 |
12:47:57 |
law |
настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством |
le présent Accord est régi par le droit suisse |
16.02.2017 |
12:47:57 |
law |
настоящий договор регулируется швейцарским законодательством |
le présent Accord est régi par le droit suisse |
16.02.2017 |
12:45:44 |
law |
суд Цюриха |
le Tribunal de Zurich (Швейцария) |
16.02.2017 |
12:42:09 |
law |
вне зависимости от причины |
quelle qu'en soit la cause |
16.02.2017 |
12:39:07 |
law |
дата вступления в силу и срок действия соглашения |
entrée en vigueur et durée de l'Accord |
16.02.2017 |
12:37:08 |
comp. |
переданная информация |
informations transmises |
16.02.2017 |
12:36:23 |
law |
конфиденциальная информация |
informations confidentielles |
16.02.2017 |
12:32:13 |
law |
предварительное письменное согласие |
accord écrit préalable |
16.02.2017 |
12:29:50 |
progr. |
реверс-инжиниринг |
ingénierie renversée |