DictionaryForumContacts

Entries reported by user Ин.яз
rus ger 22.04.2015 общеевропейское зак­онодательство Europäisches Gemein­schaftsrecht Это законодательство стран-участниц ЕС, а не всей Европы. http://ec.europa.eu/justice/glossary/eu-law_de.htm
rus ger 12.04.2015 сообща владеть gemeinschaftlich be­sitzen eine Sache Если это совместное владение, то почему они владеют сообща, а не совместно? И куда в русском переводе делось eine Sache? И вообще, конструкция "gemeinschaftlich besitzen eine Sache" очень режет слух. В следующий раз пишите, пожалуйста, "eine Sache gemeinschaftlich besitzen".
rus ger 11.04.2015 тождество völlige Übereinstim­mung mit Dat. Разве это юридический термин? Дайте, пожалуйста, ссылку.
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­ему принадлежащей Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов? Это ужОс! В этом переводе и собственник потерялся и право собственности (ему - кому? собственнику или нет? принадлежащей на каком основании?).
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Или Вы про что-то из области римского права хотели написать, типа res sua?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственник Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Или Вы про что-то из области римского права хотели написать, типа res sua?
rus ger 11.04.2015 посягательство Vergreifung an Dat. Vergreifung - это юридическая лексика??? "Метафизика нравов" И.Канта - это труд, посвященный вопросам права? Это слово было устаревшим ещё в 1438 году! http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&lemid=GV01592&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&mainmode= Кроме того, "посягать" - это попытка сделать что-либо: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/963406 В то время как "vergreifen" - это непосредственное причинение вреда, ущерба и т.п.
rus ger 11.04.2015 запрещённое самоупр­авство verbotene Eigenmach­t Если есть запрещенное самоуправство, значит есть и разрешенное)))). Уважаемая Евгения Ефимова! Не добавляйте сюда термины бездумно. Посмотрите сначала, как WoltersKluwer, на которого Вы часто ссылаетесь, перевел § 858. Там даже не знают, как переводится "sofern". Текст оригинала: (1) Wer dem Besitzer ohne dessen Willen den Besitz entzieht oder ihn im Besitz stört, handelt, sofern nicht das Gesetz die Entziehung oder die Störung gestattet, widerrechtlich (verbotene Eigenmacht). Перевод WoltersKluwer: (1) Лицо, которое без воли владельца лишает его владения, либо препятствует его владению, действует противоправно (запрещенное самоуправство), поскольку закон не разрешает лишение или препятствование.
rus ger 10.04.2015 подзаконный правово­й акт untergesetzliche No­rm / Rechtsnorm Я Вас прошу, прежде, чем добавлять в словарь такой перевод, советуйтесь с юристами. Вам объяснят, что норма права и подзаконный правовой акт - это не одно и то же.
rus ger 10.04.2015 воспрепятствование ­осуществлению правос­удия Strafvereitelung не вводите, пожалуйста, людей в заблуждение. Воспрепятствование осуществлению правосудия - это вмешательство в какой бы то ни было форме в деятельность суда. Разве об этом говорится в § 258 f. StGB
rus ger 10.04.2015 предвидение Vorausblick А причем тут юридическая тематика?
rus ger 10.04.2015 Международный союз ­криминалистов IKV Аббревиатуры обычно переводят аббревиатурами. IKV - это МСК. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/2128/%D0%A1%D0%9E%D0%A6%D0%98%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%A7%D0%95%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF
rus ger 10.04.2015 заканчивать endigen это не общая лексика, а устаревающая
rus ger 10.04.2015 кончать endigen Duden говорит нам, что endigen - это enden. Откройте словарную статью "enden" и попробуйте в приводимых примерах перевести enden как кончать (Дорога кончила перед огромной ямой. Юбки кончают прям над коленом. Доклад кончает в 22 часа. Ну, и т.д.
rus ger 8.04.2015 чепуха Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 бред Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 ахинея Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 ерунда Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 чушь Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 вздор Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 26.02.2015 таможенные платежи Abfertigungsgebühr Abfertigungsgebühr - это сбор за таможенное оформление
rus ger 23.02.2015 специальность с при­суждением учёной сте­пени доктора Promotionsstudienga­ng это обучение, по окончании которого может быть присуждена степень кандидата наук.
rus ger 18.02.2015 изжить себя sich ableben у глаголов ausleben и sich ableben нет значения "изжить себя"
rus ger 28.01.2015 брачная ночь Brautnacht первая брачная ночь
rus ger 5.12.2014 отчаянный поступок Verzweiflungstat отчаянный - это смелый, а здесь речь идет о "aus Verzweiflung begangene Tat", т.е. о поступке, совершенном в/от отчаяния
rus ger 4.12.2014 отбить охоту verleiden это не "отбить охоту", а "испортить (удовольствие, радость от чего-либо)" - den Urlaub verleiden; seine schlechte Laune hat mir den ganzen Abend verleidet
rus ger 23.11.2014 садиться в вагон auf den Wagen aufst­eigen in den Wagen steigen
rus ger 23.11.2014 садиться в трамвай auf die Straßenbahn­ steigen in die Straßenbahn steigen
rus ger 26.10.2014 челюсть отвалилась jm. fällt das Ess­en aus dem Gesicht это выражение можно перевести точнее
rus ger 1.10.2014 на Западном фронте ­без перемен Im Westen nichts Ne­ues правильней «На Западном фронте без перемен»
rus ger 21.07.2014 общие условия отпра­вки грузов gemeinschaftliches ­Versandverfahren это процедура таможенного транзита, при которой товары перевозятся между двумя пунктами, находящимися на территории ЕС http://www.zoll.de/DE/Fachthemen/Zoelle/Zollrechtliche-Bestimmung/Zollverfahren/Versandverfahren/Gemeinschaftliche-gemeinsame-Versandverfahren/Unterscheidung/unterscheidung_node.html
rus ger 9.07.2014 разминуться sich kreuzen о письмах это будет значить не "разминуться", а "waren gleichzeitig in jeweils entgegengesetzter Richtung unterwegs"
rus ger 1.07.2014 засадить festsetzen интересно, что означает этот термин?
rus ger 27.06.2014 надгосударственност­ь ÜberStaatlichkeit правильно: Überstaatlichkeit
rus ger 4.06.2014 нерешительность Wankelmut слово Wankelmut не является устаревшим
rus ger 24.05.2014 стукач Whistleblower В немецком это не стукач. См., напр., http://www.whistleblower-net.de/uber-uns/ или http://de.wikipedia.org/wiki/Whistleblower
rus ger 23.05.2014 срывать vereiteln die Präsidentenwahl vereiteln
rus ger 26.04.2014 на вершине горы сне­жная шапка der Berg trägt eine­ Mütze der Berg trägt eine weiße Mütze
rus ger 25.04.2014 хунта Junta гос. орган в Португалии, Испании, Латинской Америке
rus ger 19.12.2012 банкротство Bankrott В русском языке слово "банкротство" является синонимом "несостоятельности". В немецком же "Bankrott" обозначает неплатёжеспособность только в обиходной лексике. Как юридический термин "Bankrott" является уголовно наказуемым деянием, совершенном умышленно или по неосторожности.
rus ger 9.11.2012 аптекарь Apotheker Apotheker это Berufsbezeichnung, это человек с высшим образованием, т.е. по-нашему провизор. А "аптекарь" это просто работник аптеки, в основном, фармацевт.
rus ger 9.11.2012 фармацевт Apotheker Apotheker это человек с высшим образованием, а фармацевт - со средним.