| eng rus |
1.01.1970 |
bode for |
располагать к |
Можно пример такого употребления? |
| eng rus |
1.01.1970 |
rant about |
толковать о |
Ув. Игорь, при всём уважении к Вам, нужно исправить: "rant": to speak, write or shout in a loud, uncontrolled, or angry way, often saying confused or silly things (Cambridge Dictionary) -- явно не русское понимание "толковать" (неторопливо) |
| eng rus |
1.01.1970 |
enter production |
начать выпуск |
если enter the production stage, то да, а так -- нет |
| eng rus |
1.01.1970 |
little people |
плебеи |
Вы знаете, это не совсем верно. Как-то в разговоре жительница Бруклина упомянула, что они с мужем не знакомы ни с какими важными, ботатыми людьми, т.к. "мы -- люди маленькие (little people)". Явно было сказано не в оскорбительном смысле. |
| eng rus |
1.01.1970 |
kow-tow |
быть вась-вась с |
хотелось бы пример на английском, демонстрирующий такое значение |
| eng rus |
1.01.1970 |
kow-tow |
спеться |
хотелось бы пример на английском, демонстрирующий такое значение |
| eng rus |
1.01.1970 |
kow-tow |
шуры-муры |
хотелось бы пример на английском, демонстрирующий такое значение |
| eng rus |
1.01.1970 |
old-timer |
старослужащий |
сущ. |
| eng rus |
1.01.1970 |
real mess |
ка мамуля |
? |
| eng rus |
1.01.1970 |
skank |
чучело |
вообще-то skank толкуется как "a sleazy or unpleasant person", а у нас "чучело" подразумевает внешние, а не поведенческие характеристики, так что есть сомнения |
| eng rus |
1.01.1970 |
scank |
мымра |
Я бы поспорил. См. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scank , http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/scank |
| eng rus |
1.01.1970 |
Main Operational Directorate |
Главное оперативное управление |
А какие-нибудь другие слова в английском для "главное" кроме "main" мы знаем? Как насчет "central"? Даже "chief" лучше. |
| eng rus |
1.01.1970 |
have an affair |
заводить роман на стороне |
Ув. Игорь, выражение применяется также к не состоящим в браке партнёрам: "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." - Michael Winner |
| eng rus |
1.01.1970 |
insightful |
наделённый аналитическим мышлением |
не ясно, при чем тут именно *аналитическое* мышление. insights можно приобретать не только анализом. |
| eng rus |
|
used in Soyuz models |
использовавшийся в старых моделях |
что?? |
| eng rus |
|
defer from service |
откупиться от армии |
дайте ссылку на примеры употребления, потому что вот определение слова defer, и об откупе от службы за взятку речь не идет: https://www.merriam-webster.com/dictionary/defer |
| eng rus |
|
get someone deferred from service |
откупить от службы |
дайте ссылку на примеры употребления, потому что вот определение слова defer, и об откупе от службы за взятку речь не идет: https://www.merriam-webster.com/dictionary/defer |
| eng rus |
|
StG 44 |
"шмайсер" |
Так называемый "шмайсер" - это пистолет-пулемёт конструкции Генриха Фольмера под обозначением МП-38, МП-40. StG-44 - это именно автомат (оружие под промежуточный патрон; в западной литературе - штурмовая винтовка). Вот его-то точно Хуго Шмайссер разработал. |
| eng rus |
|
the box |
зомбоящик |
В отличие от русского термина, английский не несёт отрицательной эмоциональной окраски: The box: A simple, informal term. |
| eng rus |
|
the tube |
зомбоящик |
В отличие от русского термина, английский не несёт отрицательной эмоциональной окраски: The tube: A slang term referencing the cathode ray tube technology used in older TVs. |
| eng rus |
|
carjackings are up |
количество угонов возросло |
не просто количество угонов, а количество угонов с применением или угрозой насилия |