|
|
כלל. |
doodad; doing; widget; gimmick; bit of goods (She's a nice bit of goods – Она – лакомый кусочек, классная девочка; Altogether she looked a most unattractive bit of goods – В целом она выглядела хуже некуда; "Not a very desirable character, inspector?" asked Poirot. "Unpleasant bit of goods." – "Не очень-то приятная фигура, не правда ли, инспектор? – спросил Пуаро. – Гнусный тип!"; "She isn't a bad bit of goods, the Queen! I wish all the fleas in my bed were as good." – Она вовсе не так плоха, королева! Чтобы все блохи в моей постели были так же хороши! Taras); little thing (Vadim Rouminsky); thingy (bashworth); hickey |
.אִירִ |
yoke (Moscow Cat) |
.אמריק |
do-jigger (Anglophile); domajig (Anglophile); doosenwhacker (Anglophile); doowacky (Anglophile) |
.טורפד |
gadget (вещица, вещь) |
.לא רש |
doodah; doings; guy (Alexey Lebedev); doohickey (Andrey Truhachev); a piece of work (о женщине Баян); piece of work (о женщине: she's a real piece of work Val_Ships); skism (e.g. (1) Dude, you're such a skism sometimes. (2) Hey, hand me that skism over there. Zukrynka); thingamijig (предмет с неизвестным названием Abysslooker) |
.סְלֶנ |
hickie; job; umpchay; diddenwhacker (Interex); dingbat (Interex); dingus (Interex); doojigger (Interex); domajigger (Interex); domajiggus (Interex); dudenwhacker (Interex); fakus (Interex); gazinkus (Interex); gazunkus (Interex); geegaw (Interex); googaw (Interex); gigamaree (Interex); goofus (Interex); jigalorum (Interex); jiggus (Interex); jiggum (Interex); jobber (Interex); jobby (Interex); sucker (Interex); wham-ditty (Interex); whing-ding (Interex); jigger (когда не знают или не помнят название устройства); unit; wing-ding (Interex); thingie (вещь, название которой либо не известно, либо забыто Ivan Pisarev); wingdoodie (Interex); dojigger (Interex) |
.סְלֶנ, .אמריק |
article |
.צִיוּ |
hot mess (о человеке Баян) |
|
|
כלל. |
gimmickry; trick (Вижу, ты освоил некоторые новые штучки: You've learned some new tricks, I see Побеdа) |
.לא רש |
clobber (употр. с гл. во мн.; о мелких вещах, приспособлениях); mind games (в знач. "уловки, попытки манипулировать"; только в контексте: And don't try your mind games with me, 'cos I know 'em all.. 4uzhoj) |
.לא רש, .אמריק |
monkey business |
.סְלֶנ |
pank; panky |
|
funny business (Taras) |
|
|
כלל. |
vixen (Taras) |
|
רוסית אוצר מילים |
|
|
.צוּרַ |
штука |