|
|
|
⇒ выиграть время |
| |
Игорь Миг |
drag it out |
כלל. |
play a waiting game; speak against time; talk against time; stall (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped–you'll have to go on stage now. cognachennessy); stall for time (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped – you'll have to go on stage now. Alex_Odeychuk); play for time; bide time (Anglophile); dawdle (КГА); play along (Interex); mark time; fill in time; against time (jollyhamster); stretch the time (gennier); procrastinate; temporize; run down the clock (VLZ_58) |
.אידיו |
slow walk (wooligan); drag one's feet (ZolVas); sit on one's hands (grafleonov) |
.דִיפּ |
shuffle (специально, целенаправленно bigmaxus) |
.לא רש |
dilly-dally (Andrey Truhachev); burn time off the clock (VLZ_58) |
.לא רש, .אידיו |
burn some clock (во время игры, чтобы сохранить счет, или при почасовой оплате, чтобы, бездельничая, получить больше денег alikssepia) |
.משמעו |
linger (в контексте: we lingered, unwilling to part Рина Грант) |
.סְלֶנ |
faff (Beforeyouaccuseme) |
Игорь Миг, .אידיו |
drag one's heels |
|
kill the clock (в футболе и т. п.); run out the clock (в футболе и т. п.); spin out time; drag time; eat up the clock (В.И.Макаров); play it long; procrastinate the time; slow down the game (Andrey Truhachev); burn the clock (во время игры, чтобы сохранить счет, или при почасовой оплате, чтобы, бездельничая, получить больше денег alikssepia); temporize (напр., с целью затягивания процесса) |