1 |
23:57:43 |
rus |
.הנדסת |
перем.тока |
переменного напряжения |
MichaelBurov |
2 |
23:57:22 |
rus |
.הנדסת |
перем.т. |
ток переменного напряжения |
MichaelBurov |
3 |
23:56:34 |
eng |
.נוֹטָ |
AC current |
alternating current |
MichaelBurov |
4 |
23:55:50 |
rus |
.הנדסת |
напр. перем.т. |
напряжение переменного тока |
MichaelBurov |
5 |
23:55:23 |
eng |
.נוֹטָ |
AC voltage |
alternating voltage |
MichaelBurov |
6 |
23:55:06 |
eng-rus |
.רוקחו |
polyoxylglyceride |
полиоксилглицерид |
white_canary |
7 |
23:54:59 |
rus |
.הנדסת |
пост.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
8 |
23:54:36 |
rus |
.הנדסת |
п.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
9 |
23:54:11 |
eng |
.נוֹטָ |
DC current |
direct current |
MichaelBurov |
10 |
23:53:36 |
rus |
.הנדסת |
напряжение п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
11 |
23:53:20 |
rus |
.הנדסת |
напряжение пост.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
Sequential, incremental or evolutionary life cycle forms are frequently used, alternatively |
Часто в качестве альтернативных вариантов используются последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
13 |
23:53:01 |
rus |
.הנדסת |
напр. п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
14 |
23:52:31 |
eng |
.נוֹטָ |
DC voltage |
direct voltage |
MichaelBurov |
15 |
23:52:04 |
rus |
.הנדסת |
непрямой РМТ |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
16 |
23:51:48 |
rus-ita |
.ארכיט |
декоративная накладка |
modanatura |
Avenarius |
17 |
23:50:47 |
eng |
.נוֹטָ |
indirect OCR |
indirect overcurrent release |
MichaelBurov |
18 |
23:50:29 |
rus |
.הנדסת |
прямой РМТ |
прямой расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
19 |
23:50:06 |
eng |
.נוֹטָ |
direct OCR |
direct over current release |
MichaelBurov |
20 |
23:48:29 |
rus |
.הנדסת |
сеть пост. т. |
электрическая сеть постоянного тока |
MichaelBurov |
21 |
23:48:01 |
eng |
.נוֹטָ |
dc system |
direct current system |
MichaelBurov |
22 |
23:47:47 |
eng |
.נוֹטָ |
d.c. system |
direct current system |
MichaelBurov |
23 |
23:47:23 |
eng |
.נוֹטָ |
DC grid |
direct current system |
MichaelBurov |
24 |
23:46:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential, incremental or evolutionary life cycle forms |
последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла |
ssn |
25 |
23:45:45 |
eng |
.נוֹטָ |
dc motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
26 |
23:45:29 |
eng |
.נוֹטָ |
d.c. motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
27 |
23:45:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
evolutionary life cycle form |
эволюционная форма жизненного цикла |
ssn |
28 |
23:45:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
incremental life cycle form |
инкрементная форма жизненного цикла |
ssn |
29 |
23:44:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential life cycle form |
последовательная форма жизненного цикла |
ssn |
30 |
23:43:41 |
rus |
.הנדסת |
жёсткое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
31 |
23:43:24 |
rus |
.הנדסת |
металлическое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
32 |
23:42:49 |
eng |
.נוֹטָ |
AC-to-AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
33 |
23:42:20 |
eng |
.נוֹטָ |
AC/AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
34 |
23:42:01 |
eng |
.נוֹטָ |
AC-AC converter |
AC-to-AC converter |
MichaelBurov |
35 |
23:41:46 |
eng |
.נוֹטָ |
AC-to-AC |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
36 |
23:40:17 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
нос |
tarbouif |
Azaroff |
37 |
23:39:12 |
eng |
.נוֹטָ |
DC-to-DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
38 |
23:38:43 |
eng |
.נוֹטָ |
DC/DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
39 |
23:38:21 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
удар |
saton (преимущественно ногой) |
Azaroff |
40 |
23:38:13 |
eng |
.נוֹטָ |
DC-DC converter |
DC-to-DC converter |
MichaelBurov |
41 |
23:37:50 |
eng |
.נוֹטָ |
DC-to-DC |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
42 |
23:36:47 |
rus |
.הנדסת |
токовая РЗ |
релейная токовая защита |
MichaelBurov |
43 |
23:36:00 |
rus |
.הנדסת |
правильное действие РЗ |
правильное действие релейной защиты |
MichaelBurov |
44 |
23:35:28 |
eng |
.נוֹטָ |
conventional TPS |
conventional thermal power station |
MichaelBurov |
45 |
23:34:04 |
eng |
.נוֹטָ |
N.C. contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
46 |
23:34:03 |
rus-ger |
|
быть определяющим |
maßgeblich sein |
Лорина |
47 |
23:33:44 |
eng |
.נוֹטָ |
NC contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
48 |
23:33:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
using stages concurrently and in different orders |
параллельное прохождение стадий или их прохождение в различном порядке |
ssn |
49 |
23:32:47 |
eng |
.תִכנו |
enabling services |
enabling system services |
ssn |
50 |
23:30:54 |
eng-rus |
.האומו |
ministerial panel |
группа министров |
Adamodeus |
51 |
23:30:17 |
rus-ger |
.עיבוד |
шиповая пила |
Zinkensäge |
marinik |
52 |
23:29:46 |
eng |
.הנדסת |
circuit opening contact |
N.C. contact |
MichaelBurov |
53 |
23:29:33 |
eng-rus |
.האומו |
ministerial panel |
группа на уровне министров |
Adamodeus |
54 |
23:29:30 |
eng |
.הנדסת |
circuit opening contact |
NC contact |
MichaelBurov |
55 |
23:26:55 |
eng-rus |
.האומו |
ministerial panel |
министерская группа |
Adamodeus |
56 |
23:26:47 |
rus-ger |
.עיבוד |
прямой открытый шип |
Fingerzinken (прямой ящичный шип) |
marinik |
57 |
23:25:59 |
eng |
.הנדסת |
circuit closing contact |
N.O. contact |
MichaelBurov |
58 |
23:25:43 |
eng |
.הנדסת |
circuit closing contact |
NO contact |
MichaelBurov |
59 |
23:24:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
life cycle forms with distinctly different characteristics |
формы жизненного цикла с совершенно разными характеристиками |
ssn |
60 |
23:23:32 |
rus-ger |
|
доверенное лицо |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
61 |
23:23:25 |
rus |
.הנדסת |
НО-контакт |
контакт, разомкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
62 |
23:23:17 |
rus-ger |
|
доверенный |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
63 |
23:23:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
distinctly different characteristics |
совершенно разные характеристики |
ssn |
64 |
23:22:56 |
eng |
.נוֹטָ |
N.O. contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
65 |
23:22:38 |
eng |
.נוֹטָ |
NO contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
66 |
23:21:14 |
rus |
.הנדסת |
НЗ-контакт |
контакт, замкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
67 |
23:20:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
you cannot Financially Void checks posted in a non-balancing transaction |
Платёжные документы, учтённые в несальдирующей транзакции, нельзя аннулировать (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
68 |
23:20:44 |
eng |
.נוֹטָ |
N.C. contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
69 |
23:20:26 |
eng |
.נוֹטָ |
NC contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
70 |
23:16:32 |
rus-spa |
כלל. |
розетка |
punto de luz |
YosoyGulnara |
71 |
23:16:28 |
eng-rus |
כלל. |
coattail rider |
обычно мужчина, который пытается гулять или спать с девушкой своего друга |
iki |
72 |
23:16:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
risk mitigation |
уменьшение рисков |
ssn |
73 |
23:14:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
perspective frame |
перспективная рамка |
tats |
74 |
23:12:26 |
eng-rus |
כלל. |
coat-tail rider |
человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями |
iki |
75 |
23:11:11 |
eng-rus |
.לא רש |
Any chance of a ... or two? |
у вас не найдётся? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two?) |
ART Vancouver |
76 |
23:10:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
neural network contrasting |
контрастирование нейронных сетей |
ssn |
77 |
23:09:43 |
eng-rus |
כלל. |
put someone up to something |
надоумить |
Albonda |
78 |
23:08:34 |
eng-rus |
.מערכת |
Wind monitoring |
Ветромониторинг |
Asfodel |
79 |
23:07:05 |
eng-rus |
.קוסמט |
color care shampoo |
шампунь для окрашенных волос |
kopeika |
80 |
23:06:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic contrasting |
динамическое контрастирование (нейронных сетей) |
ssn |
81 |
23:05:35 |
eng-rus |
.מערכת |
Wind Turbine |
ВТ (ветротурбина) |
Asfodel |
82 |
22:51:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
nature and complexity of the system |
природа и сложность системы |
ssn |
83 |
22:49:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
stability of requirements |
стабильность требований |
ssn |
84 |
22:47:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
selection and development of such life cycle forms by an organization |
выбор и разработка организацией конкретных форм жизненного цикла |
ssn |
85 |
22:46:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
such life cycle form |
конкретная форма жизненного цикла |
ssn |
86 |
22:46:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
such |
конкретный |
ssn |
87 |
22:45:33 |
rus-ger |
.עיבוד |
затачиваемость |
Schärfbarkeit (лёгкость заточки) |
marinik |
88 |
22:45:30 |
rus-ger |
|
задержка заработной платы |
Vorenthalten von Arbeitsentgelt |
Лорина |
89 |
22:45:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
life cycle forms |
формы жизненного цикла |
ssn |
90 |
22:44:59 |
rus-ger |
|
задержка |
Vorenthalten (зарплаты) |
Лорина |
91 |
22:44:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
life cycle form |
форма жизненного цикла |
ssn |
92 |
22:44:32 |
rus-ger |
|
незаконное лишение |
Vorenthalten |
Лорина |
93 |
22:43:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
several factors |
ряд факторов |
ssn |
94 |
22:40:04 |
eng-rus |
.כרומט |
liner |
Вставка в порт иcпарителя (лайнер) |
kefal |
95 |
22:34:37 |
eng-rus |
כלל. |
sea change |
кардинальное изменение |
alexghost |
96 |
22:34:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
Show cash balance in standard and transaction currencies. |
Показать сальдо по кассе в стандартной валюте или в валютах проводок. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
97 |
22:32:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
Reveal Referencing Methods |
Открытие ссылающихся методов (Visual Studio 2013) |
Rori |
98 |
22:31:20 |
rus-ger |
|
контраргументация |
Gegenargumentation |
marawina |
99 |
22:27:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
need for different system capabilities at different times |
потребность в различных системных возможностях во времени |
ssn |
100 |
22:26:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
different system capabilities at different times |
различные системные возможности во времени |
ssn |
101 |
22:25:19 |
eng-rus |
.הַנהָ |
critical behaviour |
критическое поведение |
yerlan.n |
102 |
22:25:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
system capabilities at different times |
системные возможности во времени |
ssn |
103 |
22:25:10 |
rus-ger |
|
кадить |
weihräuchern |
AlphaRadiation |
104 |
22:25:07 |
eng-rus |
.מיקרו |
split gesture |
жест разделения (A revision gesture that is used to add space within a word (split words).) |
Rori |
105 |
22:23:37 |
eng-rus |
.מיקרו |
split button |
разворачивающаяся кнопка (A drop-down button that performs a default action and can also expand to a list of other possible actions.) |
Rori |
106 |
22:22:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
split time |
время на отсечке (The time recorded for an interval or a segment of a race.) |
Rori |
107 |
22:20:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
at different times |
во времени |
ssn |
108 |
22:16:03 |
eng-rus |
.מיקרו |
Split transactions per payment ID |
Разбить проводки по кодам оплаты (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
109 |
22:09:22 |
rus-epo |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
110 |
22:09:02 |
rus-epo |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
111 |
22:08:38 |
rus-afr |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
112 |
22:08:23 |
rus-ger |
|
аргумент противной стороны на переговорах |
Gegenargument |
marawina |
113 |
22:08:18 |
rus-afr |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
114 |
22:07:46 |
rus-est |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
115 |
22:07:23 |
rus-est |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
116 |
22:07:17 |
rus-ger |
.עיבוד |
направляющая для задания угла заточки |
Schleifführung |
marinik |
117 |
22:06:50 |
rus-ger |
|
открытие конкурсного процесса |
Eröffnung des Insolvenzverfahrens |
Лорина |
118 |
22:06:43 |
rus-lav |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
119 |
22:06:23 |
rus-lav |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
120 |
22:05:38 |
rus-ita |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
121 |
22:05:14 |
rus-ita |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
122 |
22:05:02 |
rus-ger |
.עיבוד |
роликовая направляющая для заточки стамесок и ножей для рубанков |
Schleifführung (стамесок и ножа для рубанка) |
marinik |
123 |
22:04:08 |
rus-dut |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
124 |
22:03:45 |
rus-dut |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
125 |
22:03:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
availability of budget and resources |
наличие бюджетных средств и ресурсов |
ssn |
126 |
22:02:31 |
rus-fre |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
127 |
22:02:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
Diamond Exchange |
Алмазная биржа |
WiseSnake |
128 |
22:02:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
budget and resources |
бюджетные средства и ресурсы |
ssn |
129 |
22:02:07 |
rus-fre |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
130 |
22:01:41 |
rus-spa |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
131 |
22:01:15 |
rus-spa |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
132 |
22:00:46 |
rus-ger |
.ארצות |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
133 |
22:00:26 |
rus-ger |
.ארצות |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
134 |
21:59:29 |
eng-rus |
.ארצות |
Nicholasville |
Николасвилль |
igisheva |
135 |
21:56:58 |
ger |
כלל. |
Stakeholder |
Anspruchsgruppen |
miami777409 |
136 |
21:55:20 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
International Dark-Sky Association |
Международная ассоциация тёмного неба (основана в США для борьбы со световым загрязнением bbc.co.uk) |
bojana |
137 |
21:54:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
миома |
Muskelknoten |
solo45 |
138 |
21:50:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
detail in the life cycle model |
детали модели жизненного цикла |
ssn |
139 |
21:50:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
метод дискретных элементов |
Diskrete-Elemente-Methode (сокращённо: DEM / МДЭ) |
Queerguy |
140 |
21:42:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
червячок мозжечка |
Kleinhirnwurm (Vermis cerebelli) |
Siegie |
141 |
21:37:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
варолиев мост |
Pons |
Siegie |
142 |
21:30:10 |
eng-rus |
כלל. |
point blank |
напрямую |
alexghost |
143 |
21:29:40 |
eng-rus |
.הימור |
bookmaking |
букмекерство |
Liana L |
144 |
21:29:12 |
rus-ger |
|
ни полностью, ни частично |
weder ganz noch teilweise |
Лорина |
145 |
21:27:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
conceptualization of a need for the system, its realization, utilization, evolution and disposal |
концептуализация потребности в системе, её реализации, применения, развития и ликвидации |
ssn |
146 |
21:26:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
need for the system, its realization |
потребность в системе, её реализации |
ssn |
147 |
21:23:23 |
eng-rus |
.מכוני |
studding |
шипование (автомобильных шин) |
sergey ivanov |
148 |
21:21:53 |
eng-rus |
.זוֹאו |
redback spider |
красноспинный паук (Latrodectus hasseltii) |
Tion |
149 |
21:19:51 |
rus-ger |
|
отстранить |
ausschließen |
Лорина |
150 |
21:19:21 |
rus-ger |
|
отстранить от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
151 |
21:19:08 |
rus-ger |
|
отстранять от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
152 |
21:18:54 |
rus |
.נוֹטָ |
ФБР |
фосфатный буферный раствор |
Andrey250780 |
153 |
21:18:50 |
rus-ger |
|
отстранять |
ausschließen |
Лорина |
154 |
21:16:09 |
eng-rus |
כלל. |
will box |
игровая приставка |
irina iorina |
155 |
21:14:07 |
rus-ger |
|
нижеследующее |
was folgt |
Лорина |
156 |
21:13:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract functional model |
абстрактная функциональная модель |
ssn |
157 |
21:08:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
life cycle concepts |
концепции жизненного цикла |
ssn |
158 |
21:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
system in operational environment |
система в среде функционирования |
ssn |
159 |
21:03:22 |
eng-rus |
.הַנהָ |
job orientation |
ориентация на рабочем месте |
yerlan.n |
160 |
21:02:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
interaction with enabling systems |
взаимодействие с обеспечивающими системами |
ssn |
161 |
21:02:12 |
eng-rus |
כלל. |
hang around |
шататься |
rucarut |
162 |
20:59:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
interaction with systems comprising the operational environment |
взаимодействие с системами, включёнными в среду функционирования |
ssn |
163 |
20:59:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
systems comprising the operational environment |
системы, включённые в среду функционирования |
ssn |
164 |
20:57:43 |
eng-rus |
כלל. |
sharp |
яркий |
YOZ |
165 |
20:57:40 |
eng-rus |
|
clear vision |
чёткое представление (о чём-либо) |
translator911 |
166 |
20:54:31 |
rus-ita |
כלל. |
сношение |
accoppiamento |
I. Havkin |
167 |
20:53:13 |
eng-rus |
.זואוט |
applied nutrition |
практические аспекты кормления |
igisheva |
168 |
20:51:44 |
eng-rus |
|
start-up financing |
первоначальное финансирование |
Aenigma1988 |
169 |
20:51:22 |
eng-rus |
.זואוט |
applied nutrition |
практические вопросы кормления |
igisheva |
170 |
20:50:01 |
rus-ita |
כלל. |
переносить |
affrontare (I ghiacci marini artici si scioglieranno completamente e gli orsi bianchi non potranno più cacciare e consumeranno le riserve di grasso che permettono loro di affrontare la lunga ibernazione invernale.) |
I. Havkin |
171 |
20:48:26 |
rus-fre |
|
если договором не предусмотрено иное |
à moins que le contrat n'en dispose autrement |
ad_notam |
172 |
20:47:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
project hierarchy |
иерархия проектов |
ssn |
173 |
20:45:19 |
rus-ita |
.זוֹאו |
кольчатая нерпа |
foca dagli anelli |
I. Havkin |
174 |
20:45:05 |
rus-ger |
.מכוני |
полноприводный внедорожник |
Allradfahrzeug |
kir-peach |
175 |
20:39:08 |
eng-rus |
|
Home and Education Software |
Программное обеспечение для дома и обучения |
ssn |
176 |
20:38:24 |
eng-rus |
|
Food – Beverage |
Еда и напитки |
ssn |
177 |
20:37:42 |
eng-rus |
|
All-in-One Jukeboxes |
Универсальные проигрыватели |
ssn |
178 |
20:37:02 |
eng-rus |
|
Screen savers |
Заставки |
ssn |
179 |
20:37:01 |
eng-rus |
.הַנהָ |
performance simulation test |
симуляционный тест производительности |
yerlan.n |
180 |
20:35:56 |
eng-rus |
|
Web Authoring |
Создание сети |
ssn |
181 |
20:35:12 |
eng-rus |
|
Digital Photo Tools |
Инструменты для работы с цифровыми фотографиями |
ssn |
182 |
20:35:06 |
eng-rus |
|
audio mixing |
сведение звука (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
183 |
20:34:03 |
eng-rus |
|
Personal Info Managers |
Менеджеры личной информации |
ssn |
184 |
20:33:02 |
eng-rus |
|
Music Creation |
Создание музыки |
ssn |
185 |
20:32:50 |
rus-ger |
|
предоставить полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
186 |
20:32:14 |
rus-ger |
|
предоставлять полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
187 |
20:30:12 |
eng-rus |
.הנדסת |
earth connection |
соединение с землёй |
MichaelBurov |
188 |
20:30:00 |
rus-ger |
|
освободить |
Befreiung erteilen |
Лорина |
189 |
20:28:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dynamic stability |
колебательная устойчивость |
MichaelBurov |
190 |
20:26:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
progression of the system-of-interest through its life cycle |
развитие рассматриваемой системы на протяжении её жизненного цикла |
ssn |
191 |
20:26:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
driven end bearing vibration |
вибрация подшипника ПК |
MichaelBurov |
192 |
20:25:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
life cycle of the system-of-interest |
жизненный цикл рассматриваемой системы |
ssn |
193 |
20:25:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DE bearing vibration detector |
датчик вибрации переднего конца |
MichaelBurov |
194 |
20:25:22 |
rus-lav |
.טכנול |
окно пометки |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
195 |
20:25:08 |
rus-lav |
.טכנול |
чекбокс |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
196 |
20:24:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DE bearing |
подшипник приводного конца |
MichaelBurov |
197 |
20:24:00 |
eng-rus |
.הַנהָ |
accept error |
ошибка приёма (на работу) |
yerlan.n |
198 |
20:23:32 |
eng-rus |
.הַנהָ |
reject error |
ошибка отказа (приёма на работу) |
yerlan.n |
199 |
20:22:56 |
eng-rus |
כלל. |
that's for debate |
это обсуждается |
Ремедиос_П |
200 |
20:21:03 |
rus-ita |
כלל. |
всего лишь |
appena (L'habitat marino estivo ghiacciato dell'orso polare potrebbe letteralmente svanire in appena 10 anni.) |
I. Havkin |
201 |
20:20:21 |
eng-rus |
|
rule by decree |
указное право |
Maria Klavdieva |
202 |
20:20:08 |
eng-rus |
.בַּלש |
phonopassage |
фоноабзац |
Hand Grenade |
203 |
20:18:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DE bearing |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
204 |
20:18:20 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
generator DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
205 |
20:18:04 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
206 |
20:16:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
driven end bearing temperature |
температура подшипника ПК |
MichaelBurov |
207 |
20:16:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
driven end bearing temperature detector |
датчик температуры подшипника ПК |
MichaelBurov |
208 |
20:14:38 |
rus-ita |
|
ледяной покров |
strato di ghiaccio |
I. Havkin |
209 |
20:13:42 |
rus-ita |
|
ледяной покров |
copertura del ghiaccio |
I. Havkin |
210 |
20:12:12 |
eng-rus |
|
IUNC |
МСОП (International union for conservation of nature (Международный Союз Охраны природы)) |
I. Havkin |
211 |
20:12:03 |
eng-rus |
.צִיוּ |
minor hiccups |
шероховатости |
Ремедиос_П |
212 |
20:11:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
draw-out unit |
выдвижной модуль |
MichaelBurov |
213 |
20:09:07 |
eng-rus |
.הנדסת |
double phase s/c |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
214 |
20:08:25 |
eng-rus |
.הנדסת |
double-phase fault |
двухфазное повреждение |
MichaelBurov |
215 |
20:07:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
systems that are not directly a part of the operational environment |
системы, которые не являются непосредственной частью среды функционирования |
ssn |
216 |
20:06:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hanger ring |
подвесное кольцо |
Inmar |
217 |
20:06:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
directly a part of the operational environment |
непосредственная часть среды функционирования |
ssn |
218 |
20:06:06 |
rus-ita |
.צִיוּ |
прогнозировать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
219 |
20:06:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
maintenance system |
система обслуживания технических и сопровождения программных средств |
ssn |
220 |
20:05:42 |
rus-ita |
.צִיוּ |
предвещать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
221 |
20:05:36 |
eng-rus |
.הנדסת |
double line to neutral fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
222 |
20:05:04 |
eng-rus |
.הנדסת |
double-humped resonance |
резонанс на двух частотах |
MichaelBurov |
223 |
20:03:57 |
rus-ita |
כלל. |
в общих чертах |
in grande linea |
gorbulenko |
224 |
20:03:26 |
rus-ita |
.צִיוּ |
предсказывать |
disegnare (La ricerca dell' International union for conservation of nature disegna per gli orsi bianchi un future ancora più tetro.) |
I. Havkin |
225 |
20:02:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
mass-production system |
система массового производства |
ssn |
226 |
20:01:55 |
rus-ger |
|
под юридическим наименованием |
unter der Firma |
Лорина |
227 |
19:57:40 |
rus-ger |
|
нотариальная запись |
notarielle Verhandlung |
Лорина |
228 |
19:57:23 |
eng-rus |
.כוח ג |
Broader Conclusion |
Широкое заключение, Широкий вывод (МАГАТЭ (IAEA)) |
Bijon |
229 |
19:55:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
essential services |
специальные услуги |
ssn |
230 |
19:53:16 |
eng-rus |
|
Parliamentary Ombudsman |
Уполномоченный Парламента по правам человека |
4uzhoj |
231 |
19:51:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
throughout the life cycle |
на протяжении жизненного цикла |
ssn |
232 |
19:49:51 |
rus-ita |
.פּוֹל |
заградительный барьер на выборах |
soglia di sbarramento |
Lantra |
233 |
19:47:00 |
eng-rus |
.תעשיי |
double-circuit line |
двухцепная линия |
MichaelBurov |
234 |
19:46:29 |
eng-rus |
.מִסְח |
guarantee |
гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
235 |
19:46:06 |
eng-rus |
.מִסְח |
warrantee |
расширенные гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
236 |
19:45:20 |
rus-ita |
כלל. |
на протяжении |
nel giro di (Un recente studio prevede una drastica riduzione dell' habitat disponibile per gli orsi polari nel giro dei prossimi 10 - 50 anni.) |
I. Havkin |
237 |
19:44:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
enabling systems |
обеспечивающие системы |
ssn |
238 |
19:43:03 |
eng-rus |
.הנדסת |
double earth fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
239 |
19:41:18 |
eng-rus |
.הנדסת |
double earth fault |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
240 |
19:40:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
output of projects at all levels beneath |
результаты проектов всех подчинённых уровней |
ssn |
241 |
19:39:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
levels beneath |
подчинённые уровни |
ssn |
242 |
19:35:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
output of projects |
результаты проектов |
ssn |
243 |
19:33:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
projects at all levels beneath |
проекты всех подчинённых уровней |
ssn |
244 |
19:27:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
system-of-interest |
система, представляющая интерес |
ssn |
245 |
19:25:04 |
rus |
.טֶכנו |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК генератора |
MichaelBurov |
246 |
19:24:49 |
rus |
.טֶכנו |
подшипник приводного конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
247 |
19:22:01 |
rus-spa |
.רְפוּ |
нейтропения |
neutropenia febril |
adri |
248 |
19:18:53 |
rus |
.טֶכנו |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
249 |
19:18:20 |
eng |
.נוֹטָ |
DE bearing |
generator DE bearing |
MichaelBurov |
250 |
19:18:04 |
eng |
.טֶכנו |
driven end bearing |
DE bearing |
MichaelBurov |
251 |
19:14:35 |
eng-rus |
|
contentious insolvency |
доведение до банкротства (с натяжкой, подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
252 |
19:08:37 |
rus |
.הנדסת |
двухфазное короткое замыкание |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
253 |
19:05:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
протокол DLMS |
язык DLMS |
MichaelBurov |
254 |
19:04:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
консольный столик |
Konsolentisch |
Александр Рыжов |
255 |
19:04:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
Device Language Message Specification |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
256 |
19:03:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
Device Language Message Specification |
язык DLMS |
MichaelBurov |
257 |
19:02:47 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
DLMS language |
DLMS |
MichaelBurov |
258 |
19:02:34 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
DLMS protocol |
DLMS |
MichaelBurov |
259 |
19:01:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
dividing reactor |
реактор для выравнивания токов нагрузки в параллельных ветвях |
MichaelBurov |
260 |
18:57:42 |
eng-rus |
.מערכת |
disturbance |
нарушение в энергосистеме |
MichaelBurov |
261 |
18:52:25 |
rus |
.הנדסת |
распределительная электроподстанция |
РП |
MichaelBurov |
262 |
18:51:59 |
eng-rus |
.הנדסת |
DSS |
РП |
MichaelBurov |
263 |
18:51:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
illustrate |
представлять (на рисунке) |
ssn |
264 |
18:49:33 |
eng-rus |
.הנדסת |
distribution of electricity |
распределение электроэнергии |
MichaelBurov |
265 |
18:48:28 |
rus |
.הנדסת |
распределительный щит |
РЩ |
MichaelBurov |
266 |
18:47:38 |
eng-rus |
|
jump start career |
придать новый импульс карьере |
translator911 |
267 |
18:47:19 |
eng-rus |
.הנדסת |
distributing board |
РП |
MichaelBurov |
268 |
18:45:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
system composition |
системные компоненты |
ssn |
269 |
18:43:50 |
rus |
.הנדסת |
двойное замыкание на землю |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
270 |
18:43:19 |
rus |
.הנדסת |
двойное замыкание на землю |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
271 |
18:42:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
distance protection system |
система дистанционной защиты |
MichaelBurov |
272 |
18:42:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
composition |
элементы |
ssn |
273 |
18:40:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
distance protection |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
274 |
18:39:24 |
rus |
.הנדסת |
напряжение смещения нейтрали |
НСН |
MichaelBurov |
275 |
18:39:12 |
eng-rus |
.הנדסת |
NVD |
НСН |
MichaelBurov |
276 |
18:35:10 |
eng-rus |
.בניית |
harbor diesel generator |
стояночный дизель-генератор |
DRE |
277 |
18:34:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
VFA |
ЛЖК (volatile fatty acids – летучие жирные кислоты) |
shergilov |
278 |
18:34:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
disconnectable busbar |
система шин, секционированная разъединителями |
MichaelBurov |
279 |
18:32:59 |
eng-rus |
|
selling skills development |
развитие умения продавать |
translator911 |
280 |
18:32:50 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
kDa |
кДа (kilodalton) |
Andrey250780 |
281 |
18:31:50 |
eng-rus |
.מיקרו |
Error tab |
вкладка "Ошибка" (In Setup wizards for Virtual Machine Manager, a tab that provides details about the error condition that caused an installation to fail.) |
Rori |
282 |
18:29:08 |
eng-rus |
.הנדסת |
DV |
разрядное напряжение |
MichaelBurov |
283 |
18:28:19 |
rus-ger |
.אידיו |
слыть |
den Ruf haben |
Kainah |
284 |
18:23:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Galazolin |
галазолин |
wolferine |
285 |
18:22:42 |
eng-rus |
.כִּימ |
oxidation-reduction potential |
редокс-потенциал |
shergilov |
286 |
18:22:37 |
eng-rus |
.הנדסת |
PDR |
направленное реле мощности |
MichaelBurov |
287 |
18:22:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Allochol |
аллохол |
wolferine |
288 |
18:20:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diazolin |
диазолин |
wolferine |
289 |
18:14:38 |
eng-rus |
כלל. |
ultimate |
наивысший |
Pickman |
290 |
18:13:54 |
rus-dut |
כלל. |
слава! |
hulde |
ms.lana |
291 |
18:13:16 |
rus-ger |
.מכוני |
водительское удостоверение |
Fahrlizenz |
norbek rakhimov |
292 |
18:09:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
Unique key vouchers, used when posting periodic physical postings in the ledger |
Операции с уникальным ключом, используемые для выполнения периодических физических разносок в главную книгу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
293 |
18:06:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
Close form without transferring postings |
Закрыть форму без разноски перемещений (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
294 |
18:05:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
Information on transactions and postings |
Информация по проводкам и разноскам (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
295 |
18:04:07 |
eng-rus |
.מיקרו |
postings to measurement |
разноски по измерению (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
296 |
18:03:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
bridged postings |
связанные разноски (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
297 |
18:02:47 |
eng |
.נוֹטָ |
DLMS protocol |
DLMS language |
MichaelBurov |
298 |
18:02:34 |
eng |
.נוֹטָ |
DLMS language |
DLMS protocol |
MichaelBurov |
299 |
18:02:15 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
DLMS |
Device Language Message Specification |
MichaelBurov |
300 |
17:58:43 |
eng-rus |
.רשת מ |
ad-hoc mode |
режим "точка-точка" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
301 |
17:56:43 |
eng-rus |
.רשת מ |
Independent Basic Service Set |
независимый базовый набор служб (IBSS tut.su) |
bojana |
302 |
17:52:25 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
РП |
распределительная электроподстанция |
MichaelBurov |
303 |
17:51:35 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
DSS |
distribution substation |
MichaelBurov |
304 |
17:48:28 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
РЩ |
распределительная панель |
MichaelBurov |
305 |
17:47:33 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
РП |
распределительная панель |
MichaelBurov |
306 |
17:41:12 |
rus |
.הנדסת |
дистанционная релейная защита |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
307 |
17:39:24 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
НСН |
напряжение смещения нейтрали |
MichaelBurov |
308 |
17:39:08 |
eng-rus |
.רשת מ |
ad-hoc mode |
режим "равный с равным" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
309 |
17:38:49 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
NVD |
displacement voltage of the neutral point voltage |
MichaelBurov |
310 |
17:38:48 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
milk run |
замкнутый маршрут (A milk run, in logistics, is a round trip that facilitates both distribution and collection) |
Farrukh2012 |
311 |
17:36:21 |
eng-rus |
.רשת מ |
infrastructure topology |
инфраструктурная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами, которые взаимодействуют с обычными кабельными сетями через приёмопередатчик, называемый точкой доступа savvybox.by) |
bojana |
312 |
17:33:31 |
eng-rus |
.בית מ .הממלכ |
Master of the Rolls |
Председатель Коллегии по гражданским делам Апелляционного суда Англии и Уэльса (и по совместительству главный судья Англии и Уэльса по гражданским делам // the second most senior judge in England and Wales (the Lord Chief Justice is the most senior). The Master of the Rolls is the presiding officer of the Civil Division of the Court of Appeal and serves as the Head of Civil Justice") |
4uzhoj |
313 |
17:32:52 |
eng-rus |
|
Exd |
взрывонепроницаемая оболочка |
Aiduza |
314 |
17:32:51 |
eng-rus |
.רשת מ |
ad hoc topology |
специализированная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами; если такие устройства находятся в радиусе действия своих адаптеров, они способны взаимодействовать напрямую savvybox.by) |
bojana |
315 |
17:31:17 |
eng-rus |
|
Head of Civil Justice |
главный судья по гражданским делам (рабочий вариант; буду рад разумным предложениям) |
4uzhoj |
316 |
17:29:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
facelift |
фэйслифт |
Milcha |
317 |
17:19:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
Stops current tuning analysis session and discards all results. |
Останавливает текущий сеанс анализа базы данных и сбрасывает результаты (SQL Server 2005 SP2) |
Rori |
318 |
17:19:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sagging lower lid |
провисание нижнего века |
shpak_07 |
319 |
17:18:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drooping upper lid |
нависающее верхнее веко |
shpak_07 |
320 |
17:16:00 |
eng-rus |
כלל. |
unkillable |
неубиваемый |
kill's |
321 |
17:03:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
PDR |
реле направления мощности |
MichaelBurov |
322 |
17:03:00 |
eng-rus |
.הנדסת |
DR |
реле направленного действия |
MichaelBurov |
323 |
17:02:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
strong correlation between levels of detail in the architectural structure and levels of responsibility in a hierarchy of projects |
сильная взаимосвязь между уровнями детализации в структуре архитектуры и уровнями ответственности в иерархии проектов |
ssn |
324 |
16:55:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
levels of responsibility in a hierarchy of projects |
уровни ответственности в иерархии проектов |
ssn |
325 |
16:54:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
levels of responsibility |
уровни ответственности |
ssn |
326 |
16:53:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
hierarchy of projects |
иерархия проектов |
ssn |
327 |
16:52:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
directional overcurrent relay |
токовое реле направленного действия |
MichaelBurov |
328 |
16:52:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
levels of detail in the architectural structure |
уровни детализации в структуре архитектуры |
ssn |
329 |
16:50:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
architectural structure |
структура архитектуры |
ssn |
330 |
16:48:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
levels of detail |
уровни детализации |
ssn |
331 |
16:48:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
directional neutral current relay |
направленная токовая РЗ нулевой последовательности |
MichaelBurov |
332 |
16:41:42 |
rus-ger |
|
аннуляционный сбор |
Stornogebühr |
SandraV |
333 |
16:37:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
hierarchy in systems and projects |
иерархия систем и проектов |
ssn |
334 |
16:35:36 |
eng-rus |
|
container closure system |
тара и укупорка (рассматриваемые как единое целое) |
igisheva |
335 |
16:33:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
understandable and manageable system elements |
доступные и управляемые системные элементы |
ssn |
336 |
16:32:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
in a diametrically staggered pattern |
по способу крестообразного обхода (см., напр., ВСН 362-87 ("сначала затягивают одну пару противоположно расположенных болтов, затем вторую, находящуюся под углом 90° к первой, и после этого таким же способом затягивают все болты")) |
twinkie |
337 |
16:25:50 |
eng |
.נוֹטָ |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
PIPEDA |
Ася Кудрявцева |
338 |
16:17:37 |
rus-ger |
.לא רש |
подхалимаж |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
339 |
16:17:02 |
rus-ger |
.לא רש |
подхалимство |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
340 |
16:16:27 |
eng-rus |
.לא רש |
bootlicking |
раболепство |
Andrey Truhachev |
341 |
16:12:56 |
rus-ger |
.יישוב |
подтверждение поступления какого-либо предмета или товара |
Gelangenbestätigung (специальный сертификат, подтверждающий поступление товара из одной страны в другую внутри Евросоюза) |
Bukvoed |
342 |
16:11:28 |
eng-rus |
.בַּלש |
judgmental |
глагол или предикат суждения или оценки |
Falbhanachaich |
343 |
16:10:42 |
eng-rus |
|
output amps |
выходные амперы |
elena.kazan |
344 |
16:09:38 |
eng-rus |
|
docking cycle |
стыковочный цикл |
elena.kazan |
345 |
16:08:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of interacting system elements |
множество взаимодействующих системных элементов |
ssn |
346 |
16:03:32 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
PDR |
power directional relay |
MichaelBurov |
347 |
16:01:31 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
DR |
directional relay |
MichaelBurov |
348 |
15:56:43 |
eng-rus |
.פְּסִ |
ITP |
ППОСП (программа применения образов в спортивной подготовке) |
Min$draV |
349 |
15:56:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
yellow necrotic wound |
жёлтая рана |
passiya |
350 |
15:49:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Batch posting of purchase orders |
Пакетная разноска заказов на покупку (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
351 |
15:49:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
Batch posting of sales orders |
Пакетная разноска заказов на продажу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
352 |
15:47:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
Batch posting |
пакетная разноска (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
353 |
15:45:57 |
ger |
.תַחְב |
EPNV |
Eisenhüttenstädter Personennahverkehr |
Queerguy |
354 |
15:45:40 |
eng-rus |
.פְּסִ |
imagery training program |
программа применения образов в спортивной подготовке (hse.ru) |
Min$draV |
355 |
15:44:20 |
eng-rus |
|
output overload |
перегрузка на выходе |
elena.kazan |
356 |
15:42:16 |
rus-lav |
.טכנול |
ниспадающее меню |
izkrītošā izvēlne |
Hiema |
357 |
15:42:03 |
eng-rus |
.מכשיר |
NFPE |
пропорциональное электроуправление без обратной связи (Non-Feedback Proportional Electric) |
valambir |
358 |
15:41:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
hierarchical perception of system physical structure |
иерархическое восприятие физической структуры системы |
ssn |
359 |
15:41:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
system physical structure |
физическая структура системы |
ssn |
360 |
15:40:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
hierarchical perception |
иерархическое восприятие |
ssn |
361 |
15:38:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
net duty |
полезная мощность |
Svetova |
362 |
15:37:54 |
eng-rus |
.תַבְר |
microbial limit test |
анализ на микробиологическую чистоту |
igisheva |
363 |
15:37:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gross duty |
полная мощность |
Svetova |
364 |
15:35:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
black necrotic wound |
чёрная рана |
passiya |
365 |
15:27:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
directional earth relay |
направленное реле от замыканий на землю и КЗ на землю |
MichaelBurov |
366 |
15:25:50 |
eng |
.נוֹטָ |
PIPEDA |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
Ася Кудрявцева |
367 |
15:21:14 |
eng-rus |
.חומרי |
BITRACK |
БИТРЭК (БИТУМНОРЕЗИНОВОЕ КОМПОЗИЦИОННОЕ ВЯЖУЩЕЕ) |
regaden |
368 |
15:20:52 |
rus-ger |
|
возмещение затрат |
Kostenvergütung |
SandraV |
369 |
15:19:35 |
eng-rus |
.חומרי |
UNIREM |
УНИРЭМ (Унирем – универсальный модификатор (добавка, изменяющая физико-химические свойства и структуру материала (вещества)) а/б, являющийся сыпучим композиционным материалом, основой которого является девулканизированная резина, которую получают из несортированных отработанных автопокрышек методом высокотемпературного сдвигового измельчения. (Wikipedia)) |
regaden |
370 |
15:10:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
directional current protection |
направленная токовая РЗ |
MichaelBurov |
371 |
15:05:46 |
eng-rus |
|
two-line text display |
двухстрочный дисплей |
elena.kazan |
372 |
15:03:26 |
rus-ger |
.הגנה |
точка КЗ |
Fehlerstelle |
Shmelev Alex |
373 |
14:57:33 |
eng-rus |
.פינוי |
coolant |
ингибитор горения (низкокалорийные пластификаторы, разлагающиеся с большим эндотермическим эффектом в области температур конденсированной фазы горения, снижающие не только температуру, но и скорость горения порохов) |
Scorz |
374 |
14:56:20 |
eng-rus |
.פַרמָ |
efficacy |
в фармакологии-максимальная эффективность агониста или стимулятора, измеряемая в процентах от таковой для референтного эталонного соединения, максимальная эффективность которого условно принимается за 100%. Референтным соединением обычно является эндогенный лиганд. (Emax – максимальная эффективность агониста, ранее обозначалась как внутренняя активность/эффективность (intrinsic activity/efficacy). Обычно измеряется по степени активации G-белков с применением меченного негидролизуемого аналога ГТФ – [35S]GTPgammaS.) |
Totbugezick |
375 |
14:54:01 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
ITP |
imagery training program |
Min$draV |
376 |
14:39:49 |
rus-spa |
כלל. |
вода из-под крана |
agua del grifo |
Unc |
377 |
14:38:11 |
eng-rus |
|
notarize |
заверить нотариально (USA) |
Alexander Matytsin |
378 |
14:31:35 |
eng |
.נוֹטָ .חַקלָ |
Total Live Weight |
TLW |
PandaPatrik |
379 |
14:29:16 |
rus-lav |
.טֶכנו |
телефонная линия |
telefona līnija |
Hiema |
380 |
14:25:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
directional control |
контроль направления |
MichaelBurov |
381 |
14:25:20 |
rus-lav |
.טכנול |
рутер |
rūteris |
Hiema |
382 |
14:24:32 |
eng-rus |
|
CIP |
Процесс корпоративного улучшения (Corporate Improvement Process) |
Farrukh2012 |
383 |
14:23:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
directional protection system |
система направленной защиты |
MichaelBurov |
384 |
14:23:07 |
eng-rus |
כלל. |
speak in glowing terms |
восторженно отзываться |
Supernova |
385 |
14:22:48 |
eng-rus |
.מַחסָ |
Cargo not stackable |
Штабелировать запрещается (ГОСТ Р 51474-99 Упаковка. Маркировка...) |
нихтшиссен |
386 |
14:20:46 |
rus-dut |
כלל. |
до свидания! |
tata ([детск.]) |
ms.lana |
387 |
14:20:40 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct current relay |
реле постоянного тока |
MichaelBurov |
388 |
14:20:16 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
DC relay |
direct-current relay |
MichaelBurov |
389 |
14:19:45 |
eng-rus |
כלל. |
tally stick |
бирка (A tally (or tally stick) was an ancient memory aid device used to record and document numbers, quantities, or even messages.) |
КГА |
390 |
14:19:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct axis transient impedance |
переходное полное сопротивление по продольной оси |
MichaelBurov |
391 |
14:19:00 |
rus-lav |
.טֶכנו |
скачок напряжения |
sprieguma lēciens |
Hiema |
392 |
14:18:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Письменное врачебное разъяснение, пациенту, под подпись врача и пациента, состояния пациента, альтернатив и возможных рисков предлагаемого лечения |
Aufklärungsbogen |
vvh |
393 |
14:15:44 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct-axis sub-transient reactance |
сверхпереходная реактивность по продольной оси |
MichaelBurov |
394 |
14:12:16 |
eng-rus |
.הנדסת |
sub-transient reactance |
сверхпереходный реактанс |
MichaelBurov |
395 |
14:11:12 |
eng-rus |
|
where one lives |
по месту жительства (If the defendant is domiciled in an EU Member State, generally must be sued where he/she lives) |
4uzhoj |
396 |
14:09:59 |
eng-rus |
.הנדסת |
subtransient reactance |
сверхпереходная реактивность |
MichaelBurov |
397 |
14:07:10 |
eng-rus |
.בַּנק |
borrower creditworthiness assessment |
оценка кредитоспособности заёмщика |
schmidtd |
398 |
14:06:50 |
eng-rus |
.הנדסת |
AC current |
перем.т. |
MichaelBurov |
399 |
13:59:45 |
eng-rus |
|
grudge match |
матч-реванш (collinsdictionary.com) |
Umatonetu |
400 |
13:55:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
AC voltage |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
401 |
13:53:25 |
eng-rus |
.הנדסת |
DC current |
п.т. |
MichaelBurov |
402 |
13:53:12 |
rus |
|
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
403 |
13:51:32 |
eng-rus |
.הנדסת |
DC voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
404 |
13:47:18 |
eng |
|
unsuitable |
unsuitable action |
4uzhoj |
405 |
13:46:31 |
rus-spa |
כלל. |
к несчастью |
Fatalmente |
marimex |
406 |
13:46:23 |
eng-rus |
|
job size |
размер должности |
Moscowtran |
407 |
13:46:04 |
eng-rus |
|
job weight |
вес должности |
Moscowtran |
408 |
13:39:18 |
eng-rus |
|
counter security |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
409 |
13:39:07 |
eng-rus |
|
counter-injunction |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
410 |
13:37:59 |
eng-rus |
|
cross-undertaking in damages |
см. тж. встречное обеспечение (Суд может потребовать от истца предоставить обеспечение в размере возможной компенсации расходов ответчика в случае отказа в иске (security for costs). В случае отказа предоставить обеспечение иск может быть оставлен без рассмотрения.) |
4uzhoj |
411 |
13:35:03 |
eng-rus |
|
undertaking in damages |
встречное обеспечение (см. cross-undertaking in damages) |
4uzhoj |
412 |
13:33:46 |
eng-rus |
כלל. |
like never before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
413 |
13:33:34 |
eng-rus |
כלל. |
in the measure never given before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
414 |
13:31:35 |
eng |
.נוֹטָ .חַקלָ |
TLW |
Total Live Weight |
PandaPatrik |
415 |
13:31:32 |
ger |
|
IB |
Internationaler Bund (Международное объединение) |
pesik |
416 |
13:31:15 |
rus-ita |
.טֶכנו |
опто-волоконный усилитель |
amplificatore fibra |
Rossinka |
417 |
13:29:44 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
418 |
13:28:47 |
eng-rus |
.סִפְר |
Cursed Days |
Окаянные дни (И. А. Бунин) |
Sergei Aprelikov |
419 |
13:26:03 |
rus-spa |
כלל. |
упустить возможность |
dejar pasar |
marimex |
420 |
13:24:04 |
eng-rus |
כלל. |
suffer hardships |
бедствовать |
Unc |
421 |
13:23:46 |
rus-spa |
כלל. |
бедствовать |
pasar necesidades |
Unc |
422 |
13:22:56 |
eng-rus |
כלל. |
suffer hardships |
испытывать нужду |
Unc |
423 |
13:21:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
dial an international access code |
наберите код выхода на международную линию |
WiseSnake |
424 |
13:20:18 |
eng-rus |
כלל. |
Donmeh |
дёнме (o умляют wikipedia.org) |
'More |
425 |
13:20:16 |
eng |
.הנדסת |
direct current relay |
DC relay |
MichaelBurov |
426 |
13:16:57 |
eng-rus |
.הנדסת |
inverse-time OCR |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
427 |
13:15:59 |
eng-rus |
|
tortious disputes |
споры, проистекающие из гражданско-правового деликта |
4uzhoj |
428 |
13:15:43 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
inverse-time OCR |
inverse time-delay overcurrent release |
MichaelBurov |
429 |
13:14:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
indirect OCR |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
430 |
13:13:38 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct OCR |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
431 |
13:12:48 |
rus |
.הנדסת |
расцепитель сверхтока |
РМТ |
MichaelBurov |
432 |
13:12:34 |
eng-rus |
.הנדסת |
OCR |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
433 |
13:09:59 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Берег Скелетов |
Costa de los Esqueletos (часть побережья Намибии, располагающаяся к северу от Свакопмунда, и заканчивающаяся у устья реки Кунене в Анголе. Считается частью пустыни Намиб) |
ННатальЯ |
434 |
13:09:26 |
rus-spa |
כלל. |
испытывать нужду |
pasar necesidades |
Unc |
435 |
13:07:13 |
rus |
.הנדסת |
перем.т. |
перем.тока |
MichaelBurov |
436 |
13:07:00 |
rus |
.הנדסת |
перем.тока |
перем.т. |
MichaelBurov |
437 |
13:06:30 |
eng |
.הנדסת |
alternating current |
AC current |
MichaelBurov |
438 |
13:03:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
external professional |
приглашённый специалист |
translator911 |
439 |
12:55:57 |
rus |
.הנדסת |
напр. перем.т. |
напряжение перем.тока |
MichaelBurov |
440 |
12:55:43 |
rus |
.הנדסת |
напряжение перем.тока |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
441 |
12:55:00 |
eng |
.הנדסת |
alternating voltage |
AC voltage |
MichaelBurov |
442 |
12:53:53 |
rus |
.הנדסת |
п.т. |
пост.т. |
MichaelBurov |
443 |
12:53:40 |
rus |
.הנדסת |
пост.т. |
п.т. |
MichaelBurov |
444 |
12:53:12 |
rus |
.נוֹטָ |
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
445 |
12:53:04 |
eng |
.הנדסת |
direct current |
DC current |
MichaelBurov |
446 |
12:52:31 |
rus |
.הנדסת |
напр. п.т. |
напряжение п.т. |
MichaelBurov |
447 |
12:52:14 |
rus |
.הנדסת |
напр. п.т. |
напряжение пост.т. |
MichaelBurov |
448 |
12:51:59 |
rus |
.הנדסת |
напряжение п.т. |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
449 |
12:49:32 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
is intended solely for use by |
предназначен исключительно для пользования (someone – кем-либо) |
schmidtd |
450 |
12:48:26 |
eng-rus |
|
competency development |
развитие компетенций |
Moscowtran |
451 |
12:46:11 |
eng |
.הנדסת |
direct voltage |
DC voltage |
MichaelBurov |
452 |
12:39:18 |
eng |
|
counter security |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
453 |
12:39:07 |
eng |
|
counter-injunction |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
454 |
12:35:14 |
rus-ita |
כלל. |
наследник престола |
erede al trono |
Lantra |
455 |
12:34:44 |
eng-rus |
כלל. |
stock replenishment |
пополнение склада |
Damirules |
456 |
12:33:00 |
eng-rus |
|
fraudster |
лицо, уличённое в совершении экономического преступления (хищении, завладении денежными средствами и имуществом других лиц) |
4uzhoj |
457 |
12:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
Caribbean |
страны Карибского бассейна (wikipedia.org) |
4uzhoj |
458 |
12:20:39 |
rus-spa |
כלל. |
кукурузная водка лат.ам. |
sancochado |
marimex |
459 |
12:19:57 |
rus-ger |
כלל. |
расписываться |
eine Unterschrift leisten |
Spinelli |
460 |
12:15:43 |
eng |
.הנדסת |
inverse time-delay overcurrent release |
inverse-time OCR |
MichaelBurov |
461 |
12:15:09 |
rus |
.הנדסת |
непрямой расцепитель сверхтока |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
462 |
12:14:28 |
eng |
.הנדסת |
indirect overcurrent release |
indirect OCR |
MichaelBurov |
463 |
12:14:02 |
rus |
.הנדסת |
прямой расцепитель максимального тока |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
464 |
12:13:18 |
eng |
.הנדסת |
direct over current release |
direct OCR |
MichaelBurov |
465 |
12:12:48 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
РМТ |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
466 |
12:12:03 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
OCR |
overcurrent release |
MichaelBurov |
467 |
12:10:28 |
eng-rus |
כלל. |
cross-border |
с иностранным элементом (контекстуальный вариант // English courts are a sophisticated and highly respected forum for complex cross-border litigation, where judges are keen to assert jurisdiction. // Cary has had extensive experience of general commercial litigation with a particular emphasis on cross-border disputes involving civil fraud concerning fraudulent and/or negligent management, contentious insolvency, business restructuring and shareholder disputes.) |
4uzhoj |
468 |
12:05:53 |
eng-rus |
.מטרול |
Closed symbol |
заштрихованное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
469 |
12:05:24 |
eng-rus |
.מטרול |
Closed symbol |
закрашенное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
470 |
11:50:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
linear guidances |
линейные направляющие (для гибочных вальцов листогибочного станка) |
Alisha_Buhgalter |
471 |
11:49:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prostate fluid |
секрет простаты |
Anisha |
472 |
11:48:53 |
eng-rus |
.פיזיק |
bare radioactive source |
ОРнИ (открытый радионуклидный источник) |
andrew_egroups |
473 |
11:33:40 |
eng-rus |
|
bonding |
поручительство |
dmipec |
474 |
11:28:47 |
rus-spa |
כלל. |
наносить на карту |
mapear |
DINicole |
475 |
11:25:03 |
eng-rus |
.תעשיי |
pants press |
пресс для глажения брюк |
WiseSnake |
476 |
11:20:07 |
eng-rus |
כלל. |
in a crumpled heap |
бесформенной грудой |
Technical |
477 |
11:02:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoacidity |
гипоацидность |
eugeene1979 |
478 |
10:55:58 |
rus-fre |
כלל. |
малиновый ликёр |
crème de framboise |
nabokov |
479 |
10:55:33 |
rus-ger |
.צִיוּ |
не обращать внимания на что-либо |
etwas an sich vorbeiziehen lassen |
marawina |
480 |
10:54:37 |
eng-rus |
.ארכיט |
cube-shaped building |
здание кубической формы |
soa.iya |
481 |
10:45:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
pan symbol |
значок "кастрюля" (в инструкции к бытовой плите) |
Himera |
482 |
10:26:52 |
rus-ger |
כלל. |
документально зафиксированный |
dokumentiert |
anja2806 |
483 |
10:24:36 |
rus-ger |
כלל. |
лекция-экспромт |
Stegreifvortrag |
anoctopus |
484 |
10:22:41 |
rus-ger |
כלל. |
председатель экзаменационной комиссии |
Kommissar |
anoctopus |
485 |
10:19:30 |
eng-rus |
.אידיו |
pour money down the drain |
"спускать" деньги |
dinchik%) |
486 |
10:18:59 |
eng-rus |
.אידיו |
pour money down the drain |
пускать деньги на ветер |
dinchik%) |
487 |
10:18:57 |
rus-ger |
כלל. |
фураж, питание |
Fourrage |
anoctopus |
488 |
10:11:24 |
eng-rus |
.פוליג |
glue flap |
клеевой клапан |
Vertep |
489 |
10:03:19 |
eng-rus |
.אומנו |
non-fine arts |
неизобразительное искусство |
Yanamahan |
490 |
10:01:21 |
rus-ger |
כלל. |
дорожная карта "Мишлен" |
Michelinkarte |
anoctopus |
491 |
9:59:59 |
rus-ger |
.עיבוד |
шипорезный шаблон |
Zinkenfrässchablone (шипорезное приспособление(для ручного фрезера)/шаблон для нарезки шипов (фрезой)) |
marinik |
492 |
9:40:44 |
rus-ita |
כלל. |
согласовывать с |
condividere con |
gorbulenko |
493 |
9:34:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
contrast media, radiopaque |
КВ (контрастное вещество) |
eugeene1979 |
494 |
9:31:05 |
rus-ger |
|
яростный мститель |
Rachewütig |
anoctopus |
495 |
9:31:04 |
eng-rus |
כלל. |
incant |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
496 |
9:30:38 |
eng-rus |
כלל. |
incanting |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
497 |
9:24:06 |
rus-ita |
כלל. |
составлять |
equivalere a (Il costo equivale a ... euro.) |
gorbulenko |
498 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
subjection to a jurisdiction |
подсудность |
tfennell |
499 |
8:59:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
particular significance |
особое значение |
Yanamahan |
500 |
8:54:06 |
rus-ita |
.כַּלְ |
визуально |
su un'analisi visiva (оценивать) |
gorbulenko |
501 |
8:45:23 |
rus-ger |
|
аэродром |
Luftrevier |
anoctopus |
502 |
8:42:26 |
rus-ita |
.כַּלְ |
вывоз на свалку |
smaltimento a discarica |
gorbulenko |
503 |
8:40:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
lifelong interest |
пожизненный процент |
Yanamahan |
504 |
8:32:57 |
rus-ita |
.כַּלְ |
визуально |
da un'analisi a vista (оценивать) |
gorbulenko |
505 |
8:28:46 |
eng-rus |
.לא רש |
Get to the point! |
покороче |
palomnik |
506 |
8:19:54 |
rus-ger |
.הובלה |
ЕАСД |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
507 |
8:19:40 |
rus |
.הובלה |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
ЕАСД |
Лорина |
508 |
8:19:28 |
rus-ger |
.הובלה |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
509 |
8:18:14 |
rus |
.נוֹטָ .הובלה |
ЕАСД |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Лорина |
510 |
8:16:38 |
rus |
.הובלה |
Дирекция скоростного сообщения |
ДОСС (РЖД) |
Лорина |
511 |
8:15:43 |
rus |
.הובלה |
департамент пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
512 |
8:15:19 |
rus-ger |
.הובלה |
ЦЛ |
Departement für Personenverkehr |
Лорина |
513 |
8:14:56 |
rus-ger |
.הובלה |
ЦЛ |
Departementleiter für Personenverkehr |
Лорина |
514 |
8:14:40 |
rus |
.נוֹטָ .הובלה |
ЦЛ |
департамент пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
515 |
8:14:15 |
rus |
.הובלה |
начальник департамента пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
516 |
8:13:55 |
rus-ger |
.הובלה |
начальник департамента пассажирских сообщений |
Abteilungsleiter für Personenverkehr (РЖД) |
Лорина |
517 |
8:13:07 |
rus |
.נוֹטָ .הובלה |
ЦЛ |
начальник департамента пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
518 |
7:24:58 |
eng-rus |
|
pass-through warranty |
передаваемая гарантия |
User |
519 |
7:20:37 |
eng-rus |
.הנדסת |
inverse time-delay overcurrent release |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
520 |
7:16:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
indirect overcurrent release |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
521 |
7:16:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct overcurrent release |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
522 |
7:11:12 |
rus-ger |
.הַנהָ |
руководящая группа |
Leitungsgruppe |
Лорина |
523 |
7:06:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct intertripping |
передача отключающего сигнала от релейной защиты противоположного конца высоковольтной линии |
MichaelBurov |
524 |
7:04:47 |
rus |
.הנדסת |
электрическая сеть постоянного тока |
эл. сеть пост.т. |
MichaelBurov |
525 |
7:04:21 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct current system |
эл. сеть пост. т. |
MichaelBurov |
526 |
6:56:19 |
eng-rus |
|
activization of patients |
активизация пациентов |
Ying |
527 |
6:50:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
auto-recloser |
автореклоузер (редк.) |
MichaelBurov |
528 |
6:45:30 |
eng-rus |
|
prevention of complications |
профилактика осложнений |
Ying |
529 |
6:41:20 |
rus |
.מערכת |
схема АПВ |
автореклоузер <редк.> |
MichaelBurov |
530 |
6:39:35 |
eng-rus |
|
weaken reflexes |
ослабить рефлексы |
Ying |
531 |
6:35:40 |
rus |
.הנדסת |
двигатель постоянного тока |
ДПТ |
MichaelBurov |
532 |
6:33:06 |
eng-rus |
|
ABB |
ускоренный сбор заявок (accelerated bookbuilding) |
Ремедиос_П |
533 |
6:32:21 |
eng-rus |
|
accelerated bookbuilding |
ускоренный сбор заявок |
Ремедиос_П |
534 |
6:31:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
differential protection |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
535 |
6:31:13 |
eng-rus |
|
regulated anesthesia |
регулируемая анестезия |
Ying |
536 |
6:30:43 |
eng-rus |
.הנדסת |
differential controller |
дифференциальный контроллер |
MichaelBurov |
537 |
6:29:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
dielectric chemical endurance |
химостойкость диэлектрика |
MichaelBurov |
538 |
6:19:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
increase capital |
докапитализироваться (Оранта хочет докапитализироваться на 250 млн.грн. – Oranta wants to increase its capital by 250 MM hryvna) |
palomnik |
539 |
6:16:06 |
eng-rus |
|
bronchoconstrictive reaction |
бронхоконстрикторная реакция |
Ying |
540 |
6:12:32 |
eng-rus |
|
recovery of spontaneous breathing |
восстановление спонтанного дыхания |
Ying |
541 |
6:08:43 |
eng-rus |
|
timing of extubation |
сроки экстубации |
Ying |
542 |
6:04:47 |
rus |
.הנדסת .מכשיר |
электрическая сеть постоянного тока |
сеть пост.т. |
MichaelBurov |
543 |
6:03:57 |
eng |
.נוֹטָ |
DC grid |
d.c. system |
MichaelBurov |
544 |
6:03:41 |
eng |
.נוֹטָ |
DC grid |
dc system |
MichaelBurov |
545 |
6:03:27 |
eng |
.הנדסת |
d.c. system |
DC grid |
MichaelBurov |
546 |
6:03:22 |
eng-rus |
|
recovery stage |
этап пробуждения (после анестезии) |
Ying |
547 |
6:00:52 |
eng-rus |
|
tracheal extubation |
экстубация трахеи |
Ying |
548 |
5:59:32 |
eng-rus |
|
systemic hemodynamic values |
показатели системной гемодинамики |
Ying |
549 |
5:58:19 |
eng-rus |
|
homeostatic indices |
гомеостатические показатели |
Ying |
550 |
5:57:31 |
eng-rus |
|
indices of sympathetic-adrenal system |
показатели симпато-адреналовой системы |
Ying |
551 |
5:54:01 |
rus |
.הנדסת |
время возврата АПВ |
период блокировки |
MichaelBurov |
552 |
5:46:18 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
АРН |
автоматическая регулировка напряжения |
MichaelBurov |
553 |
5:41:20 |
rus |
.מערכת |
схема АПВ |
автоматическое устройство повторного включения |
MichaelBurov |
554 |
5:40:55 |
rus |
.מערכת |
устройство АПВ |
схема автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
555 |
5:37:35 |
eng |
.נוֹטָ |
AF oscillator |
audio frequency oscillator |
MichaelBurov |
556 |
5:35:40 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסת |
ДПТ |
двигатель постоянного тока |
MichaelBurov |
557 |
5:35:03 |
eng |
.נוֹטָ |
dc motor |
d.c. motor |
MichaelBurov |
558 |
5:34:46 |
eng |
.נוֹטָ |
d.c. motor |
dc motor |
MichaelBurov |
559 |
5:32:05 |
rus |
.הנדסת |
дифференциальная релейная защита |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
560 |
5:31:18 |
rus-ger |
|
проведение совещания |
Abhaltung der Beratung |
Лорина |
561 |
4:35:31 |
rus-spa |
כלל. |
заниматься онанизмом |
menearse |
272747 |
562 |
4:23:25 |
rus-ger |
|
в порядке |
im Verfahren (установленном) |
Лорина |
563 |
4:19:57 |
eng-rus |
כלל. |
gestate |
постепенно формироваться |
plushkina |
564 |
3:40:49 |
eng-rus |
כלל. |
have a stroll |
прогуляться |
Aenigma1988 |
565 |
3:24:10 |
eng-rus |
.הובלה |
movable conductor rail |
подвижный контактный рельс |
Kharnos |
566 |
3:08:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
chup chup girl |
девушка, самостоятельно садящаяся в машину (The expression "chup chup girl" comes from the movie "Think like a man, act like a lady". When a man unlock his car (that chup chup sound it makes) and tells his date to hop in instead of opening the door for her. In the movie the girl answers "I'm not a chup chup girl" and waits for the guy to open the door for her.) |
Yanick |
567 |
3:06:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
global positioning receiver system |
приёмная система глобального местоположения |
ssn |
568 |
3:05:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
receiver system |
приёмная система |
ssn |
569 |
3:05:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
global positioning |
глобальное местоположение |
ssn |
570 |
3:02:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
positioning |
местоположение |
ssn |
571 |
2:57:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
maritime transport system |
система морского транспорта |
ssn |
572 |
2:55:10 |
rus-ger |
|
владелец ценных бумаг |
Wertpapierinhaber |
Лорина |
573 |
2:54:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
ground transportation system |
система наземного транспорта |
ssn |
574 |
2:52:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
airport system |
система аэропорта |
ssn |
575 |
2:51:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
fuel distribution system |
система распределения топлива |
ssn |
576 |
2:51:16 |
rus-ger |
|
образец штампа |
Stempelprobe |
Лорина |
577 |
2:49:39 |
rus-fre |
.רְפוּ |
посттравматическое стрессовое расстройство |
trouble de stress post-traumatique (ПТСР) |
Voledemar |
578 |
2:49:23 |
eng-rus |
.סומטי |
mirror treatment |
зеркальная терапия (Метод лечения фантомных болей в ампутированной конечности, создавая иллюзию существования этой конечности при помощи зеркала, отражающего вторую аналогичную конечность.) |
Ladyolly |
579 |
2:47:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
ticketing system |
система покупки билетов |
ssn |
580 |
2:43:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
air transport system |
система воздушного транспорта |
ssn |
581 |
2:41:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
system concepts |
системные концепции |
ssn |
582 |
2:32:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
software creation |
создание программных средств |
ssn |
583 |
2:31:32 |
eng-rus |
.סומטי |
proprioceptive drift |
проприоцептивное смещение (Изменение ощущения положения конечности с реальной (вне зоны видимости) на искусственную (видимую) после одновременного синхронного поглаживания обеих рук.) |
Ladyolly |
584 |
2:30:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware fabrication |
изготовление технических средств |
ssn |
585 |
2:26:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
stakeholder requirements definition process |
процесс определения требований заказчика |
ssn |
586 |
2:25:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
stakeholder requirements definition |
определение требований заказчика |
ssn |
587 |
2:23:31 |
eng-rus |
|
old wealth |
унаследованное богатство (same as old money) |
OlesyaZ |
588 |
2:15:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
retirement stage outcomes |
результаты стадии прекращения применения и списания |
ssn |
589 |
2:14:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the retirement stage |
цель стадии прекращения применения и списания |
ssn |
590 |
2:12:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
support stage outcomes |
результаты стадии поддержки применения |
ssn |
591 |
2:10:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the support stage |
цель стадии поддержки применения |
ssn |
592 |
2:08:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the utilization stage |
цель стадии применения |
ssn |
593 |
2:07:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
jollop |
примочка как лекарство, слабительное иногда, любой лекарственный настой или крем (и thefreedictionary.com, urbandictionary.com) |
trismegist |
594 |
2:07:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
utilization stage outcomes |
результаты стадии применения |
ssn |
595 |
2:05:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
production stage outcomes |
результаты стадии производства |
ssn |
596 |
2:04:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the production stage |
цель стадии производства |
ssn |
597 |
1:57:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
runner block |
каретка (рельсовой направляющей станка) |
Inmar |
598 |
1:51:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
retirement considerations |
особенности изъятия и списания |
ssn |
599 |
1:50:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
retirement |
изъятие и списание |
ssn |
600 |
1:49:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
considerations |
особенности |
ssn |
601 |
1:48:21 |
rus-ger |
כלל. |
печатными буквами |
in Blockschrift |
Лорина |
602 |
1:47:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
консультативное обследование |
Konsiliaruntersuchung |
Лорина |
603 |
1:45:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
maintenance procedures |
процедуры обслуживания |
ssn |
604 |
1:43:40 |
rus-fre |
|
лицо ответственное за убытки |
l'auteur des dommages et intérêts |
Voledemar |
605 |
1:42:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
training manuals for operators |
руководства по тренингу операторов |
ssn |
606 |
1:41:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
training manual for operators |
руководство по тренингу операторов |
ssn |
607 |
1:37:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
operating instructions |
рабочие инструкции |
ssn |
608 |
1:35:03 |
rus-ger |
|
право на постановку пьесы |
Bühnenrecht |
LenkinDom |
609 |
1:34:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware diagrams, drawings and models |
диаграммы, чертежи и модели технических средств |
ssn |
610 |
1:30:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
software design documentation |
проектная программная документация |
ssn |
611 |
1:28:54 |
eng-rus |
כלל. |
it's about time |
наконец-то |
alexghost |
612 |
1:27:11 |
rus-ger |
מחש. |
шлюз безопасности |
Sicherheitsgateway |
vadim_shubin |
613 |
1:26:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
verification and validation documentation |
документация по верификации и валидации |
ssn |
614 |
1:25:05 |
ger |
.רְפוּ |
Abg. |
Arterial Blood Gas |
Лорина |
615 |
1:24:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
газы артериальной крови |
Abg. |
Лорина |
616 |
1:24:28 |
rus-ger |
כלל. |
сделать крюк |
Umweg einlegen |
Abete |
617 |
1:23:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
A system-of-interest architecture comprised of hardware elements, software elements and humans and their interfaces internal and external |
Архитектура рассматриваемой системы, состоящая из элементов программных и технических средств, людей и их интерфейсов внутренних и внешних (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
618 |
1:22:13 |
rus-fre |
|
регулировать отношения между |
régir les relations entre |
Voledemar |
619 |
1:19:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware elements, software elements |
элементы программных и технических средств |
ssn |
620 |
1:18:04 |
eng-rus |
.רשמיי |
applicant |
податель заявки |
igisheva |
621 |
1:14:54 |
eng-rus |
.ספורט |
compak sporting |
компакт-спортинг |
Lena Nolte |
622 |
1:13:59 |
eng-rus |
כלל. |
cell phone reception |
приём сотовой связи |
alexghost |
623 |
1:12:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
decision-making actions |
действия по принятию решений |
ssn |
624 |
1:06:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
the evolution with time of a system-of-interest from conception through to retirement |
развитие рассматриваемой системы во времени, начиная от замысла и заканчивая списанием (жизненный цикл системы) |
ssn |
625 |
1:03:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Colour apha |
Цветность по шкале APHA (proz.com) |
Tegrion |
626 |
0:59:37 |
eng-rus |
|
bottle packaging machine |
автомат для фасовки во флаконы |
igisheva |
627 |
0:58:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
system-of-interest architecture |
архитектура рассматриваемой системы |
ssn |
628 |
0:58:01 |
eng-rus |
|
cumulative rights |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга |
molyan |
629 |
0:57:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
system-of-interest |
рассматриваемая система (система, жизненный цикл которой рассматривается в рамках стандарта ISO/IEC 15288) |
ssn |
630 |
0:50:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
development stage outcomes |
результаты стадии разработки |
ssn |
631 |
0:50:21 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
promotion |
promo (сокр.) |
Val_Ships |
632 |
0:49:57 |
eng-rus |
|
bottle packaging machine |
бутилировочная машина |
igisheva |
633 |
0:49:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the development stage |
цель стадии разработки |
ssn |
634 |
0:49:08 |
eng-rus |
.אמריק |
true-life story |
история из реальной жизни |
Val_Ships |
635 |
0:44:15 |
eng-rus |
.אמריק |
for openers |
начнём с того, что (to begin with: Well, for openers, I don't have the money.) |
Val_Ships |
636 |
0:40:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
assessment of feasible system-of-interest concepts and solutions |
оценка осуществимости замысла и решений для рассматриваемой системы |
ssn |
637 |
0:39:25 |
rus-fre |
.טכנול |
конструктор копирования |
constructeur par copie |
glaieul |
638 |
0:36:21 |
eng-rus |
|
plate-type blister packaging machine |
блистерная машина планшетного типа |
igisheva |
639 |
0:26:17 |
eng-rus |
|
blister packaging machine |
блистерная машина |
igisheva |
640 |
0:16:49 |
eng-rus |
|
powder filler |
машина для расфасовки порошков |
igisheva |
641 |
0:13:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
outcomes of the concept stage |
результаты выполнения стадии замысла |
ssn |
642 |
0:11:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Abwehrspannung: Защитное напряжение мышц брюшной стенки при пальпации |
AWS |
vvh |
643 |
0:11:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
concept stage outcomes |
результаты стадии замысла |
ssn |
644 |
0:09:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
purpose of the concept stage |
цель стадии замысла |
ssn |
645 |
0:06:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
forecast figures |
прогнозные цифры |
Yanamahan |
646 |
0:06:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Патологическое сопротивление |
Resistenz (локализованное, при пальпации, объемное образование в брюшной стенке или внутрибрюшно) |
vvh |
647 |
0:06:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
retirement stage |
стадия прекращения применения и списания |
ssn |
648 |
0:06:14 |
eng-rus |
.אמריק |
small potatoes |
неурядицы (slang: My domestic problem is small potatoes when compared with many other folks) |
Val_Ships |
649 |
0:05:02 |
rus-fre |
כלל. |
вызывать в суд повесткой |
appeler en justice |
Voledemar |
650 |
0:04:26 |
eng-rus |
.מכונו |
deaggregator |
дезагрегатор |
igisheva |
651 |
0:04:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
support stage |
стадия поддержки применения |
ssn |
652 |
0:02:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
utilization stage |
стадия применения |
ssn |
653 |
0:02:00 |
eng-rus |
.מנועי |
mixing vessel |
смесительная камера |
igisheva |
654 |
0:01:34 |
rus-fre |
כלל. |
предъявить иск |
entamer des poursuites |
Voledemar |
655 |
0:00:25 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
force-fed |
с принудительной подачей |
igisheva |