1 |
23:59:02 |
eng-rus |
.רפואת |
overflow of the gall |
"различие жёлчи" |
I. Havkin |
2 |
23:58:21 |
rus-ger |
כלל. |
провинность |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:19 |
rus-ger |
.טֶכנו |
аномальное поведение |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:33 |
rus-ita |
|
провал в памяти |
lacuna della memoria |
I. Havkin |
5 |
23:55:49 |
rus-ita |
|
пробел в законодательстве |
lacuna nel diritto |
I. Havkin |
6 |
23:55:47 |
rus-ger |
.פְּסִ |
дурное поведение |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
7 |
23:54:47 |
eng-rus |
.אוקיא |
MAR |
Мезоамериканский риф (Mesoamerican Reef) |
Shurrka |
8 |
23:54:34 |
rus-ita |
|
человек глубоких познаний |
uomo di grande vasta, profonda dottrina |
I. Havkin |
9 |
23:53:34 |
rus-ita |
|
ученая степень доктора наук, присуждаемая за научные труды без защиты диссертации |
dottore honoris causa |
I. Havkin |
10 |
23:52:58 |
rus-fre |
כלל. |
едва ли |
Ne... guere (C'est n'est guère vivre que d'user ses jours sur de vieux textes - Проводить все свои дни, корпя над старыми текстами, едва ли значит жить) |
Voledemar |
11 |
23:52:16 |
rus-ger |
|
неправомерное поведение |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
12 |
23:52:07 |
rus-ita |
.הִיסט |
св. Фома Аквинский |
dottore angelico (XIII в.) |
I. Havkin |
13 |
23:51:18 |
rus-fre |
כלל. |
не очень-то |
Ne... guere (Ce sont des paroles bien sensées, et votre conduite ne l'est guère - Слова ваши вполне разумны, а вот дела - не очень-то) |
Voledemar |
14 |
23:50:32 |
rus-fre |
כלל. |
совсем недолго |
Ne... guere (Elle était loin dans son automne, malade et elle ne dura guère - Она была уже на склоне лет и прожила совсем недолго) |
Voledemar |
15 |
23:50:10 |
eng-ger |
|
misconduct |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
16 |
23:49:32 |
rus-ita |
|
студенческое общежитие |
pensionato per studenti |
I. Havkin |
17 |
23:49:09 |
rus-ger |
|
плохое исполнение своих обязанностей |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
18 |
23:48:53 |
rus-ita |
|
пансион |
pensionato |
I. Havkin |
19 |
23:48:27 |
rus-fre |
כלל. |
почти никогда |
Ne... guere (J'habite depuis trente ans la même maison et je n'en sors guère-Вот уже тридцать лет, как я живу в том же самом доме и почти никогда не выходил из него) |
Voledemar |
20 |
23:47:40 |
rus-fre |
כלל. |
недолго |
Ne... guere |
Voledemar |
21 |
23:47:29 |
rus-ita |
|
тюремное учреждение |
penitenziario |
I. Havkin |
22 |
23:47:08 |
rus-fre |
כלל. |
вряд ли |
Ne... guere (Si tu gardes ces goûtes-là, tu n'auras guère d'agrément dans la vie - Если ты сохранишь такие вкусы, вряд ли у тебя в жизни будут удовольствия) |
Voledemar |
23 |
23:45:44 |
rus-ita |
|
тюрьма |
penitenziario |
I. Havkin |
24 |
23:44:27 |
rus-ger |
|
преступление |
Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
25 |
23:44:07 |
rus-fre |
.ביולו |
покрытая куколка |
nymphe obtectée |
I. Havkin |
26 |
23:43:01 |
rus-fre |
.ביולו |
свободная куколка |
nymphe libre |
I. Havkin |
27 |
23:42:40 |
rus-fre |
.ביולו |
открытая куколка |
nymphe libre |
I. Havkin |
28 |
23:42:07 |
rus-fre |
.ביולו |
открытая куколка |
nymphe active |
I. Havkin |
29 |
23:41:23 |
rus-fre |
.ביולו |
скрытая куколка |
nymphe coarctée |
I. Havkin |
30 |
23:40:36 |
rus-fre |
.ביולו |
нимфа |
nymphe (у клещей) |
I. Havkin |
31 |
23:39:52 |
rus-fre |
.ביולו |
окукливание |
nymphose |
I. Havkin |
32 |
23:39:29 |
eng-rus |
.מיקרו |
selection box |
поле выбора |
Andy |
33 |
23:38:08 |
rus-fre |
.ביולו |
загонять дичь |
rabattre le gibier |
I. Havkin |
34 |
23:35:28 |
rus-fre |
.זוֹאו |
лар |
gibbon à mains blanches |
I. Havkin |
35 |
23:35:14 |
rus-fre |
.זוֹאו |
белорукий гиббон |
gibbon à mains blanches |
I. Havkin |
36 |
23:35:00 |
eng-rus |
|
flow-through treatment |
режим прозрачности (то же, что transparent treatment) |
Stas-Soleil |
37 |
23:33:56 |
rus-fre |
.זוֹאו |
серебристый гиббон |
gibbon cendré |
I. Havkin |
38 |
23:32:57 |
rus-fre |
.זוֹאו |
быстрый гиббон |
gibbon agile |
I. Havkin |
39 |
23:32:23 |
rus-fre |
.אתולו |
жест подчинения |
geste de soumission |
I. Havkin |
40 |
23:31:44 |
rus-fre |
.אתולו |
умиротворяющий жест |
geste d'apaisement |
I. Havkin |
41 |
23:31:32 |
eng-rus |
|
transparent treatment |
режим прозрачности (при котором доход структуры (напр., товарищества, траста) облагается налогом на уровне её участников (собственников, бенефициаров)) |
Stas-Soleil |
42 |
23:31:27 |
rus-fre |
כלל. |
быть заинтересованным |
se preoccuper (в чем-то) |
Voledemar |
43 |
23:30:36 |
rus-fre |
.ביולו |
связанный с ожирением |
obésique |
I. Havkin |
44 |
23:29:07 |
rus-fre |
.ביולו |
обратноконусовидный |
obconique |
I. Havkin |
45 |
23:27:54 |
rus-fre |
.ביולו |
неясный |
obsolète |
I. Havkin |
46 |
23:26:26 |
rus-fre |
.ביולו |
пушок |
laine (на растениях) |
I. Havkin |
47 |
23:26:07 |
rus-fre |
.ביולו |
волоски |
laine (на растениях) |
I. Havkin |
48 |
23:25:14 |
rus-fre |
.ביולו |
прозрачный для ионизирующего излучения |
radiotransparent |
I. Havkin |
49 |
23:23:54 |
rus-fre |
.ביולו |
рык |
râle |
I. Havkin |
50 |
23:23:05 |
rus-fre |
.צַפָּ |
глазчатое пятно на пере павлина |
miroir |
I. Havkin |
51 |
23:22:19 |
rus-fre |
.ביולו |
блестящее пятно на крыле |
miroir |
I. Havkin |
52 |
23:21:05 |
eng-rus |
.ביולו |
dendrolagus |
древесный кенгуру |
I. Havkin |
53 |
23:20:00 |
rus-dut |
כלל. |
термос |
isoleerkan |
Janneke Groeneveld |
54 |
23:19:39 |
rus-fre |
כלל. |
То же самое относится к для, когда, если |
il en va de même pour, lorsque, si |
Voledemar |
55 |
23:16:34 |
rus-fre |
.ביולו |
древесный кенгуру |
dendrolague |
I. Havkin |
56 |
23:15:52 |
rus-fre |
.ביולו |
длиннохвостая синица |
demoiselle |
I. Havkin |
57 |
23:14:42 |
rus-fre |
.ביולו |
дендроглиоцит |
dendrogliocyte |
I. Havkin |
58 |
23:14:20 |
eng-rus |
.מִיקר |
Xylose lysine deoxycholete agar |
Ксилоза-лизин-деоксихолатный агар |
redseasnorkel |
59 |
23:13:57 |
rus-fre |
כלל. |
устареть |
depasser (метод/теория/план ...) |
Voledemar |
60 |
23:13:40 |
rus-fre |
.ביולו |
древовидный |
dendriforme |
I. Havkin |
61 |
23:13:02 |
rus-fre |
.ביולו |
демонстрация более высокого иерархического ранга |
démonstration de dominance |
I. Havkin |
62 |
23:11:35 |
rus-fre |
.פּוֹל |
план Маршалла |
P.M. (plan Marshall) |
I. Havkin |
63 |
23:10:28 |
rus-fre |
.מָתֵי |
нисходящая линия |
L.D. (ligne descendante) |
I. Havkin |
64 |
23:07:29 |
rus-fre |
.כַּלְ |
свободная торговля |
L.E. (libre échange) |
I. Havkin |
65 |
23:06:50 |
eng-rus |
כלל. |
babyhood |
ясельный возраст |
Unidentified |
66 |
23:06:34 |
rus-fre |
|
Иностранный легион |
LE |
I. Havkin |
67 |
23:06:17 |
rus-fre |
|
Иностранный легион |
L.E. (Légion étrangère) |
I. Havkin |
68 |
23:03:06 |
rus-ita |
.בריאו |
вызывать раздражение кожных покровов |
irritare l'epidermide |
gorbulenko |
69 |
22:58:04 |
rus-fre |
כלל. |
достойное имя |
digne de ce nom |
Voledemar |
70 |
22:56:06 |
rus-fre |
כלל. |
достойный |
digne de ce nom (названия/имени) |
Voledemar |
71 |
22:56:01 |
eng-rus |
|
flow-through treatment |
налоговая прозрачность (то же, что fiscal transparency imf.org) |
Stas-Soleil |
72 |
22:47:04 |
rus-fre |
.צַפָּ |
останавливаться на отдых |
faire escale (о перелетных птицах) |
I. Havkin |
73 |
22:46:59 |
rus-ita |
כלל. |
естественная среда |
ambiente naturale |
gorbulenko |
74 |
22:45:24 |
rus-ita |
.מֵטַל |
антикоррозийность |
resistenza alla corrosione |
gorbulenko |
75 |
22:45:14 |
rus-fre |
.צַפָּ |
садиться отдохнуть |
faire escale ((о перелетных птицах) Des centaines de canards et d'oies font escale et se nourrissent ici.) |
I. Havkin |
76 |
22:36:27 |
rus-fre |
כלל. |
с помощью |
ayant recours à (чего - либо) |
Voledemar |
77 |
22:34:07 |
rus-fre |
כלל. |
покончить |
éliminer (с чем либо) |
Voledemar |
78 |
22:28:22 |
rus-fre |
כלל. |
вырубать |
couper ((о лесах и т. п.) La terre se transforma peu à peu en forêts denses avant que les colons ne les coupent pour créer des terres agricoles.) |
I. Havkin |
79 |
22:21:58 |
rus-fre |
כלל. |
предоставить самому себе |
livrer à lui-même (Les circonstances ont livré à elle-même la multitude révolutionnaire.) |
I. Havkin |
80 |
22:20:27 |
eng-rus |
כלל. |
pad over |
брести |
SvetlanaC |
81 |
22:16:05 |
rus-fre |
כלל. |
предоставить самому себе |
abandonner à lui-même (Si le petit sauvage était abandonné à lui-même, il tordrait le cou à son père.) |
I. Havkin |
82 |
22:12:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
resheathable |
репозиционируемый (стент) |
MyxuH |
83 |
22:11:32 |
rus-fre |
כלל. |
предоставить самому себе |
laisser à lui-même (Laisser son enfant, que l'on aime, à un environnement quelque peu étranger, c'est toujours le laisser à lui-même.) |
I. Havkin |
84 |
22:08:18 |
eng-rus |
מחש. |
lose progress |
потерять несохранённые данные |
whiteweber |
85 |
22:00:30 |
eng-rus |
.אומנו |
virtuosa |
виртуоз (применительно к женщинам) |
Phoenix Fei'Ren |
86 |
21:46:17 |
eng-rus |
|
problem-modular |
проблемно-модульный |
Yanamahan |
87 |
21:42:04 |
eng-rus |
כלל. |
opposite |
полярный (about opinions, views, takes, etc.) |
Beanman19 |
88 |
21:32:27 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
IO |
isomerized olefine |
Углов |
89 |
21:31:53 |
eng-rus |
|
cultural edifying |
культуросозидание |
Yanamahan |
90 |
21:23:40 |
eng-rus |
כלל. |
undentable |
несравнимый |
juribt |
91 |
21:20:31 |
rus-ita |
.כִּימ |
растворимость в жирах |
liposolubilità |
gorbulenko |
92 |
21:17:17 |
eng-rus |
|
professional educator |
педагог-профессионал |
Yanamahan |
93 |
21:11:53 |
rus-fre |
כלל. |
ледниковый период |
période de glaciation (Il y a douze mille ans, durant la dernière période de glaciation, cette région était couverte d'une couche de glace de 2,5 km d'épaisseur.) |
I. Havkin |
94 |
21:09:50 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
ледниковая эпоха |
période glaciaire |
I. Havkin |
95 |
21:08:00 |
eng-rus |
כלל. |
hypothetical assessment |
гипотетическая оценка |
Dorian Roman |
96 |
21:06:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
fibrillated tape yarn |
фибриллированная плёночная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
97 |
21:06:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
tape yarn |
плёночная текстильная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
98 |
21:06:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
textile film |
текстильная плёнка (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
99 |
21:05:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
thermoset yarn |
термофиксированная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
100 |
21:05:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
thermoset fibre |
термофиксированное волокно (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
101 |
21:04:43 |
eng-rus |
.תעשיי |
modified yarn |
модифицированная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
102 |
21:04:23 |
eng-rus |
.תעשיי |
reinforced yarn |
армированная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
103 |
21:03:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
fansy yarn |
фасонная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
104 |
21:03:17 |
eng-rus |
.תעשיי |
combination yarn |
комбинированная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
105 |
21:03:01 |
eng-rus |
.תעשיי |
heterogeneous yarn |
неоднородная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
106 |
21:02:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
homogeneous yarn |
однородная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
107 |
21:01:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
natural yarn |
натуральная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
108 |
21:01:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
sabled yarn |
многокруточная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
109 |
21:01:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
plied yarn |
однокруточная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
110 |
21:00:50 |
eng-rus |
.תעשיי |
folded spun yarn |
кручёная пряжа (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
111 |
21:00:17 |
eng-rus |
.תעשיי |
folded yarn |
кручёная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
112 |
20:58:33 |
rus-ita |
.קולקט |
навыки |
pratiche |
gorbulenko |
113 |
20:58:26 |
rus-fre |
כלל. |
океанический |
océan |
I. Havkin |
114 |
20:58:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
spun yarn of the same origin |
однородная пряжа (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
115 |
20:57:55 |
rus-ita |
.קולקט |
производственные навыки |
pratiche lavorative |
gorbulenko |
116 |
20:56:38 |
eng-rus |
.תעשיי |
monofilament yarn |
монофиламентная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
117 |
20:56:25 |
eng-rus |
.תעשיי |
monofilament yarn |
текстильная мононить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
118 |
20:55:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
multifilament |
мультифиламент (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
119 |
20:55:25 |
eng-rus |
.תעשיי |
multifilament |
комплексная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
120 |
20:53:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
yarn |
текстильная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
121 |
20:53:26 |
eng-rus |
.תעשיי |
staple in bulk |
штапельное волокно в массе (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
122 |
20:52:51 |
eng-rus |
.תעשיי |
crimp fibre |
извитое волокно (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
123 |
20:52:05 |
eng-rus |
.תיאטר |
production designer |
художник-оформитель |
eugenealper |
124 |
20:51:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
man-made yarn |
искусственная нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
125 |
20:50:46 |
eng-rus |
.תעשיי |
chemical yarn |
химическая нить (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
126 |
20:50:06 |
rus-ita |
כלל. |
производить работы |
manipolare (с ч.-л.) |
gorbulenko |
127 |
20:48:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
complex fibre |
комплексное волокно (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
128 |
20:48:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
elementary fibre |
элементарное волокно (ГОСТ 13784-94) |
bonly |
129 |
20:44:49 |
rus-ita |
.בריאו |
защита дыхательных путей |
protezione respiratoria |
gorbulenko |
130 |
20:42:01 |
rus-ita |
כלל. |
хорошенько |
adeguatamente |
gorbulenko |
131 |
20:40:16 |
rus-fre |
כלל. |
океанский |
océan (Le littoral océan a faiblement été touché pendant ces deux jours.) |
I. Havkin |
132 |
20:37:34 |
rus-ita |
.בריאו |
меры предосторожности |
misure precauzionali |
gorbulenko |
133 |
20:35:38 |
rus-ita |
כלל. |
должным образом |
adeguatamente |
gorbulenko |
134 |
20:31:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клизменная |
Einlaufzimmer |
solnyschko7 |
135 |
20:31:06 |
rus-ita |
כלל. |
следующий далее |
successivo |
gorbulenko |
136 |
20:14:26 |
rus-ita |
כלל. |
адсорбировать |
assorbire |
gorbulenko |
137 |
20:11:33 |
rus-ita |
כלל. |
повторное использование |
riutilizzo |
gorbulenko |
138 |
20:10:34 |
rus-ita |
כלל. |
повторная утилизация |
riutilizzo |
gorbulenko |
139 |
20:07:57 |
eng-rus |
כלל. |
name |
назвать имена |
Alexander Demidov |
140 |
20:06:29 |
rus-ita |
כלל. |
в жидком виде |
in forma liquida |
gorbulenko |
141 |
20:01:20 |
eng-rus |
כלל. |
distanced |
дистанцированный |
Yanamahan |
142 |
20:01:03 |
eng-rus |
כלל. |
national colours |
государственный флаг (National colours are frequently part of a country's set of national symbols. wiki) |
Alexander Demidov |
143 |
19:52:01 |
eng-rus |
כלל. |
educational building |
здание культурно-воспитательной части |
Alexander Demidov |
144 |
19:50:24 |
rus-ita |
כלל. |
хорошо проветриваемое помещение |
ambiente ben areato |
gorbulenko |
145 |
19:47:50 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
4-hydroxy-a-cyanocinnamic acid |
Альфа-Циано-4-Гидроксикоричная кислота (синонимы: alpha-cyano-4-hydroxycinnamic acid alpha-cyano-4-hydroxycinnamate wikipedia.org) |
Noralltach |
146 |
19:46:30 |
rus-ita |
כלל. |
проветривать |
areare |
gorbulenko |
147 |
19:45:00 |
rus-ita |
כלל. |
проветривать помещение |
areare l'ambiente |
gorbulenko |
148 |
19:41:21 |
eng-rus |
|
stab detonator |
ударный детонатор |
WiseSnake |
149 |
19:39:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
минеральное медицинское вазелиновое масло |
olio di vaselina minerale medicinale |
gorbulenko |
150 |
19:39:03 |
eng-rus |
|
beat sheet |
сюжетные точки |
ya |
151 |
19:38:03 |
eng-rus |
כלל. |
Manchukuo |
Маньчжоу-Го |
Alexander Demidov |
152 |
19:32:59 |
eng-rus |
כלל. |
then-already-defunct |
уже не существовавший в то время |
Alexander Demidov |
153 |
19:31:07 |
eng-rus |
כלל. |
Harbiner |
харбинец |
Alexander Demidov |
154 |
19:29:12 |
rus-ita |
.בריאו |
предельно допустимые уровни воздействия |
limiti di esposizione |
gorbulenko |
155 |
19:28:47 |
rus-ita |
.בריאו |
предельно допустимые уровни экспозиции |
limiti di esposizione |
gorbulenko |
156 |
19:26:47 |
rus-ger |
כלל. |
настурция |
Kapuziner |
solo45 |
157 |
19:16:39 |
eng-rus |
כלל. |
amateur theatricals |
самодеятельные театральные постановки |
Alexander Demidov |
158 |
19:15:47 |
rus-ger |
|
закипятить |
ankochen (z.B. Wasser mit Salz ankochen, Reis einstreuen und 20 Minuten quellen lassen... chefkoch.de) |
Sol12 |
159 |
19:11:42 |
rus |
כלל. |
СКФО |
Северо-Кавказский федеральный округ |
Yanamahan |
160 |
19:10:59 |
eng-rus |
כלל. |
bunkhouse |
барак (bunkhouse is a hostel or barracks-like building that historically was used to house working cowboys on ranches in North America. As most cowboys were young single men, the standard bunkhouse was a large open room with narrow beds or cots for each individual and little privacy. The bunkhouse of the late 19th century was usually heated by a wood stove and personal needs were attended to in an outhouse. wiki – While the modern bunkhouse today is still in existence on some large ranches that are too far away from towns for an easy daily commute, it now has electricity, central heating and modern indoor plumbing. In the present-day United Kingdom, a bunkhouse is a term for youth hostel accommodation provided with fewer facilities than a larger, staffed hostel. Bunkhouses are usually found in mountainous areas, such as the Scottish Highlands, as well as rural areas in England and Wales, for example at All Stretton.) |
Alexander Demidov |
161 |
19:09:52 |
rus-ger |
כלל. |
катальпа |
Katalpe |
solo45 |
162 |
19:09:17 |
eng-rus |
כלל. |
glasshouse |
барак (Glasshouse is British army slang for an army prison; detention barracks.) |
Alexander Demidov |
163 |
19:09:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
genipin |
генипин (сшивающий агент растительного происхождения) |
white_canary |
164 |
19:04:50 |
rus-ita |
.בריאו |
центр отравлений |
centro antiveleni |
gorbulenko |
165 |
19:03:54 |
eng-rus |
כלל. |
deep cleaning |
тщательная очистка |
Vickyvicks |
166 |
18:57:13 |
rus-ita |
כלל. |
официальный консультант |
organismo ufficiale di consultazione |
gorbulenko |
167 |
18:55:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
горшок |
Toilettentopf |
solnyschko7 |
168 |
18:55:04 |
rus-spa |
|
следственный суд |
juzgado de instruccion |
pauladis |
169 |
18:54:23 |
rus-ita |
כלל. |
экстренный телефон |
numero telefonico di chiamata urgente |
gorbulenko |
170 |
18:39:57 |
rus-ita |
כלל. |
ювелирная промышленность |
industria orafa e argentiera |
gorbulenko |
171 |
18:38:36 |
rus |
.נוֹטָ |
РСО-А |
Республика Северная Осетия-Алания |
Yanamahan |
172 |
18:38:17 |
rus-ita |
כלל. |
серебряных дел мастер |
argentiero |
gorbulenko |
173 |
18:37:47 |
rus-ita |
כלל. |
ювелир |
argentiero (серебряных дел мастер) |
gorbulenko |
174 |
18:20:45 |
rus-ita |
.צִיוּ |
поднять планку |
alzare l'asticella |
Lantra |
175 |
18:17:24 |
eng-rus |
.מְיַל |
accompanying data |
сопроводительная страничка |
mazurov |
176 |
18:01:03 |
eng-rus |
.מְיַל |
pelvic measurements |
размер таза |
mazurov |
177 |
17:58:50 |
eng-rus |
.מְיַל |
maternity case record |
диспансерная книжка беременной |
mazurov |
178 |
17:58:40 |
eng-rus |
.מְיַל |
maternity record |
диспансерная книжка беременной |
mazurov |
179 |
17:57:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Pregnancy Record |
диспансерная книжка беременной |
mazurov |
180 |
17:55:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PHR |
диспансерная книжка беременной |
mazurov |
181 |
17:54:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pregnancy health record |
диспансерная книжка беременной (Это реалия в Австралии; возможно, в других англоязычных странах поймут) |
mazurov |
182 |
17:54:11 |
eng-rus |
|
foldable canard control surface |
складной носовой горизонтальный руль |
WiseSnake |
183 |
17:50:44 |
eng-rus |
כלל. |
upon occurrence |
по мере надобности |
Vickyvicks |
184 |
17:48:31 |
rus-dut |
כלל. |
угорь |
meeeter |
ms.lana |
185 |
17:41:43 |
eng-rus |
|
operational architecture |
архитектура операционной системы |
WiseSnake |
186 |
17:40:33 |
eng-rus |
|
Leadership behavior |
лидерское поведение |
nelly the elephant |
187 |
17:40:32 |
eng |
.נוֹטָ |
Family Support for Children with Disabilities |
FSCD |
Acruxia |
188 |
17:35:26 |
eng-rus |
כלל. |
roll-call |
списочный состав (The guest list reads like a roll-call of the nation's heroes. OALD) |
Alexander Demidov |
189 |
17:31:58 |
eng-rus |
כלל. |
Main Directorate for POWs and Internees |
Главное управление по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) |
Alexander Demidov |
190 |
17:25:49 |
eng-rus |
כלל. |
use all reasonable endeavours |
использовать все разумные возможности |
Vickyvicks |
191 |
17:23:04 |
rus-ger |
|
венчик для взбивания продуктов |
Schwingbesen (Butter erwärmen, Mehl beifügen und mit dem Schwingbesen unter ständigem Rühren dünsten. top-hiwil.ch) |
Sol12 |
192 |
17:22:32 |
rus-fre |
|
возможность вычета из налоговой базы при исчислении налоговой базы |
déductibilité |
Stas-Soleil |
193 |
17:21:52 |
eng-rus |
.בַּנק |
standstill on the primary loan |
мораторий на выплату тела кредита |
MichaelBurov |
194 |
17:18:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
booking protocol |
протокол резервирования |
Vickyvicks |
195 |
17:17:02 |
rus-ger |
כלל. |
краткая информация о компании |
Unternehmensprofil |
Александр Рыжов |
196 |
17:14:31 |
eng-rus |
.בַּנק |
standstill on interest payments |
мораторий на выплату процента займа |
MichaelBurov |
197 |
17:13:33 |
eng-rus |
כלל. |
Romanian |
румын |
Alexander Demidov |
198 |
17:10:27 |
eng-rus |
.בַּנק |
moratorium on interest payments |
отсрочка на выплату процента займа |
MichaelBurov |
199 |
17:09:39 |
eng-rus |
.בַּנק |
moratorium |
отсрочка на выплату |
MichaelBurov |
200 |
17:08:39 |
eng-rus |
|
jury trial |
институт присяжных заседателей |
Yanamahan |
201 |
17:03:57 |
eng-rus |
.בַּנק |
moratorium on interest payments |
мораторий на выплату процента займа |
MichaelBurov |
202 |
16:56:14 |
eng-rus |
.בַּנק |
moratorium |
мораторий на выплату |
MichaelBurov |
203 |
16:54:12 |
eng-rus |
כלל. |
phone off |
повесить трубку (Shall I phone off and call you back again in half an hour?) |
SvetlanaC |
204 |
16:43:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
urine specific gravity |
УВ (удельный вес мочи) |
Nadezhda_S |
205 |
16:41:16 |
eng-rus |
.בַּנק |
primary loan |
тело кредита |
MichaelBurov |
206 |
16:40:32 |
eng |
.נוֹטָ |
FSCD |
Family Support for Children with Disabilities |
Acruxia |
207 |
16:32:17 |
eng-rus |
.ניסוי |
site |
исследовательский центр |
Dimpassy |
208 |
16:31:29 |
eng-rus |
.בַּנק |
interest rate |
процент кредитования |
MichaelBurov |
209 |
16:22:47 |
rus-dut |
כלל. |
капризный |
tuttig |
suarez |
210 |
16:14:46 |
eng-rus |
.בַּנק |
tenor of loan |
срок кредита |
MichaelBurov |
211 |
15:59:18 |
eng-rus |
|
statute of limitations on actions |
срок давности |
MichaelBurov |
212 |
15:55:56 |
eng-rus |
.צורת |
wired for |
созданный для дела, призвания, находящийся на своём месте |
josser |
213 |
15:53:36 |
eng-rus |
|
fragmentation ring |
осколочное кольцо |
WiseSnake |
214 |
15:50:48 |
rus-dut |
כלל. |
четверостишие |
kwatrijn |
ms.lana |
215 |
15:50:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lymphocyte count |
л (лимфоциты (в рамках ОАК)) |
Nadezhda_S |
216 |
15:48:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stabs |
п (палочкоядерные (в рамках ОАК)) |
Nadezhda_S |
217 |
15:46:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
eosinophil count |
э (эозинофилы (в рамках ОАК)) |
Nadezhda_S |
218 |
15:41:46 |
eng-rus |
.בַּנק |
loan value |
кредитные средства |
MichaelBurov |
219 |
15:41:00 |
eng-rus |
.בַּנק |
loan value |
сумма предоставленного кредита |
MichaelBurov |
220 |
15:36:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
titular ethnic group |
титульный этнос |
Yanamahan |
221 |
15:32:57 |
eng-rus |
כלל. |
brainwashing |
забивание умов |
Alexander Demidov |
222 |
15:31:01 |
eng-rus |
.בַּנק |
raising debt |
привлечение займа |
MichaelBurov |
223 |
15:30:21 |
eng-rus |
.פַרמָ |
light powder |
лёгкий порошок (proz.com) |
ochernen |
224 |
15:30:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
cage nut |
клетевая гайка (Клетевая гайка – квадратная металлическая гайка, заключённая в металлическую эластичную "рубашку" – клеть.) |
Vl_T |
225 |
15:29:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
caged nut |
клетевая гайка (Клетевая гайка квадратная металлическая гайка, заключённая в металлическую эластичную "рубашку" клеть.) |
Vl_T |
226 |
15:22:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cerebrospinal fluid |
ЦСЖ |
Nadezhda_S |
227 |
15:20:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
reactive site |
реакционноспособный центр (в молекуле) |
dragster |
228 |
15:19:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
intraethnic |
внутриэтнический |
Yanamahan |
229 |
15:18:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
panretinal |
панретинальный |
Andrey Truhachev |
230 |
15:17:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
панретинальный |
panretinal |
Andrey Truhachev |
231 |
15:16:52 |
rus-fre |
כלל. |
геральдическая лилия |
fleur de lys |
kopeika |
232 |
15:14:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
replicating vaccine |
живая вакцина |
Dimpassy |
233 |
15:13:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
non-replicating vaccine |
инактивированная вакцина |
Dimpassy |
234 |
15:12:53 |
rus-dut |
כלל. |
пародировать |
persifleren |
alenushpl |
235 |
15:11:14 |
eng-rus |
כלל. |
Eastern Orthodox holiday |
православный праздник |
Alexander Demidov |
236 |
15:10:27 |
rus-dut |
כלל. |
пародия на что-то |
parodie op iets |
alenushpl |
237 |
15:09:23 |
rus-dut |
כלל. |
Воллемия |
wollemia |
ms.lana |
238 |
15:08:42 |
eng-rus |
כלל. |
special agent |
особоуполномоченный |
Alexander Demidov |
239 |
15:04:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
проволока с нейлоновым покрытием |
NC-Draht |
Schumacher |
240 |
15:01:39 |
eng-rus |
כלל. |
Nikolaos the Wonderworker |
святитель Николай (Nikolaos of Myra; Saint Nicholas (Andrey Truhachev)) |
Alexander Demidov |
241 |
15:01:05 |
eng-rus |
כלל. |
Saint Nicholas |
святитель Николай (Николай Угодник; Николай Чудотворец (греч. – святой Николай; ок. 270, Ликия – ок. 345) – христианский святой, архиепископ Мир Ликийских[2] (Византия). Почитается как чудотворец, считается покровителем моряков, купцов и детей. В европейском фольклоре отображён в виде образа Санта-Клауса. вики) |
Alexander Demidov |
242 |
14:52:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
polylingual |
полилингвальный (Общественное мнение о полилингвальной системе образования в Российской Федерации) |
Yanamahan |
243 |
14:51:52 |
eng-rus |
כלל. |
public criminal |
государственный преступник |
Alexander Demidov |
244 |
14:49:03 |
eng-rus |
|
hit precision |
точность поражения |
WiseSnake |
245 |
14:40:56 |
eng-rus |
כלל. |
information points |
информационные терминалы (В аэропортах) |
SvetaMisha |
246 |
14:33:10 |
rus-ger |
|
сексуальное провоцирование |
sexuelle Belästigung |
Andrey Truhachev |
247 |
14:31:53 |
rus-dut |
כלל. |
давидия обёрточная |
zakdoekjesboom |
ms.lana |
248 |
14:30:30 |
eng-rus |
|
sexual misconduct |
сексуальное преследование |
Andrey Truhachev |
249 |
14:29:55 |
rus-ger |
|
сексуальное преследование |
sexuelle Belästigung |
Andrey Truhachev |
250 |
14:28:20 |
rus-ger |
.סקסול |
сексуальные приставания |
sexuelle Belästigung |
Andrey Truhachev |
251 |
14:26:18 |
eng-ger |
.סקסול |
sexual misconduct |
sexuelle Belästigung |
Andrey Truhachev |
252 |
14:26:02 |
eng-ger |
.סקסול |
sexual misconduct |
sexueller Missbrauch |
Andrey Truhachev |
253 |
14:25:53 |
eng-ger |
.סקסול |
sexual misconduct |
sexuelles Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
254 |
14:25:34 |
eng-rus |
.סקסול |
sexual misconduct |
сексуальные домогательства |
Andrey Truhachev |
255 |
14:24:55 |
eng-ger |
.סקסול |
sexual misconduct |
sexuelles Fehlverhalten |
Andrey Truhachev |
256 |
14:21:38 |
eng-rus |
.סקסול |
sexual misconduct |
сексуальное надругательство |
Andrey Truhachev |
257 |
14:19:06 |
rus-fre |
כלל. |
спасибо за теплые слова |
Merci pour tes mots gentils |
Olga A |
258 |
14:14:42 |
eng-rus |
.סקסול |
sexual ill-treatment |
сексуальные издевательства |
Andrey Truhachev |
259 |
14:14:03 |
rus-fre |
כלל. |
равномерное распределение |
équirépartition |
I. Havkin |
260 |
14:13:01 |
eng-rus |
.סקסול |
sexual maltreatment |
сексуальные издевательства |
Andrey Truhachev |
261 |
14:12:10 |
eng-rus |
כלל. |
equidistribute |
равномерно распределять (We employ a global grid refinement technique which equidistributes meshes according to the gradients and curvatures.) |
I. Havkin |
262 |
14:10:19 |
eng-ger |
כלל. |
sexual abuse |
sexuelle Misshandlung |
Andrey Truhachev |
263 |
14:10:09 |
eng-ger |
כלל. |
sexual maltreatment |
sexuelle Misshandlung |
Andrey Truhachev |
264 |
14:09:04 |
rus-dut |
כלל. |
Болотный кипарис обыкновенный |
moerascypress |
ms.lana |
265 |
14:08:17 |
rus-ger |
.חַקלָ |
ячеистая катушка |
Zellenrad |
Katerina Karetina |
266 |
14:07:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paranoid ideation |
параноидные идеи |
Dimpassy |
267 |
14:07:30 |
eng-ger |
כלל. |
sexual ill-treatment |
sexuelle Misshandlungen |
Andrey Truhachev |
268 |
14:06:22 |
rus-ger |
כלל. |
сексуальные домогательства |
sexuelle Misshandlungen |
Andrey Truhachev |
269 |
14:05:19 |
rus-fre |
כלל. |
равномерно распределять |
équirépartir (Un troisième paramètre permet d) |
I. Havkin |
270 |
14:05:13 |
eng-rus |
כלל. |
deprecated |
недопустимый |
bonly |
271 |
14:04:39 |
rus-ger |
כלל. |
сексуальные оскорбления |
sexuelle Misshandlungen |
Andrey Truhachev |
272 |
14:01:06 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Suez Canal Net Tonnage |
SCNT |
AnnaSun |
273 |
13:59:37 |
eng-rus |
כלל. |
deputy shop foreman |
заместитель начальника цеха |
tavost |
274 |
13:59:34 |
rus-ger |
כלל. |
сексуальное оскорбление |
sexueller Missbrauch |
Andrey Truhachev |
275 |
13:57:10 |
rus-ger |
כלל. |
сексуальное домогательство |
sexueller Missbrauch |
Andrey Truhachev |
276 |
13:56:46 |
eng-rus |
כלל. |
sexual abuse |
сексуальное домогательство |
Andrey Truhachev |
277 |
13:56:06 |
eng |
.נוֹטָ |
see sexual abuse |
sex abuse |
Andrey Truhachev |
278 |
13:55:38 |
eng |
.נוֹטָ |
see sex abuse |
sexual abuse |
Andrey Truhachev |
279 |
13:55:23 |
eng-rus |
כלל. |
criminality |
преступный характер |
Alexander Demidov |
280 |
13:54:39 |
eng-rus |
|
sexual abuse |
сексуальное принуждение |
Andrey Truhachev |
281 |
13:53:47 |
rus-ger |
|
сексуальное насилие |
sexueller Missbrauch |
Andrey Truhachev |
282 |
13:52:08 |
rus-ger |
|
насилие на сексуальной почве |
sexuelle Gewalt |
Andrey Truhachev |
283 |
13:51:26 |
eng-ger |
|
sexual violence |
sexuelle Gewalt |
Andrey Truhachev |
284 |
13:50:31 |
eng-ger |
|
sexual abuse |
sexuelle Gewalt |
Andrey Truhachev |
285 |
13:48:43 |
rus-ger |
|
сексуальное насилие |
sexuelle Gewalt |
Andrey Truhachev |
286 |
13:47:07 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Sviyazhsk |
Свияжск |
Alexander Demidov |
287 |
13:44:31 |
eng-rus |
|
sexual abuse |
принуждение к сексуальным отношениям |
Andrey Truhachev |
288 |
13:44:19 |
eng-rus |
כלל. |
attempted assassination of |
покушение на |
Alexander Demidov |
289 |
13:43:51 |
eng-rus |
כלל. |
attempted assassination |
покушение |
Alexander Demidov |
290 |
13:43:03 |
eng-ger |
.סקסול |
sexual abuse |
sexueller Mißbrauch |
Andrey Truhachev |
291 |
13:42:41 |
eng-ger |
.סקסול |
sex abuse |
sexueller Mißbrauch |
Andrey Truhachev |
292 |
13:39:15 |
eng-rus |
כלל. |
maverick |
колеблющийся (noun) |
Alexander Demidov |
293 |
13:37:49 |
rus-ger |
.סקסול |
сексуальное надругательство |
sexueller Missbrauch |
Andrey Truhachev |
294 |
13:36:47 |
eng-rus |
.סקסול |
аbused sex |
сексуальное надругательство |
Andrey Truhachev |
295 |
13:36:23 |
eng-rus |
כלל. |
People's Commissariat for Food |
Народный комиссариат продовольствия (wiki) |
Alexander Demidov |
296 |
13:33:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
low-wage labourer |
низкооплачиваемый рабочий |
Andrey Truhachev |
297 |
13:32:40 |
eng-ger |
.כַּלְ |
low-wage labourer |
Billiglohnarbeiter |
Andrey Truhachev |
298 |
13:32:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
low-wage labourer |
низкооплачиваемый работник |
Andrey Truhachev |
299 |
13:29:22 |
rus-ger |
.כַּלְ |
низкооплачиваемый работник |
Billiglohnarbeiter |
Andrey Truhachev |
300 |
13:28:26 |
rus-spa |
.בַּנק |
АВТОКРЕДИТ |
crédito automotriz |
Maripositochka |
301 |
13:27:50 |
eng-rus |
כלל. |
that is why |
потому |
Александр_10 |
302 |
13:20:13 |
rus-fre |
כלל. |
рассматриваемый |
en cause |
Stas-Soleil |
303 |
13:14:28 |
eng-rus |
כלל. |
White Guardsman |
белогвардеец (wiki) |
Alexander Demidov |
304 |
13:12:06 |
eng-rus |
.הַלבּ |
montgomery |
полупальто (или дафлкот, из шерстяной ткани, обычно с капюшоном, застёгивается на четыре крупных деревянных пуговицы) |
Rubezal |
305 |
13:11:25 |
rus-ita |
|
ведомость учёта посещаемости |
foglio presenze |
Lantra |
306 |
13:10:42 |
eng-rus |
|
centre three-quarter |
центральный трёхчетвертной (название позиции игрока в регби) |
Даниил84 |
307 |
13:03:46 |
eng-rus |
כלל. |
enslave |
кабалить |
Alexander Demidov |
308 |
13:02:48 |
eng-rus |
כלל. |
thinking style |
стиль мышления |
sega_tarasov |
309 |
13:01:09 |
eng-rus |
|
school milk |
школьное молоко |
Andrey Truhachev |
310 |
13:01:06 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
SCNT |
Suez Canal Net Tonnage |
AnnaSun |
311 |
12:59:57 |
eng-ger |
|
school milk |
Schulmilch |
Andrey Truhachev |
312 |
12:59:04 |
eng-rus |
|
school milk |
молоко для школьников |
Andrey Truhachev |
313 |
12:56:45 |
eng-rus |
כלל. |
Medal "For Military Valour" |
медаль "За воинскую доблесть" |
tavost |
314 |
12:56:06 |
eng |
כלל. |
sex abuse |
see sexual abuse |
Andrey Truhachev |
315 |
12:55:38 |
eng |
כלל. |
sexual abuse |
see sex abuse |
Andrey Truhachev |
316 |
12:51:27 |
rus-ger |
.בריאו |
полезный для здоровья |
gesund |
Andrey Truhachev |
317 |
12:51:11 |
rus-ger |
.בריאו |
полезный для здоровья |
förderlich für die Gesundheit |
Andrey Truhachev |
318 |
12:50:59 |
rus-ger |
.בריאו |
полезный для здоровья |
gut für die Gesundheit |
Andrey Truhachev |
319 |
12:50:05 |
rus-ger |
.בריאו |
полезно для здоровья |
gut für die Gesundheit |
Andrey Truhachev |
320 |
12:48:51 |
eng-rus |
.בריאו |
beneficial for the health |
полезно для здоровья |
Andrey Truhachev |
321 |
12:46:38 |
eng-rus |
.בריאו |
beneficial to health |
полезный для здоровья |
Andrey Truhachev |
322 |
12:46:19 |
eng-rus |
.בריאו |
beneficial to health |
полезно для здоровья |
Andrey Truhachev |
323 |
12:39:02 |
eng-rus |
.פַרמָ |
fosamax |
фосамакс |
Conservator |
324 |
12:38:25 |
eng-rus |
.פַרמָ |
skelid |
скелид |
Conservator |
325 |
12:38:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
laminate |
многослойный композит |
bonly |
326 |
12:38:05 |
eng-rus |
כלל. |
oppressive weather |
душный зной (excessively hot and humid) |
Lavrin |
327 |
12:37:44 |
eng-rus |
.פַרמָ |
didronel |
дидронел |
Conservator |
328 |
12:37:29 |
eng-rus |
כלל. |
oppressive weather |
влажный зной (excessively hot and humid) |
Lavrin |
329 |
12:36:31 |
eng-rus |
.פַרמָ |
etidronate |
этидронат |
Conservator |
330 |
12:35:13 |
eng-rus |
.פַרמָ |
actonel |
актонель (vidal.ru) |
Conservator |
331 |
12:34:21 |
rus-fre |
|
быть обязанным уплачивать налог |
être imposable |
Stas-Soleil |
332 |
12:33:41 |
rus-est |
כלל. |
воздухообмен |
õhuvahetus |
ВВладимир |
333 |
12:32:44 |
eng-rus |
כלל. |
life together |
совместная жизнь |
Александр_10 |
334 |
12:32:01 |
eng-rus |
.הִתעַ |
PU BHA |
собирать КНБК (pick up BHA) |
n.lysenko |
335 |
12:27:33 |
rus-fre |
|
лицо, обязанное уплачивать налог |
personne imposable |
Stas-Soleil |
336 |
12:26:49 |
rus-spa |
כלל. |
изрядно потратиться |
dejarse una pasta |
LucyKubkina |
337 |
12:25:38 |
rus-fre |
|
являющийся плательщиком налога |
imposable |
Stas-Soleil |
338 |
12:24:07 |
eng-rus |
.כדורס |
Lob City |
город аллей-упов |
Alexey Lebedev |
339 |
12:23:45 |
eng-rus |
.כדורס |
Lob City |
столица парашютов |
Alexey Lebedev |
340 |
12:17:20 |
eng-rus |
כלל. |
show to the best advantage |
показать с лучшей стороны |
Александр_10 |
341 |
12:14:55 |
eng-rus |
.הִתעַ |
core BBL |
керноотборный снаряд (core barrel) |
n.lysenko |
342 |
12:12:42 |
eng-rus |
.פַרמָ |
zoledronate |
золедронат |
Conservator |
343 |
12:09:26 |
eng-rus |
כלל. |
fraternal country |
братская страна |
tavost |
344 |
12:07:39 |
rus-fre |
כלל. |
в части |
à raison de (Les entreprises dont le siège est situé hors de France sont imposables en France à raison des profits d'exploitation situés en France.) |
Stas-Soleil |
345 |
11:56:49 |
rus-fre |
כלל. |
с привязкой к |
en référence à (Dans la description, les termes de positionnement dans l'espace sont pris en référence à l'axe de rotation de la butée.) |
I. Havkin |
346 |
11:56:22 |
eng-rus |
.כדורס |
Lob City |
парашютная столица (прозвище команды Los Angeles Clippers за частое применение "парашютов" – аллей-упов) |
Alexey Lebedev |
347 |
11:50:28 |
rus-ger |
.חַקלָ |
стойка |
Zinke |
Katerina Karetina |
348 |
11:39:13 |
eng-rus |
|
competitive sportsman |
спортсмен-разрядник |
Andrey Truhachev |
349 |
11:34:38 |
rus-fre |
כלל. |
надавливание |
appui (Le débrayage est réalisé par appui sur le diaphragme par l'intermédiaire de la butée.) |
I. Havkin |
350 |
11:34:34 |
eng-ger |
|
pro athlete |
Profisportler |
Andrey Truhachev |
351 |
11:34:22 |
eng-ger |
|
pro athlete |
Berufssportler |
Andrey Truhachev |
352 |
11:33:51 |
eng-rus |
|
pro athlete |
профи |
Andrey Truhachev |
353 |
11:33:19 |
eng-ger |
|
pro athlete |
Leistungssportler |
Andrey Truhachev |
354 |
11:32:41 |
eng-ger |
|
competitive sportsman |
Leistungssportler |
Andrey Truhachev |
355 |
11:31:05 |
rus-ger |
|
спортсмен экстра-класса |
Topathlet |
Andrey Truhachev |
356 |
11:30:37 |
rus-ger |
|
высококлассный спортсмен |
Spitzensportler |
Andrey Truhachev |
357 |
11:29:27 |
rus-ger |
|
профессиональный спортсмен |
Leistungssportler |
Andrey Truhachev |
358 |
11:27:33 |
eng-rus |
|
pro athlete |
спортсмен-профессионал |
Andrey Truhachev |
359 |
11:26:24 |
rus-ger |
|
спортсмен-профессионал |
Profisportler |
Andrey Truhachev |
360 |
11:25:34 |
rus-ger |
|
спортсмен-профессионал |
Leistungssportler |
Andrey Truhachev |
361 |
11:22:52 |
eng-rus |
כלל. |
god-building |
богостроительство (comment by kriemhild: "Многое из них тайно отправлялись на поиски несчастного Перуна и других богов. Это были первые богоискатели на Руси. Отчаявшись в поисках Перуна, некоторые из богоискателей взяли топор, пилу и рубанок и принялись строить нового Перуна. Это были первые богостроители на Руси". (Всемирная история, обработанная "Сатириконом")) |
Alexander Demidov |
362 |
11:20:36 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
калифорнийский |
Kalifornien- |
Andrey Truhachev |
363 |
11:20:23 |
rus-fre |
.מכוני |
включение сцепления |
embrayage |
I. Havkin |
364 |
11:18:44 |
rus-ger |
.אוקיא |
Калифорнийское течение |
Kalifornienstrom |
Andrey Truhachev |
365 |
11:18:21 |
eng-ger |
.אוקיא |
California Current |
Kalifornienstrom |
Andrey Truhachev |
366 |
11:16:27 |
eng-rus |
כלל. |
godling |
боженька |
Alexander Demidov |
367 |
11:16:21 |
rus-ger |
.אוקיא |
Фолклендское течение |
Falklandstrom |
Andrey Truhachev |
368 |
11:16:09 |
eng-rus |
.אוקיא |
Falkland Current |
Фолклендское течение |
Andrey Truhachev |
369 |
11:15:18 |
eng-ger |
.אוקיא |
Falkland Current |
Falklandstrom |
Andrey Truhachev |
370 |
11:13:13 |
eng-ger |
.גֵאוֹ |
Irminger Current |
Irmingerstrom |
Andrey Truhachev |
371 |
11:12:26 |
eng-rus |
.אוקיא |
Irminger Current |
Течение Ирмингера (течение в северной части Атлантического океана неподалёку от Исландии) |
Andrey Truhachev |
372 |
11:06:31 |
eng-rus |
.כדורס |
lob |
парашют |
Alexey Lebedev |
373 |
11:06:03 |
eng-rus |
כלל. |
battle-front veteran |
фронтовик |
tavost |
374 |
11:05:32 |
eng-rus |
.כדורס |
alley oop |
аллей-уп |
Alexey Lebedev |
375 |
11:05:29 |
eng-rus |
כלל. |
cheap booze |
сивуха |
Alexander Demidov |
376 |
10:59:52 |
eng-rus |
כלל. |
moonshine |
сивуха |
Alexander Demidov |
377 |
10:41:41 |
eng-rus |
כלל. |
blessed patriarch |
святой патриарх |
Alexander Demidov |
378 |
10:39:23 |
eng-rus |
כלל. |
derr |
идиот (также междометие, выражающее презрительное отношение к собеседнику) |
КГА |
379 |
10:32:37 |
rus-dut |
.בּוֹט |
стричь |
maaien (траву, газон) |
Agat |
380 |
10:20:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
jump graft |
мостовидный шунт |
Dimpassy |
381 |
10:20:35 |
eng |
.סְלֶנ |
city |
can I touch you (cокр) |
Alexey Lebedev |
382 |
10:06:12 |
eng-rus |
כלל. |
brew |
назревать (the global financial crisis had been brewing for some time) |
princess Tatiana |
383 |
9:39:23 |
eng-rus |
כלל. |
derr |
тупица (также междометие, выражающее презрительное отношение к собеседнику) |
КГА |
384 |
9:26:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
long arm sewing machine |
швейная машина с длинным рукавом |
В. Бузаков |
385 |
9:21:02 |
eng-rus |
.צורת |
douche |
засранец |
Vadim Rouminsky |
386 |
9:05:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other bacterial foodborne intoxications |
другие бактериальные пищевые отравления (А05, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
387 |
9:03:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bacterial intestinal infection, unspecified |
бактериальная кишечная инфекция неуточнённая (код болезни А04.9, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
388 |
9:02:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other specified bacterial intestinal infections |
другие уточнённые бактериальные кишечные инфекции (код болезни А04.8, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
389 |
9:00:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enterocolitis due to Clostridium difficile |
энтероколит, вызванный Clostridium difficile (код болезни A04.7, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
390 |
8:58:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enteritis due to Yersinia enterocolitica |
энтерит, вызванный Yersiniа enterocoliticа (код болезни А04.6, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
391 |
8:57:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Campylobacter enteritis |
энтерит, вызванный Cаmpylobаcter (код болезни А04.5, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
392 |
8:55:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other intestinal Escherichia coli infections |
другие кишечные инфекции, вызванные Escherichiа coli (код болезни А04.4, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
393 |
8:54:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enterohaemorrhagic Escherichia coli infection |
энтерогеморрагическая инфекция, вызванная Escherichiа coli (код болезни А04.3, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
394 |
8:53:54 |
eng-rus |
כלל. |
mockery |
оскорбление чувств (напр., mockery of religious beliefs) |
Alexander Demidov |
395 |
8:52:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enteroinvasive Escherichia coli infection |
энтероинвазивная инфекция, вызванная Escherichiа coli (код болезни А04.2, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
396 |
8:50:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enterotoxigenic Escherichia coli infection |
энтеротоксигенная инфекция, вызванная Escherichiа coli (код болезни А04.1, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
397 |
8:50:38 |
eng-rus |
כלל. |
religious beliefs |
отношение к религии |
Alexander Demidov |
398 |
8:49:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enteropathogenic Escherichia coli infection |
энтеропатогенная инфекция, вызванная Escherichiа coli (код болезни А04.0, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
399 |
8:48:57 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
VPT |
vibration perception threshold |
ННатальЯ |
400 |
8:47:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other bacterial intestinal infections |
другие бактериальные кишечные инфекции (код болезни А04, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
401 |
8:46:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shigellosis, unspecified |
шигеллёз неуточнённый (код болезни А03.9, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
402 |
8:44:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other shigellosis |
другой шигеллёз (код болезни А03.8, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
403 |
8:41:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shigellosis due to Shigella sonnei |
шигеллёз, вызванный Shigellа sonnei. (код болезни А03.3, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
404 |
8:40:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shigellosis due to Shigella boydii |
шигеллёз, вызванный Shigellа boydii (код болезни А03.02, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
405 |
8:39:36 |
eng-rus |
כלל. |
coup |
вооружённый захват власти |
Alexander Demidov |
406 |
8:39:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shigellosis due to Shigella flexneri |
шигеллёз, вызванный Shigellа flexneri (код болезни А03.1, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
407 |
8:38:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shigellosis due to Shigella dysenteriae |
шигеллёз, вызванный Shigellа dysenteriаe (код болезни А03.0, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
408 |
8:36:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
salmonella infection, unspecified |
сальмонеллёзная инфекция неуточнённая (код болезни А02.9, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
409 |
8:33:53 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
salmonella infection, unspecified |
other specified salmonella infections (сальмонеллезная инфекция неуточненная (код болезни А02.9, МКБ-10)) |
Alexey Lebedev |
410 |
8:31:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
localized salmonella infections |
локализованная сальмонеллёзная инфекция (код болезни А02.2, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
411 |
8:31:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
salmonella sepsis |
сальмонеллёзная септицемия (код болезни А02.1, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
412 |
8:29:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
other salmonella infections |
другие сальмонеллёзные инфекции (код болезни А02, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
413 |
8:28:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paratyphoid fever, unspecified |
паратиф неуточнённый (код болезни А01.4, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
414 |
8:25:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paratyphoid fever C |
паратиф C (код болезни А01.3, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
415 |
8:24:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paratyphoid fever B |
паратиф B (код болезни А01.2, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
416 |
8:24:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paratyphoid fever A |
паратиф А (код болезни А01.1, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
417 |
8:23:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
typhoid fever |
брюшной тиф. (код болезни А01.0, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
418 |
8:04:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PII |
pulse intensity integral |
harser |
419 |
7:58:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enteritis due to Yersinia enterocolitica |
энтерит, вызванный Yersinia enterocolitica (код болезни А04.6, МКБ-10) |
Alexey Lebedev |
420 |
7:33:53 |
eng |
.רְפוּ |
other specified salmonella infections |
salmonella infection, unspecified (сальмонеллезная инфекция неуточненная (код болезни А02.9, МКБ-10)) |
Alexey Lebedev |
421 |
7:09:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
typhoid and paratyphoid fevers |
тиф и паратиф (код заболеваний A01, МКБ 10) |
Alexey Lebedev |
422 |
7:07:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cholera, unspecified |
холера неуточнённая (код болезни A00.9, МКБ 10) |
Alexey Lebedev |
423 |
7:06:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar eltor |
холера, вызванная холерным вибрионом 01, биовар eltor (код болезни A00.1, МКБ 10) |
Alexey Lebedev |
424 |
7:03:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar cholerae |
холера, вызванная холерным вибрионом 01, биовар cholera (код болезни A00.0, МКБ 10) |
Alexey Lebedev |
425 |
3:58:06 |
eng |
.נוֹטָ .ניירו |
International Securities Association for Institutional Trade Communication |
ISITC |
olga6913 |
426 |
2:58:06 |
eng |
.נוֹטָ .ניירו |
ISITC |
International Securities Association for Institutional Trade Communication |
olga6913 |
427 |
2:53:51 |
eng-rus |
.חַקלָ |
grind wheat and corn |
молоть пшеницу и кукурузу |
ART Vancouver |
428 |
2:49:26 |
eng-rus |
.חַקלָ |
sow winter wheat |
сеять озимую пшеницу (Winter wheat must be sown into standing stubble to ensure successful overwintering of the crop.) |
ART Vancouver |
429 |
2:27:45 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Rodac RODAC Plate |
чашка RODAC (торговая марка, Replicate Organism Detection And Counting – обнаружение и подсчет размножения организмов, используется наряду с чашками Петри для взятия микробиологических проб с поверхностей) |
gea1711 |
430 |
1:46:30 |
eng-rus |
.ביולו |
microclonal propagation |
микроклональное размножение |
karmazina alina |
431 |
1:39:07 |
rus-fre |
|
массовое движение |
grand mouvement |
I. Havkin |
432 |
1:37:10 |
rus-fre |
|
овладение сознанием |
domestication de la conscience |
I. Havkin |
433 |
1:36:46 |
rus-fre |
|
овладение |
domestication |
I. Havkin |
434 |
1:35:49 |
rus-fre |
|
запретная зона |
lieu interdit |
I. Havkin |
435 |
1:35:10 |
rus-fre |
|
беспорядки внутри страны |
troubles intérieurs |
I. Havkin |
436 |
1:33:36 |
rus-fre |
|
в знак дружбы |
en gage d'amitié |
I. Havkin |
437 |
1:32:53 |
rus-fre |
|
кадровый военный |
soldat de métier |
I. Havkin |
438 |
1:32:28 |
rus-fre |
|
солдат-профессионал |
soldat de métier |
I. Havkin |
439 |
1:32:09 |
rus-fre |
|
солдат-профессионал |
soldat de carrière |
I. Havkin |
440 |
1:31:09 |
rus-fre |
|
военщина |
soldatesque (разг.) |
I. Havkin |
441 |
1:29:45 |
rus-fre |
|
переподготовка резервистов |
rappel d'instruction |
I. Havkin |
442 |
1:28:43 |
rus-fre |
|
отвод войск |
rappel des troupes |
I. Havkin |
443 |
1:28:15 |
rus-fre |
|
отзыв из отпуска |
rappel de congé |
I. Havkin |
444 |
1:27:53 |
rus-fre |
|
призыв на действительную военную службу резервистов |
rappel à l'activité |
I. Havkin |
445 |
1:26:59 |
rus-fre |
|
отзыв |
rappel (напр., дипломатического представителя) |
I. Havkin |
446 |
1:26:27 |
rus-fre |
|
призыв резервистов |
rappel |
I. Havkin |
447 |
1:22:15 |
eng-rus |
.אסטרו |
acceleration hodograph |
инерционный годограф |
I. Havkin |
448 |
1:21:28 |
eng-rus |
.אסטרו |
polar hodograph |
полярный годограф |
I. Havkin |
449 |
1:20:57 |
eng-rus |
.אסטרו |
orbital hodograph |
орбитальный годограф |
I. Havkin |
450 |
1:20:03 |
eng-rus |
.אסטרו |
collisional cross section |
эффективное сечение соударения |
I. Havkin |
451 |
1:19:05 |
rus-fre |
כלל. |
выдавить |
péter (прыщ) |
Yanick |
452 |
1:18:54 |
eng-rus |
.אסטרו |
flat-topped seamount |
плосковерхняя банка |
I. Havkin |
453 |
1:17:04 |
eng-rus |
.אסטרו |
seamount |
подводная вершина |
I. Havkin |
454 |
1:15:23 |
eng-rus |
.אסטרו |
crescent Moon |
лунный серп |
I. Havkin |
455 |
1:12:31 |
eng-rus |
.כְּרִ |
argillite |
Агриллит (mudstone, soapstone, clay stone; связанная кремнезёмом плотная глинистая порода) |
tavost |
456 |
1:12:08 |
eng-rus |
.אסטרו |
cloud genus |
род облака |
I. Havkin |
457 |
1:09:50 |
eng-rus |
.אַסטר |
RR Lyrae star |
звезда типа RR Лиры |
I. Havkin |
458 |
1:08:33 |
eng-rus |
.אַסטר |
ringed star |
звезда, окружённая газовым кольцом |
I. Havkin |
459 |
1:07:53 |
eng-rus |
.אַסטר |
red hot star |
звезда температуры красного накала |
I. Havkin |
460 |
1:06:49 |
eng-rus |
.אַסטר |
quadruple star |
четверная звезда |
I. Havkin |
461 |
1:06:16 |
eng-rus |
.אַסטר |
pure hydrogen star |
чисто водородная звезда |
I. Havkin |
462 |
1:05:40 |
eng-rus |
.אַסטר |
peculiar star |
пекулиарная звезда |
I. Havkin |
463 |
1:04:08 |
eng-rus |
.אַסטר |
mean synodic lunar month |
средний синодический лунный месяц |
I. Havkin |
464 |
0:51:11 |
eng-rus |
.בַּקט |
Pseudomonadaceae |
псевдомонады (Pseudomonadaceae) – сем. палочковидных подвижных с полярными жгутиками) аспорогенных грам- хемоорганотрофных аэробных бактерий из отряда Pseudomonadales. Включает роды Pseudomonas; Xanthomonas; Zooglea -в водоемах, и в сточной воде образует хлопья;Gluconobacter Acetobacter) – окисляет этанол до уксусной к-ты) |
gea1711 |
465 |
0:49:11 |
eng-rus |
.גיאופ |
meridian ellipse of the Earth |
меридиональное сечение Земли |
I. Havkin |
466 |
0:48:23 |
eng-rus |
.גיאופ |
adjusted elevation |
установленная высота |
I. Havkin |
467 |
0:47:16 |
eng-rus |
.גיאופ |
scouting |
первоначальная разведка |
I. Havkin |
468 |
0:45:15 |
eng-rus |
.כִּימ |
matrix stress |
напряжение матрицы |
I. Havkin |
469 |
0:44:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
PBT laminate |
полибензотиазоловый слоистый пластик |
I. Havkin |
470 |
0:43:24 |
eng-rus |
.כִּימ |
non-flame laminate |
невоспламеняющийся слоистый материал |
I. Havkin |
471 |
0:42:58 |
rus-est |
.בְּנִ |
теплоизоляционные работы |
soojusisolatsioonitööd |
ВВладимир |
472 |
0:42:12 |
eng-rus |
.כִּימ |
lead-alloy coating |
покрытие сплавом свинца |
I. Havkin |
473 |
0:40:57 |
eng-rus |
.כִּימ |
electrical pressboard |
электропрессшпан |
I. Havkin |
474 |
0:40:45 |
rus-est |
.בְּנִ |
термоизоляция |
soojusisolatsioon |
ВВладимир |
475 |
0:38:09 |
eng-rus |
.כִּימ |
fiber-glass paper |
стеклофибра |
I. Havkin |
476 |
0:37:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
fiber-glass paper |
бумага из стекловолокна |
I. Havkin |
477 |
0:37:05 |
eng-rus |
.כִּימ |
asbestos-phenolic paper |
асбофенольный картон |
I. Havkin |
478 |
0:35:46 |
eng-rus |
.כִּימ |
cured grain |
отверждённый заряд |
I. Havkin |
479 |
0:34:13 |
eng-rus |
|
ex mero motu |
по своему желанию (лат.) |
I. Havkin |
480 |
0:33:33 |
eng-rus |
|
imperitia pro culpa habetur |
незнание вменяется в вину (лат.) |
I. Havkin |
481 |
0:32:27 |
eng-rus |
|
in eventum |
в результате (лат.) |
I. Havkin |
482 |
0:31:29 |
eng-rus |
|
in extremis |
в крайности (лат.) |
I. Havkin |
483 |
0:29:26 |
rus-ita |
|
невиновность |
non colpevolezza |
I. Havkin |
484 |
0:29:00 |
rus-ita |
|
безотзывный |
non revocabile |
I. Havkin |
485 |
0:28:27 |
rus-ita |
|
несущественность |
non pertinenza (факта, обстоятельства) |
I. Havkin |
486 |
0:27:39 |
rus-ita |
|
запрет на курение |
divieto di fumo |
I. Havkin |
487 |
0:27:02 |
rus-ita |
|
налоговые обязательства |
carico tributario |
I. Havkin |
488 |
0:27:01 |
eng-rus |
כלל. |
correctly |
грамотно |
eugenius_rus |
489 |
0:26:26 |
rus-ita |
|
давать показания против обвиняемого |
deporre a carico di qd. (в угловном процессе) |
I. Havkin |
490 |
0:25:52 |
rus-fre |
|
так что |
fak (искаж. от ça fait que) |
Yanick |
491 |
0:25:27 |
rus-ita |
|
человек, находящийся на иждивении |
persona a carico |
I. Havkin |
492 |
0:23:36 |
rus-ita |
|
действовать с обратной силой |
retroagire |
I. Havkin |
493 |
0:23:02 |
rus-ita |
|
возврат ранее полученного |
retrocessione |
I. Havkin |
494 |
0:22:35 |
rus-ita |
|
имеющий обратную силу |
retroattivo (о законе) |
I. Havkin |
495 |
0:22:24 |
eng-rus |
|
stricken |
снят (о вопросе в суде; Question stricken – Вопрос снят) |
markovka |
496 |
0:20:35 |
rus-ita |
|
сокрытие |
reticenza |
I. Havkin |
497 |
0:20:11 |
rus-ita |
|
отменить ограничение |
sopprimere una restituzione |
I. Havkin |
498 |
0:19:46 |
rus-ita |
|
ввести ограничение |
introdurre una restituzione |
I. Havkin |
499 |
0:19:36 |
eng-rus |
כלל. |
livestream |
прямая трансляция (Нашел, когда переводил статью для tehnokrab.ru) |
pavelforever |
500 |
0:18:57 |
rus-ita |
|
возврат недолжно уплаченного |
restituzione dell'indebito |
I. Havkin |
501 |
0:16:50 |
rus-ita |
|
осиротеть |
rimanere orfano |
I. Havkin |
502 |
0:16:33 |
rus-ita |
|
осиротеть |
restare orfano |
I. Havkin |
503 |
0:15:47 |
rus-ita |
|
издать постановление |
emanare un'ordinanza |
I. Havkin |
504 |
0:15:28 |
fre |
|
boute |
bout (искаж.) |
Yanick |
505 |
0:15:17 |
rus-ita |
|
издать распоряжение |
emanare un'ordinanza |
I. Havkin |
506 |
0:14:32 |
rus-ita |
|
определение |
ordinanza |
I. Havkin |
507 |
0:14:04 |
fre |
|
esti |
hostie (искаж.) |
Yanick |
508 |
0:13:45 |
rus-ita |
|
работа с почасовой оплатой |
lavoro a ore |
I. Havkin |
509 |
0:13:44 |
fre |
|
asti |
hostie (искаж.) |
Yanick |
510 |
0:13:26 |
fre |
|
osti |
hostie (искаж.) |
Yanick |
511 |
0:12:50 |
eng-rus |
|
mommy blogger |
домохозяйка-блогер |
igisheva |
512 |
0:11:58 |
rus-spa |
.יישוב |
ожидание решения |
espera de la resolución |
I. Havkin |
513 |
0:11:52 |
fre |
|
tbnk |
tabarnak (смс) |
Yanick |
514 |
0:11:46 |
eng-rus |
כלל. |
double taxation agreement |
соглашение об избежании двойного налогообложения |
Stas-Soleil |
515 |
0:11:22 |
rus-spa |
.יישוב |
ожидание причала |
espera del amarradura |
I. Havkin |
516 |
0:10:49 |
rus-spa |
.יישוב |
ожидание возмещения |
espera de la compensación |
I. Havkin |
517 |
0:10:27 |
rus-fre |
|
девушка |
blonde (copine) |
Yanick |
518 |
0:10:21 |
rus-spa |
.יישוב |
золотовалютная оговорка |
cláusula de oro y divisas |
I. Havkin |
519 |
0:09:41 |
rus-spa |
.יישוב |
бункерная оговорка |
cláusula carbonera |
I. Havkin |
520 |
0:09:05 |
rus-spa |
.יישוב |
арбитражная оговорка |
cláusula arbitral |
I. Havkin |
521 |
0:08:25 |
rus-spa |
.יישוב |
окружная дорога |
carretera de circunvalación |
I. Havkin |
522 |
0:06:59 |
rus-spa |
.יישוב |
исходные данные |
datos originales |
I. Havkin |
523 |
0:05:29 |
rus-spa |
.יישוב |
данные |
hechos |
I. Havkin |
524 |
0:04:46 |
rus-spa |
.יישוב |
давать доход |
rendir |
I. Havkin |
525 |
0:03:47 |
rus-spa |
.יישוב |
давать гарантии |
dar garantías |
I. Havkin |
526 |
0:03:09 |
rus-spa |
.יישוב |
выгрузка на дамбе |
desembarco en el dique |
I. Havkin |
527 |
0:02:30 |
rus-spa |
.יישוב |
исковая давность |
prescripción de demanda |
I. Havkin |
528 |
0:00:51 |
rus-spa |
.יישוב |
оседлое население |
población sedentaria |
I. Havkin |