1 |
23:58:59 |
eng-rus |
.שפה צ |
Dead Hand |
"Рука из гроба" (Название "Периметра" (РФ) на Западе – см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:19 |
eng-rus |
.שפה צ |
Dead Hand |
система "Dead Hand" (Название "Периметра" (РФ) на Западе; см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
3 |
23:55:02 |
rus-ger |
.כִּימ |
бензизотиазолинoн |
Benzisothiazolinon |
q-gel |
4 |
23:49:30 |
eng-rus |
כלל. |
molecular plant pathology |
молекулярная фитопатология |
typist |
5 |
23:47:16 |
eng-rus |
כלל. |
man's rapacious attitude towards his environment |
хищническое отношение человека к природе |
VLZ_58 |
6 |
23:45:02 |
eng-rus |
כלל. |
cause |
дать основания |
typist |
7 |
23:44:54 |
rus-fre |
.לִנְס |
въездной туризм |
tourisme récepteur |
lanenok |
8 |
23:44:28 |
eng-rus |
.מְזַל |
twaddler |
пустозвон |
Andrey Truhachev |
9 |
23:43:44 |
eng-rus |
כלל. |
subsequent |
последовавший |
typist |
10 |
23:43:30 |
rus-ger |
.גס רו |
брехун |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
11 |
23:41:50 |
eng-rus |
.לא רש |
drivelling idiot |
болтун (Br.) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:41:49 |
eng-rus |
.גס רו |
bullshitter |
болтун |
Andrey Truhachev |
13 |
23:41:20 |
eng-rus |
.גס רו |
bullshitter |
пустомеля |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:57 |
eng-rus |
כלל. |
framework |
методы |
typist |
15 |
23:40:39 |
eng-rus |
.לא רש |
drivelling idiot |
трепач (Br.) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:39:51 |
eng-rus |
.לא רש |
twaddler |
балабол |
Andrey Truhachev |
17 |
23:39:05 |
eng-rus |
כלל. |
genomics era |
эра геномики |
typist |
18 |
23:37:26 |
rus-ger |
.כִּימ |
неионные поверхностно-активные вещества |
nichtionische Tenside |
q-gel |
19 |
23:36:55 |
rus-ger |
.כִּימ |
анионные ПАВ |
anionische Tenside |
q-gel |
20 |
23:36:19 |
rus-ger |
.כִּימ |
анионные поверхностно-активные вещества |
anionische Tenside |
q-gel |
21 |
23:33:18 |
rus-ger |
.כִּימ |
неионные ПАВ |
nichtionische Tenside |
q-gel |
22 |
23:32:47 |
eng-rus |
.אַסטר |
rubble pile |
"куча щебня" |
Surzheon |
23 |
23:28:27 |
eng-rus |
.מערכת |
porcelain-housed arrester |
разрядник в фарфоровом кожухе |
translator911 |
24 |
23:25:41 |
eng-rus |
.מכוני |
drawbar |
жёсткая сцепка (как устройство) |
4uzhoj |
25 |
23:25:18 |
rus-ita |
.כַּלְ |
предоставление займов |
interventi creditizi |
massimo67 |
26 |
23:24:53 |
eng-rus |
כלל. |
combat |
противостоять |
typist |
27 |
23:22:58 |
eng-rus |
.מערכת |
voltage controlled |
с пуском по напряжению (релейная защита) |
translator911 |
28 |
23:18:23 |
eng-rus |
.אידיו |
Tag, you're it! |
салочки |
lookkil |
29 |
23:12:15 |
eng-rus |
.ביולו |
mitochondrial haplotype |
гаплотип митохондриальной ДНК |
typist |
30 |
23:07:41 |
rus-ita |
.כַּלְ |
местные представители |
esponenti locali |
massimo67 |
31 |
23:02:51 |
rus-ita |
.כַּלְ |
благоприятная возможность |
opportunita |
massimo67 |
32 |
22:55:40 |
eng-rus |
.לִנְס |
motoring tourist |
автотурист |
guiselle |
33 |
22:53:56 |
rus-ita |
.כַּלְ |
организационное устройство |
struttura |
massimo67 |
34 |
22:51:10 |
rus-ita |
.כַּלְ |
динамика развития |
andamento |
massimo67 |
35 |
22:50:22 |
eng |
.נוֹטָ |
fuzzy task |
gray task |
ssn |
36 |
22:50:11 |
eng |
.נוֹטָ |
gray task |
fuzzy task |
ssn |
37 |
22:49:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
gray task |
некорректно поставленная задача |
ssn |
38 |
22:46:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
fuzzy task |
некорректно поставленная задача |
ssn |
39 |
22:45:52 |
eng-rus |
כלל. |
associated |
приуроченный |
typist |
40 |
22:32:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Master of Science in Clinical Research |
магистр наук в области клинических исследований (MSCR) |
Andy |
41 |
22:28:55 |
eng-rus |
כלל. |
tool |
марионетка |
Stregoy |
42 |
22:27:55 |
eng-rus |
כלל. |
offer an idea |
предложить идею |
ArtBoyko |
43 |
22:27:19 |
eng-rus |
כלל. |
cuff socks |
носки с отворотом |
Vakhnitsky |
44 |
22:27:15 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
memory T-helper cells |
T-хелперы памяти |
iwona |
45 |
22:25:48 |
eng-rus |
.צורת |
Doors of opportunity |
Врата возможностей |
Китаев В.Г. |
46 |
22:20:44 |
rus-por |
כלל. |
супруга |
esposa |
nerzig |
47 |
17:01:47 |
rus-por |
כלל. |
возможно |
provavelmente |
spanishru |
48 |
22:19:25 |
rus-por |
כלל. |
недавно |
recentemente |
nerzig |
49 |
22:18:06 |
rus-por |
כלל. |
пятница |
sexta-feira |
nerzig |
50 |
22:17:51 |
rus-por |
כלל. |
работать |
trabalhar |
nerzig |
51 |
22:17:27 |
rus-por |
כלל. |
к счастью |
felizmente |
nerzig |
52 |
22:16:27 |
rus-por |
כלל. |
немедленно |
imediatamente |
nerzig |
53 |
22:14:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
уменьшение допуска |
Toleranzeinengung |
Aleksandra Pisareva |
54 |
22:12:52 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Требования ограничений |
Requisitos de restricción |
Мартынова |
55 |
22:07:05 |
rus-por |
כלל. |
определённо |
definitivamente |
nerzig |
56 |
22:06:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
processor-bound task |
задача, время решения которой зависит только от быстродействия процессора |
ssn |
57 |
22:05:48 |
eng |
.תִכנו |
processor-bound task |
CPU-bound task |
ssn |
58 |
22:05:39 |
rus-por |
כלל. |
нуждаться |
precisar |
nerzig |
59 |
22:05:34 |
eng |
.נוֹטָ |
CPU-bound task |
processor-bound task |
ssn |
60 |
22:04:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
CPU-bound task |
задача, время решения которой зависит только от быстродействия процессора |
ssn |
61 |
22:03:49 |
rus-spa |
.טֶכנו |
условия ограничения |
condiciones de restricción |
Мартынова |
62 |
22:02:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
processor-bound |
счётный (о задаче) |
ssn |
63 |
22:01:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
processor-bound |
ограниченный возможностями процессора |
ssn |
64 |
22:01:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
irregular heartbeat |
сердечная аритмия |
Andy |
65 |
21:59:39 |
eng |
.תִכנו |
processor-bound |
CPU-bound |
ssn |
66 |
21:59:16 |
eng |
.נוֹטָ |
CPU-bound |
processor-bound |
ssn |
67 |
21:57:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
CPU-bound |
ограниченный возможностями процессора |
ssn |
68 |
21:57:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
CPU-bound |
зависящий только от быстродействия процессора (о задаче) |
ssn |
69 |
21:54:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диффузно-узловой зоб |
Struma adenomatosa |
folkman85 |
70 |
21:53:46 |
rus-xal |
כלל. |
камфора |
һаайр |
Arsalang |
71 |
21:53:40 |
eng-rus |
.ניסוי |
data integrity |
целокупность данных |
peregrin |
72 |
21:53:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
reduced sense of touch |
снижение чувства осязания |
Andy |
73 |
21:52:49 |
rus-spa |
כלל. |
тряпка |
bayeta |
Scarlett_dream |
74 |
21:52:04 |
rus-xal |
|
посвящение |
луң |
Arsalang |
75 |
21:51:38 |
eng-rus |
|
for the limited purpose |
исключительно в целях (of) |
twinkie |
76 |
21:51:10 |
rus-ger |
.עיבוד |
малка |
Winkelschmiege (угломер) |
marinik |
77 |
21:50:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
task |
ветка программы |
ssn |
78 |
21:50:48 |
rus-xal |
.גֵאוֹ |
Терек |
КЅкни Арл |
Arsalang |
79 |
21:48:38 |
rus-xal |
כלל. |
кочеток |
солг |
Arsalang |
80 |
21:48:00 |
rus-xal |
כלל. |
устное наставление |
луңдн |
Arsalang |
81 |
21:47:42 |
rus-xal |
כלל. |
приказание |
луңдн |
Arsalang |
82 |
21:46:58 |
rus-xal |
כלל. |
разыграть в лотерею |
лод нІІрїлх |
Arsalang |
83 |
21:46:24 |
rus-xal |
.בּוֹט |
долгий перец |
бивлң |
Arsalang |
84 |
21:45:52 |
rus-xal |
כלל. |
укроп |
лалпд |
Arsalang |
85 |
21:41:00 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Doll Collar |
кукольный воротник |
Sagoto |
86 |
21:38:49 |
rus-xal |
כלל. |
англичанин |
пильң |
Arsalang |
87 |
21:38:33 |
eng-rus |
.גַנָנ |
ephemerally |
кратковременно (о популяции) |
typist |
88 |
21:37:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bald spot |
очаг облысения |
Andy |
89 |
21:36:58 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Pillowcase Dress |
платье-наволочка |
Sagoto |
90 |
21:31:04 |
eng-rus |
כלל. |
chew on |
грызть (Sometimes mice eat the grains and chew on clothing.) |
aspss |
91 |
21:25:05 |
eng-rus |
.תרכוב |
Methylhippuric acid |
метилгиппуровая кислота |
Prime |
92 |
21:19:04 |
eng-rus |
.מערכת |
thermal overcurrent relay |
термореле максимального тока |
translator911 |
93 |
21:14:59 |
eng-rus |
מחש. |
waiting task |
ожидающая задача |
ssn |
94 |
21:13:42 |
eng-rus |
מחש. |
waiting task |
задача в режиме ожидания |
ssn |
95 |
21:11:29 |
eng-rus |
כלל. |
self recognition |
самопризнание |
driven |
96 |
21:10:56 |
eng-rus |
כלל. |
self recognition |
признание своих собственных заслуг или талантов |
driven |
97 |
20:57:57 |
eng-rus |
.מערכת |
metal oxide arrestor |
металлооксидный разрядник |
translator911 |
98 |
20:54:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
маркер инфекции |
Infektionsmarker |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
99 |
20:44:02 |
rus-ger |
כלל. |
сумбурный |
wild |
jegor |
100 |
20:41:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
статистическое приближение |
statistische Annäherung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
101 |
20:29:12 |
eng-rus |
.מֵטַל |
penalty mineral deportment |
содержание штрафных примесей (sgs.com) |
gr82bstr8 |
102 |
20:29:08 |
eng-rus |
.כִּימ |
nicotine pyruvate salt |
соль, представляющая собой пируват никотина |
VladStrannik |
103 |
20:28:51 |
rus-ger |
.פְּסִ |
сексуализация |
Sexualisierung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
104 |
20:28:18 |
eng-rus |
.פְּסִ |
sexualisation |
сексуализация (Br.) |
Andrey Truhachev |
105 |
20:26:26 |
eng-ger |
כלל. |
sexualisation Br. |
Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
106 |
20:24:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
обработка результатов теста |
Testauswertung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:20:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
порог отсечки |
Cut-off-Wert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
20:17:16 |
eng-rus |
כלל. |
malignant |
болезненный |
Ivan Pisarev |
109 |
20:09:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Врач УЗИ |
Ärztin für Ultraschalldiagnostik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
110 |
20:08:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Врач УЗИ |
Arzt für Ultraschalldiagnostik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:05:05 |
eng-rus |
.מערכת |
reflected noise |
помехи отражения |
translator911 |
112 |
20:05:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
скорректированный МоМ |
korrigierter MoM-Wert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
113 |
20:04:55 |
eng-rus |
.פלסטי |
PET flakes |
ПЭТ-флексы (пластиковые хлопья – продукт переработки ПЭТ-бутылок и прочей ПЭТ-продукции) |
CopperKettle |
114 |
20:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hater |
заклятый враг |
Игорь Миг |
115 |
20:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hater |
недоброхот |
Игорь Миг |
116 |
19:56:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дата забора пробы |
Entnahmedatum der Probe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
19:49:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пренатальный скрининг трисомий |
pränatales Screening auf Trisomien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
19:48:15 |
rus-ita |
.כַּלְ |
итоговое значение |
consistenza finale |
spanishru |
119 |
19:44:19 |
rus-ita |
|
необработанный материал |
finitura grezza (например, необтесанный брус) |
ulanka |
120 |
19:41:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синдром тахи-бради |
Tachykardie-Bradykardie-Syndrom |
folkman85 |
121 |
19:39:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
бактерицидная активность сыворотки, БАС |
bakterizide Serumaktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
19:33:42 |
eng-rus |
.הַלחָ |
wet magnetic particle inspection |
влажная магнитопорошковая дефектоскопия |
Johnny Bravo |
123 |
19:31:44 |
rus-ger |
|
нестандартно мыслить |
eigenständig und originell denken |
uzbek |
124 |
19:22:26 |
eng-rus |
|
speech pattern |
речевые особенности |
driven |
125 |
19:20:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
адекватность пробы |
Adäquatheit der Probe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:18:04 |
rus-dut |
|
гарцевать |
steigeren |
ms.lana |
127 |
19:17:47 |
rus-fre |
.בַּנק |
введение временной администрации |
mise sous tutelle (в банке) |
nerdie |
128 |
19:17:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
высокий канцерогенный риск |
hohes kanzerogenes Risiko |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:16:21 |
rus-fre |
|
согласно статистике |
statistiquement ((контекстное значение) Il y a moins d'encoches sur la face arrière, car statistiquement, il y a moins d'impuretés à collecter lors d'un mouvement vers l'arrière.) |
I. Havkin |
130 |
19:15:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вирусы папилломы человека |
humane Papillomaviren |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
131 |
19:07:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Централизованная лабораторно-диагностическая служба, ЦЛДС |
Zentralisierter labordiagnostischer Service |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:05:40 |
eng-rus |
|
rules of procedure |
регламент работы (To help maintain order, Model UN conferences adopt rules of procedure to establish when a delegate may speak and what he or she may address.) |
Alexander Demidov |
133 |
19:04:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
межклиническая иммунологическая лаборатория |
interklinisches immunologisches Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
19:02:49 |
eng-rus |
|
Coleman lantern |
кемпинговая лампа |
КГА |
135 |
18:45:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
exclusive enteral nutrition |
исключительно жидкое энтеральное питание |
amatsyuk |
136 |
18:38:11 |
eng-rus |
|
wind someone up |
подначить |
Рина Грант |
137 |
18:37:56 |
eng-rus |
.מערכת |
set point regulator |
регулятор уставок |
translator911 |
138 |
18:37:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
межклиническая биохимическая лаборатория |
interklinisches biochemisches Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
139 |
18:33:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antibiotic |
антибактериальный препарат (определение термина отличается от использовавшегося в СССР; Antimicrobial drugs include all drugs that work against a variety of microorganisms, such as bacteria, viruses, fungi, and parasites. An antibiotic drug is effective against bacteria. All antibiotics are antimicrobials, but not all antimicrobials are antibiotics. fda.gov) |
amatsyuk |
140 |
18:31:54 |
eng-rus |
.מערכת |
mast lamp |
мачтовый светильник |
translator911 |
141 |
18:30:02 |
rus-ger |
|
информационная система мед. университета Инсбрука |
i-med.inside |
Владимир Захаров |
142 |
18:28:36 |
eng-rus |
.תעשיי |
madras |
мадрас |
Надежда Романова |
143 |
18:21:23 |
rus-ita |
|
монетоприёмник |
accettatore di monete |
armoise |
144 |
18:20:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
screen |
проводить диспансеризацию |
Stregoy |
145 |
18:15:58 |
rus-lav |
|
творческость |
radošums |
Edtim |
146 |
18:11:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
количественные исследования |
quantitative Forschungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
147 |
18:09:58 |
eng-rus |
|
lack of color |
обесцвеченность |
FixControl |
148 |
18:09:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
tailcall optimization |
оптимизация хвостовых вызовов функций |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:09:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
tailcall optimization support |
поддержка оптимизации хвостовых вызовов функций |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:04:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отделяемое влагалища |
Scheidenabsonderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
18:02:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
платные медицинские услуги, ПМУ |
bezahlbare medizinische Dienstleistungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
152 |
18:01:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лабораторно-диагностическое отделение, ЛДО |
labordiagnostische Station |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
153 |
17:59:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lack of oxygen supply to body |
недостаточное снабжение организма кислородом |
Andy |
154 |
17:59:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cell breakdown |
распад клеток |
Andy |
155 |
17:55:33 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Ski Coat |
лыжная куртка |
Sagoto |
156 |
17:54:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клиника акушерства |
Klinik für Geburtshilfe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
17:52:49 |
eng-rus |
.כִּימ |
silicon dioxide |
кремния диоксид |
Acruxia |
158 |
17:52:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
current academic performance |
текущая успеваемость |
Janel4ik |
159 |
17:51:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
межклиническая бактериологическая лаборатория |
interklinisches bakteriologischeú Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
17:50:43 |
eng-rus |
.מערכת |
long time overvoltage |
длительное перенапряжение |
translator911 |
161 |
17:46:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мазок из ротоглотки |
Mund-Rachenabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
162 |
17:43:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
исследование слюны |
Speicheluntersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
17:42:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera director |
телесериальщица (Понятно, что весь фильм изначально был заточен под Жерара Депардье, любимого актера маститой телесериальщицы Жозе Дайан) |
Игорь Миг |
164 |
17:42:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
irregular heart beat |
сердечная аритмия |
Andy |
165 |
17:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera actress |
телесериальщица |
Игорь Миг |
166 |
17:41:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антитела класса IgG к парвовирусу В19 |
IgG-Antikörper gegen Parvovirus B19 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
17:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera actress |
звезда сериалов |
Игорь Миг |
168 |
17:36:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
throat irritation |
раздражение в горле |
Andy |
169 |
17:36:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
триместр беременности |
Schwangerschaftstrimenon |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
170 |
17:34:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
Public address and Evacuation control systems |
Системы оповещения эвакуации людей при пожаре |
Bemer |
171 |
17:34:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антитела класса IgG к toxoplasma gondii |
Toxoplasma-gondii-Antikörper Typ IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
172 |
17:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera |
телемыло (телемыло: хочешь, жуй, не хочешь – плюй!) |
Игорь Миг |
173 |
17:28:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
соскоб со слизистой ротовой полости |
Mundschleimhautabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
174 |
17:28:18 |
eng-rus |
|
freezing of funds |
арест средств (In response to the crisis in Ukraine, the Council adopted, in early 2014, restrictive measures (freezing of funds and refusing entry into EU territory) against natural or legal persons whose activities are undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine.) |
4uzhoj |
175 |
17:26:37 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence asset |
агент разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:26:20 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence asset |
особый источник (источник разведывательной информации; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:26:17 |
eng-rus |
.מערכת |
Kvarh |
кВАр-ч (Киловар-час wikipedia.org) |
translator911 |
178 |
17:26:11 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence asset |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:25:24 |
rus-ita |
|
кракелюр, вид отделки или рисунка |
cracklè |
Ирина Марус |
180 |
17:19:21 |
eng-rus |
|
council |
совет (как орган) |
Alexander Demidov |
181 |
17:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая кутерьма |
Игорь Миг |
182 |
17:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая свистопляска |
Игорь Миг |
183 |
17:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая катавасия |
Игорь Миг |
184 |
17:12:09 |
eng |
.פּוֹל |
Council |
Council of the European Union |
Alexander Matytsin |
185 |
17:11:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
урогенитальный соскоб |
Urogenitalabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
186 |
17:06:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
multifunctional indicator |
МФИ |
Natalie_apple |
187 |
17:06:05 |
rus-lav |
|
вредить |
skādēt |
Edtim |
188 |
17:03:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
АРВ-терапия, АРВТ |
antiretrovirale Therapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
189 |
17:00:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
РНК ВИЧ |
HIV-Ribonukleinsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
190 |
16:59:16 |
eng-rus |
|
be overlooked |
выпадать из поля зрения |
Manookian |
191 |
16:58:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
CD4-лимфоциты |
CD4-Lymphozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
16:57:15 |
eng-rus |
.מערכת |
revenue meter |
коммерческий счётчик |
translator911 |
193 |
16:54:56 |
eng-rus |
.מערכת |
fused trip |
отключение при перегорании предохранителя |
translator911 |
194 |
16:54:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рецидивирующий генитальный герпес |
rezedivierende Herpes genitalis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
195 |
16:47:47 |
rus-ita |
.טֶכנו |
дистанционное управление |
telecontrollo |
massimo67 |
196 |
16:35:28 |
eng-rus |
.הִיסט |
ship money |
корабельные деньги (сбор на постройку военных кораблей) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:34:50 |
rus-ita |
.כַּלְ |
акционерное общество со смешанным частно-государственным капиталом |
societa per azioni a capitale misto pubblico-privato |
massimo67 |
198 |
16:34:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вирусная нагрузка |
Virusbelastung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
199 |
16:31:36 |
eng-rus |
|
prove a great hit |
иметь большой успех |
Aslandado |
200 |
16:30:33 |
eng-rus |
.הִיסט |
Sovereign of the Seas |
Повелитель морей (парусный линейный корабль, построенный в 1637 г. знаменитыми кораблестроителями Питером и Финеасом Петтами для британского военно-морского флота, и послуживший образцом для крупнейших боевых кораблей XVII века) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:28:29 |
eng-rus |
.הִיסט |
First Rate |
линейный корабль первого ранга (самый крупный из линейных кораблей) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:25:58 |
eng-rus |
.חיל ה |
medium |
средней длины |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:25:03 |
eng-rus |
.שמות |
Blomefield |
Бломфельд |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:23:47 |
rus-fre |
.טכנול |
электронный процессор |
tableur (синоним - электронная таблица) |
Natalia Nikolaeva |
205 |
16:22:46 |
eng-rus |
|
expect that every man will do his duty |
ждать, что каждый выполнит свой долг |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:21:05 |
rus-fre |
|
соискатель международной защиты |
demandeur de protection internationale |
traductrice-russe.com |
207 |
16:20:50 |
rus-ita |
.בַּנק |
кредитные вложения |
interventi creditizi |
massimo67 |
208 |
16:13:34 |
rus-spa |
.קלישא |
приказ вступает в силу с момента его подписания |
la orden entra en vigencia al mismo día de la firma |
serdelaciudad |
209 |
16:10:19 |
rus-ita |
|
центральный офис |
sede centrale |
massimo67 |
210 |
16:09:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пегилированный интерферон |
pegyliertes Interferon |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
211 |
16:09:32 |
eng-rus |
|
in position |
на месте (All right guys, I'm in position. We can start.) |
4uzhoj |
212 |
16:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
подыграть |
Игорь Миг |
213 |
16:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
оказать содействие |
Игорь Миг |
214 |
16:04:51 |
rus-ger |
.Topon |
Швеннинген |
Schwenningen (коммуна в Германии) |
Лорина |
215 |
16:04:03 |
rus-ger |
.Topon |
Филлинген-Швеннинген |
Villingen-Schwenningen (город в Германии) |
Лорина |
216 |
16:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
давать аргументы |
Игорь Миг |
217 |
16:01:53 |
rus-ita |
.כַּלְ |
амортизация за прошлый период |
ammortamenti storici |
spanishru |
218 |
16:01:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фаза ремиссии |
Remissionsphase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
219 |
15:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
вооружать |
Игорь Миг |
220 |
15:57:10 |
eng-rus |
.מיקום |
transmit beam |
диаграмма направленности на передачу |
masay |
221 |
15:56:15 |
eng-rus |
.מיקום |
receive beam |
диаграмма направленности на приём |
masay |
222 |
15:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
давать оружие |
Игорь Миг |
223 |
15:52:54 |
eng-rus |
|
Believe in yourself, and others will too! |
Поверь в себя, и другие в тебя поверят |
dimock |
224 |
15:51:29 |
eng-rus |
.לא רש |
get at |
подразумевать |
Rust71 |
225 |
15:50:18 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get at |
докапываться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this.) |
Black Orchid |
226 |
15:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
благоприятствовать |
Игорь Миг |
227 |
15:49:39 |
rus-fre |
.קוסמט |
одномесячный курс |
cure d'un mois |
traductrice-russe.com |
228 |
15:46:00 |
eng-rus |
.לא רש |
get at |
поработать (to persuade by intimidation, to tamper with) That was a ridiculous verdict. I think the jury was got at.) |
4uzhoj |
229 |
15:43:50 |
eng-rus |
|
Court Call |
судебные слушания по телефону (As a general rule, any party and/or their counsel may attend a hearing by phone by using a third party vendor known as Court Call.) |
vatnik |
230 |
15:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
большая проблема |
Игорь Миг |
231 |
15:40:30 |
rus-lav |
|
употребительность |
lietojamība |
Edtim |
232 |
15:37:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
study population |
исследуемая категория пациентов |
amatsyuk |
233 |
15:36:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
vapour distribution |
парораспределение |
I. Havkin |
234 |
15:35:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
краевое предлежание плаценты |
randständige Plazenta |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
235 |
15:34:16 |
eng-rus |
.צִיוּ |
get at |
клонить (I don't understand. What are you getting at? – К чему вы клоните?) |
4uzhoj |
236 |
15:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drive at |
клонить |
Gruzovik |
237 |
15:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
deal with |
добраться |
Gruzovik |
238 |
15:26:35 |
eng-rus |
.לא רש |
make it |
добраться (somewhere or to a place) I'm glad you've made it here) |
poikilos |
239 |
15:24:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
нарушения МПК и ФПК |
Störungen im uteroplazentaren sowie im fetoplazentaren Kreislauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
15:21:24 |
eng-rus |
.כלי מ |
Intercept diagram |
диаграмма пересечения, диаграмма перехвата |
Speleo |
241 |
15:21:18 |
eng-rus |
.תקשור |
audio follow video |
раздельная коммутация аудио и видео (т.е. дословно – режим "аудио следует за видео") |
Sergey Old Soldier |
242 |
15:15:37 |
eng-rus |
.לא רש |
make it to |
добраться до |
Damirules |
243 |
15:14:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тонус миометрия |
Myometriumtonus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
244 |
15:10:27 |
eng-rus |
|
something that will stick to one's ribs |
существенный |
alemaster |
245 |
15:09:06 |
eng-rus |
.מינוח |
heterocyclylene |
гетероциклилен |
Conservator |
246 |
15:08:49 |
eng-rus |
|
penal notice |
предупреждение об уголовной ответственности (за невыполнение предписания суда, например) |
4uzhoj |
247 |
15:08:36 |
eng-rus |
|
Convention on Legal Assistance and Legal Relations |
Конвенция о правовой помощи |
dolmetscherr |
248 |
15:07:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
качество околоплодных вод |
Fruchtwasserqualität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
249 |
15:05:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
количество околоплодных вод |
Fruchtwassermenge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
250 |
15:05:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
vacuum cleaner nozzle |
наконечник пылесоса |
I. Havkin |
251 |
15:04:47 |
rus-fre |
.מכשיר |
насадка пылесоса |
suceur |
I. Havkin |
252 |
15:04:46 |
eng-rus |
.לא רש |
can I have a word with you? |
можно тебя на минутку? |
4uzhoj |
253 |
15:04:13 |
eng-rus |
.גַנָנ |
US22 |
генотип US-22 |
typist |
254 |
15:03:52 |
rus |
.לא רש |
на минуту |
см. тж. Можно тебя на минутку? (Can I have a word with you? - Можно тебя на минутку?) |
4uzhoj |
255 |
15:00:57 |
eng-rus |
.לא רש |
have a word with |
переговорить с (someone: Can I have a word with you? • Can we have a word with you in private?) |
4uzhoj |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
.גַנָנ |
the US-22 genotype |
генотип US-22 |
typist |
257 |
15:00:34 |
eng-rus |
.לא רש |
guerilla gardening |
партизанское озеленение (wikipedia.org) |
VLZ_58 |
258 |
15:00:30 |
rus-ita |
.כַּלְ |
торговое оборудование |
attrezzature commerciali |
spanishru |
259 |
15:00:04 |
eng-rus |
.גַנָנ |
genotype US-22 |
генотип US-22 |
typist |
260 |
14:59:09 |
eng-rus |
.גַנָנ |
the US-22 lineage |
генотип US-22 (P. infestans) |
typist |
261 |
14:58:09 |
eng-rus |
.גַנָנ |
US-22 |
генотип US-22 (P. infestans) |
typist |
262 |
14:58:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
vacuum cleaner nozzle |
насадка пылесоса |
I. Havkin |
263 |
14:57:24 |
eng-rus |
.גַנָנ |
clonal lineage US-22 |
клон US-22 |
typist |
264 |
14:54:22 |
rus-ita |
.כַּלְ |
недвижимость |
bene merce |
spanishru |
265 |
14:54:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
структура плаценты |
Plazentastruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
14:54:10 |
rus-fre |
.פוליג |
полностраничная иллюстрация |
illustration en pleine page |
Lucile |
267 |
14:50:46 |
eng-rus |
|
woman of light character |
женщина лёгкого поведения |
Kovrigin |
268 |
14:49:01 |
eng-rus |
|
SportAccord World Combat Games |
Всемирные игры боевых искусств "СпортАккорд" (мультиспортивные соревнования для спортивных единоборств и спортивных боевых искусств) |
olblackcat |
269 |
14:48:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
толщина плаценты |
Plazentadicke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
270 |
14:47:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
curved section |
искривленный участок |
Post Scriptum |
271 |
14:46:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
curved section |
криволинейный участок |
Post Scriptum |
272 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
pathogenic |
патогенетический (1. соотн. с сущ. патогенез, связанный с ним 2. Свойственный патогенез, характерный для него. Lingvo Explanatory. 1. Capable of causing disease. 2. Originating or producing disease. 3. Of or relating to pathogenesis. AHD) |
Alexander Demidov |
273 |
14:43:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
внутренний зев шейки матки |
Orificium externum der Zervix |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
274 |
14:40:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
внутренний зев шейки матки |
innerer Muttermund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
14:38:16 |
eng-rus |
.הִיסט |
Battle of Aboukir Bay |
Битва при Абукире (1798 г.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:36:58 |
eng-rus |
.כלי מ |
immunity measurement |
измерение помехоустойчивости |
Speleo |
277 |
14:34:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wet magnetic particle testing |
влажная магнитопорошковая дефектоскопия |
Post Scriptum |
278 |
14:33:54 |
rus-ger |
.כדורג |
волнорез |
Abräumer (проф. жаргон) |
Miyer |
279 |
14:33:04 |
rus-dut |
|
самоутверждение |
zelfhandhaving |
Veronika78 |
280 |
14:31:46 |
eng-rus |
.גַנָנ |
recombination event |
рекомбинационное событие |
typist |
281 |
14:31:19 |
eng-rus |
.ביולו |
philopatric |
привязанный к месту своего рождения |
xltr |
282 |
14:31:10 |
rus-ger |
.כדורג |
опорный полузащитник |
Abräumer |
Miyer |
283 |
14:30:40 |
rus-ger |
|
усыпальница |
Grabkirche |
NRBV |
284 |
14:28:52 |
eng-rus |
.גַנָנ |
troublesome |
доставляющий массу неприятностей |
typist |
285 |
14:28:05 |
eng-rus |
מחש. |
running task |
выполняющаяся задача |
ssn |
286 |
14:27:23 |
rus-ita |
.חַקלָ |
ремонтантный |
rifiorente |
Zanzara |
287 |
14:26:09 |
eng-rus |
|
using the technology |
по технологии |
pelipejchenko |
288 |
14:25:41 |
eng-rus |
מחש. |
ready-to-run task |
задача, готовая к продолжению её решения |
ssn |
289 |
14:21:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
5-камерный срез сердца |
Fünf-Kammer-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
290 |
14:21:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
срез через 3 сосуда и трахею |
3-Gefäß-Trachea-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
14:19:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
срез через 3 сосуда |
Drei-Gefässe-Blick, Drei-Gefäss-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
292 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
many |
большое число |
typist |
293 |
14:18:35 |
eng-rus |
|
systems engineering |
системный подход к проектированию (The design of a complex interrelation of many elements (a system) to maximize an agreed-upon measure of system performance, taking into consideration all of the elements related in any way to the system, including utilization of worker power as well as the characteristics of each of the system's components. Also known as system engineering. MHST) |
Alexander Demidov |
294 |
14:16:29 |
eng-rus |
.גַנָנ |
combinations of alleles |
комбинации аллелей |
typist |
295 |
14:15:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
processor-bound task |
счётная задача (проф.) |
ssn |
296 |
14:14:05 |
rus-fre |
.טֶכנו |
устанавливаемый монтируемый, закрепляемый и т. п. с возможностью удаления снятия, извлечения и т. д. |
amovible |
I. Havkin |
297 |
14:14:02 |
rus-dut |
|
погибнуть |
ten gronde gaan |
Veronika78 |
298 |
14:13:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
removable |
устанавливаемый (монтируемый, закрепляемый и т. п.) с возможностью удаления (снятия, извлечения и т. д.) |
I. Havkin |
299 |
14:10:23 |
eng-rus |
מחש. |
output-bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена скоростью вывода данных |
ssn |
300 |
14:09:26 |
eng-rus |
.לא רש |
shoot |
играть (to shoot a round of golf – сыграть партию в гольф) |
VLZ_58 |
301 |
14:08:52 |
eng-rus |
.לא רש |
shoot |
заключать пари (to shoot 10 dollars – заключить пари на 10 долларов) |
VLZ_58 |
302 |
14:08:14 |
eng-rus |
|
financial executive |
управляющий финансами |
multitran1994 |
303 |
14:07:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
offspring task |
порождённая задача |
ssn |
304 |
14:07:42 |
eng-rus |
|
regional Middle-Eastern security |
безопасность ближневосточного региона |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:05:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
масса плода |
Fötusgewicht |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
306 |
14:04:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shoot |
"испаряться" |
VLZ_58 |
307 |
14:03:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПМП, предполагаемая масса плода |
GFG, geschätztes Fötusgewicht |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
308 |
14:03:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
ambitious privatization initiative |
масштабная программа приватизации |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:03:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shoot |
бежать (I have to shoot or I miss my train.) |
VLZ_58 |
310 |
14:03:01 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded nuclear fuel |
не подпадающее под гарантии ядерное топливо (редк.) |
MichaelBurov |
311 |
14:02:45 |
eng-rus |
מחש. |
input-bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена скоростью ввода данных |
ssn |
312 |
14:02:44 |
eng-rus |
.הנדסת |
horizontal center break disconnector |
горизонтально-поворотный разъединитель |
Lonely Knight |
313 |
14:02:42 |
eng-rus |
.כַּלְ |
privatization initiative |
программа приватизации |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:02:22 |
eng-rus |
.מדיני |
influence in the Middle East |
влияние на Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:02:08 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Columbia Basin |
бассейн реки Колумбия |
typist |
316 |
14:01:10 |
eng-rus |
.מדיני |
the most powerful states in the region |
ведущие государства региона |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:00:33 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
HEC |
HDMI Ethernet Channel |
Sergey Old Soldier |
318 |
14:00:25 |
eng-rus |
.דִיפּ |
ambassador to the U.S. |
посол в США |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:00:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded nuclear material |
ядерный материал, не подпадающий под гарантии (редк.) |
MichaelBurov |
320 |
14:00:09 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Saudi Arabia's foreign minister |
министр иностранных дел Саудовской Аравии |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:59:26 |
eng-rus |
.מדיני |
key Arab leaders |
политическое руководство ведущих арабских государств |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:57:44 |
eng-rus |
|
be awaiting directions from |
ждать указаний от |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:57:20 |
eng-rus |
מחש. |
I/O bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена быстродействием устройств ввода-вывода |
ssn |
324 |
13:54:33 |
eng-rus |
מחש. |
hibernation |
режим "спячки" (режим пониженного энергопотребления) |
ssn |
325 |
13:53:50 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
federal official |
должностное лицо федерального органа исполнительной власти |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:52:22 |
eng-rus |
|
federal judge's order |
приказ федерального судьи (requiring that ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:51:50 |
eng-rus |
|
tall talk |
трёп |
Agasphere |
328 |
13:51:37 |
rus-ger |
|
оперативное мышление |
operatives Denken |
Maria0097 |
329 |
13:50:51 |
eng-rus |
|
career counselling |
профессиональная ориентация (Career counseling and career guidance are similar in nature to other types of counseling, e.g. marriage or psychological counseling. What unites all types of professional counseling is the role of practitioners, who combine giving advice on their topic of expertise with counseling techniques that support clients in making complex decisions and facing difficult situations. The focus of career counseling is generally on issues such as career exploration, career change, personal career development and other career related issues. There is no agreed definition of career counseling worldwide, mainly due to conceptual, cultural and linguistic differences. This even affects the most central term counseling (or: counselling in British English) which is often substituted with the word guidance as in career guidance. For example, in the UK, career counseling would usually be referred to as careers advice or guidance. Due to the widespread reference to both career guidance and career counseling among policy-makers, academics and practitioners around the world, references to career guidance and counselling are becoming common. WK) |
Alexander Demidov |
330 |
13:50:19 |
rus-fre |
.קוסמט |
мелкопористый |
grain fin |
traductrice-russe.com |
331 |
13:50:04 |
eng-rus |
.גַנָנ |
dominant genotype |
доминирующий генотип |
typist |
332 |
13:49:04 |
eng-rus |
.כלי מ |
amplifier system |
усилительная система, система усилителей |
Speleo |
333 |
13:47:32 |
eng-rus |
.מַדָע |
travel for an academic conference |
поездка на научную конференцию |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:47:14 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded nuclear material |
не поставленный под гарантии ядерный материал |
MichaelBurov |
335 |
13:47:10 |
eng-rus |
|
University of Massachusetts Dartmouth |
Университет штата Массачусетс в Дортмунде |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:46:58 |
eng-rus |
.גַנָנ |
recombinant |
возникший в результате половой рекомбинации |
typist |
337 |
13:43:44 |
eng-rus |
|
U.S. legal resident |
лицо, проживающее в США на законных основаниях |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:43:02 |
eng-rus |
.גַנָנ |
ephemeral population |
короткоживущая популяция |
typist |
339 |
13:42:41 |
eng-rus |
.גַנָנ |
ephemeral population |
эфемерная популяция (короткоживущая популяция) |
typist |
340 |
13:42:01 |
eng-rus |
.גַנָנ |
ephemeral |
короткоживущий |
typist |
341 |
13:40:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
большеберцовая кость |
TIB (tibia) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
13:40:06 |
eng-rus |
.לא רש |
blow hot air |
сотрясать воздух |
Agasphere |
343 |
13:40:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
малоберцовая кость |
FIB (fibula) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
344 |
13:39:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
локоть |
ULN (ulna) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
345 |
13:38:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
плечо |
HUM (humerus) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
346 |
13:38:27 |
eng-rus |
|
carry out the president's order |
исполнять распоряжение президента |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:37:12 |
eng-rus |
.תַחְב |
guideway |
специальные пути (предназначены для исключительного использования полностью автоматическими транспортными средствами (без водителей)) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:37:06 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded fuel cycle |
не поставленный под гарантии топливный цикл |
MichaelBurov |
349 |
13:36:38 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded fuel cycle |
топливный цикл, не поставленный под гарантии |
MichaelBurov |
350 |
13:35:42 |
eng-rus |
.אבטחת |
strength rating |
уровень надёжности пароля (создаваемого пользователем) |
necroromantic |
351 |
13:35:10 |
eng-rus |
.תַחְב |
PRT |
персональный быстрый городской общественный транспорт (сокр. от "personal rapid transit") |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:34:39 |
rus-ger |
.לא רש |
неприятие рекомендаций |
Beratungsresistenz (автр.) |
shentsov |
353 |
13:34:13 |
eng-rus |
.מערכת |
special version |
специальное исполнение (устройства) |
translator911 |
354 |
13:33:07 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded fuel cycle |
топливный цикл, не охваченный гарантиями |
MichaelBurov |
355 |
13:32:48 |
eng-rus |
.תַחְב |
PRT |
персональный автоматический транспорт (сокр. от "personal rapid transit") |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:32:46 |
eng-rus |
.מכשיר |
suspended vertex |
висячий узел |
ssn |
357 |
13:32:22 |
eng-rus |
.כוח ג |
unsafeguarded fuel cycle |
не охваченный гарантиями топливный цикл |
MichaelBurov |
358 |
13:32:17 |
eng-rus |
.בניית |
rafter extension |
кобылка |
Lyudmila R |
359 |
13:31:31 |
eng-rus |
.מַדָע |
Institute of Science and Technology |
Научно-технологический институт |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:29:02 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Abu Dhabi Crown Prince |
наследный принц Абу-Даби |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:27:51 |
eng-rus |
.פּוֹל |
dynastic rule |
династическое правление |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:27:39 |
eng-rus |
.פּוֹל |
principle of dynastic rule |
принцип династического правления |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:27:32 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
IRF |
МФВ |
Alex Lilo |
364 |
13:26:47 |
eng-rus |
|
comply with judicial orders |
исполнять судебные приказы |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:26:42 |
eng |
.נוֹטָ .הגנה |
CACS |
critical alarms, controls, and shutdowns |
ixtra |
366 |
13:24:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
брюшная окружность |
Abdominalzirkumferenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
13:23:26 |
eng-rus |
.מדיני |
meddle in Arab countries |
вмешиваться во внутренние дела арабских стран (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:23:08 |
rus-ger |
.לא רש |
сопроводиловка |
Anschreiben |
VeraS90 |
369 |
13:22:45 |
eng-rus |
.מדיני |
influence in the Arab world |
влияние в Арабском мире |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:22:14 |
eng-rus |
.מדיני |
growing influence in the Arab world |
растущее влияние в Арабском мире |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:21:55 |
eng-rus |
.תַעֲש |
shot content |
содержание твёрдых вкраплений |
Zhhhuk |
372 |
13:21:28 |
eng-rus |
.מדיני |
destabilizing regional activities |
деятельность по дестабилизации региона (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:20:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
окружность головы |
Kopfzirkumferenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
374 |
13:20:00 |
eng-rus |
.טֶנִי |
inside the baseline |
в корте |
Linera |
375 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
mom's cave |
комната или уголок для творческих работ |
Анна Ф |
376 |
13:19:12 |
eng-rus |
|
expend on energy |
затрачивать энергию |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:18:20 |
eng-rus |
.גַנָנ |
with no strong evidence for |
без каких-либо явных указаний на |
typist |
378 |
13:17:15 |
eng-rus |
|
reduce time |
уменьшить время |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:16:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unattended machinery space |
машинное помещение с безвахтенным обслуживанием |
ixtra |
380 |
13:16:29 |
eng-rus |
.מיושן |
art work room for women |
светлица (комната в богатом доме для работ прислуги) |
Анна Ф |
381 |
13:16:04 |
rus-ita |
.תעשיי |
ветровая электростанция |
centrale eolica |
Avenarius |
382 |
13:15:19 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
UMS |
unattended machinery space |
ixtra |
383 |
13:14:57 |
eng-rus |
.מיושן |
parlour |
светлица (уст.) |
Анна Ф |
384 |
13:13:03 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
UMS |
unmanned space |
ixtra |
385 |
13:12:28 |
rus-ger |
|
со вступлением в юридическую силу |
mit Wirksamkeit |
Лорина |
386 |
13:11:26 |
eng-rus |
.גַנָנ |
strongly |
в высокой степени |
typist |
387 |
13:07:54 |
eng-rus |
.נפט ו |
Land Termination End |
Граница наземного участка |
Bemer |
388 |
13:07:27 |
eng-rus |
.נפט ו |
LTE |
граница наземного участка (Land Termination End) |
Bemer |
389 |
13:07:01 |
eng-rus |
|
hazard outbreak |
возникновение опасности |
Yeldar Azanbayev |
390 |
13:06:29 |
rus-est |
.מכוני |
пробег |
läbisґidunäit |
platon |
391 |
13:04:30 |
rus-ger |
|
без очереди |
ohne Wartezeit |
Лорина |
392 |
13:02:20 |
eng-rus |
.טלפונ |
person on the other end |
собеседник (в телефонном разговоре: You answer, and the person on the other end says that he or she is from a charitable group soliciting donations.) |
4uzhoj |
393 |
13:02:15 |
eng-rus |
|
fastidious |
филигранный (The celebrated imperial Easter eggs designed by goldsmith Peter Carl Faberge are regarded as the ultimate in fastidious workmanship.) |
VLZ_58 |
394 |
13:01:49 |
rus-ger |
.עיתונ |
научная статья |
wissenschaftliche Publikation |
dolmetscherr |
395 |
13:01:00 |
rus-ger |
|
руководитель окружного ведомства |
Bezirksamtsleiter |
Лорина |
396 |
13:00:00 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
Custodian of the Two Holy Mosques |
Служитель двух святынь (титул короля Саудовской Аравии; часто употребляемый русский перевод титула саудовских монархов " двух святынь" неудачен, по крайней мере, с двух точек зрения. Во-первых, он не соответствует арабскому слову "хадим", в которое заложен смысл "служения", а не "охранения", во-вторых, такой перевод титула противоречит саудовскому, идущему с эпохи проповеди Мухаммада ибн Абд аль-Ваххаба, пониманию принципа монотеизма в исламе: если кто-либо заявляет, что выступает в роли "хранителя" мечетей Мекки и Медины, то становится равным Аллаху, поскольку двум святыням (мечетям Мекки и Медины) верующий правитель может только "служить": Хранитель) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:59:31 |
rus-ger |
.עיתונ |
зарубежные издания |
internationale Medien |
dolmetscherr |
398 |
12:59:09 |
eng-rus |
.מַדָע |
suspended-bridge mask |
висящая маска |
ssn |
399 |
12:59:00 |
eng-rus |
|
pemmican style |
сжатый стиль |
favour |
400 |
12:58:13 |
rus-ger |
.Topon |
Локкенхаус |
Lockenhaus (город в Австрии) |
Лорина |
401 |
12:58:03 |
rus-ger |
|
договор о научном сотрудничестве |
Abkommen über wissenschaftliche Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
402 |
12:57:26 |
eng-rus |
.מכשיר |
suspended-base robot |
подвесной робот |
ssn |
403 |
12:56:13 |
eng-rus |
.ספרות |
bile-suffused |
налитый жёлчью (bile-suffused cheek of Buonaparte) |
Horatio_F |
404 |
12:54:03 |
rus-ita |
.גיאול |
геоинженерия |
geoingegneria |
Avenarius |
405 |
12:48:32 |
eng-rus |
|
is made worse by the fact |
усугубляется тем |
Yeldar Azanbayev |
406 |
12:44:36 |
rus-ger |
|
регистрационный номер |
Reg.Zl |
Лорина |
407 |
12:44:10 |
rus-ger |
|
регистрационный номер |
Registerzahl |
Лорина |
408 |
12:43:10 |
ger |
|
Reg.Zl |
Registerzahl |
Лорина |
409 |
12:40:14 |
rus-ger |
|
закон о содействии вновь созданным предприятиям |
NeuFöG |
Лорина |
410 |
12:39:34 |
rus-ger |
|
закон о содействии вновь созданным предприятиям |
Neugründungs-Förderungsgesetz |
Лорина |
411 |
12:38:23 |
ger |
|
NeuFöG |
Neugründungs-Förderungsgesetz |
Лорина |
412 |
12:37:43 |
eng-rus |
|
blue-ribbon |
авторитетный (The players were selected by a Blue Ribbon Panel comprised of 58 individuals representing more than 1,800 years of experience in the game.) |
VLZ_58 |
413 |
12:36:10 |
eng-rus |
|
award-winning |
престижный |
sankozh |
414 |
12:35:45 |
eng-rus |
|
it's easier |
это проще сделать |
Yeldar Azanbayev |
415 |
12:34:32 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
UMC |
underground mine equipment |
Katejkin |
416 |
12:34:29 |
eng-rus |
|
be sparking a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:33:54 |
rus-ger |
|
окружное ведомство муниципального совета |
magistratisches Bezirksamt |
Лорина |
418 |
12:33:50 |
eng-rus |
.תקשור |
come on camera |
выходить на камеру (напр., на камеру в прямом эфире) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:32:24 |
rus-ita |
|
ярус распорок |
Ordine di puntoni |
vpp |
420 |
12:30:46 |
eng-rus |
.תקשור |
suspended call |
приостановленный вызов |
ssn |
421 |
12:29:23 |
rus |
.פַרמָ |
НД фирмы |
British National Formulary |
kentgrant |
422 |
12:29:17 |
eng-rus |
|
here |
при этом способе |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:28:21 |
eng-rus |
|
Can't think straight |
Путаться в мыслях |
Лисица |
424 |
12:26:46 |
eng-rus |
|
straight answer |
чёткий ответ |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:26:35 |
eng-rus |
|
at this temperature |
при такой температуре |
Yeldar Azanbayev |
426 |
12:25:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
stopped training |
обучение с остановкой при увеличении коэффициента валидационных ошибок (в нейронных сетях) |
ssn |
427 |
12:25:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
stopped training |
обучение с блокированием (в нейронных сетях) |
ssn |
428 |
12:25:17 |
eng-rus |
|
trial claim |
тестовая претензия |
banana_cookie |
429 |
12:24:56 |
eng-rus |
.טפילו |
sporocyst broodsac |
отросток спороцисты |
Libellula |
430 |
12:24:41 |
eng-rus |
|
federal court order |
приказ федерального суда |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:24:23 |
eng-rus |
|
legitimate federal court order |
законный приказ федерального суда |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:24:02 |
eng-rus |
|
spark |
способствовать (Denis Savard Gifted center sparked Blackhawks revival in 1980s) |
VLZ_58 |
433 |
12:23:53 |
eng-rus |
|
artificial enhancement |
искусственное повышение |
Yeldar Azanbayev |
434 |
12:23:30 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
as in terms of |
в плане |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:22:15 |
eng-rus |
|
compliance with the court order |
соблюдение судебного приказа |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:21:24 |
eng-rus |
.תְעוּ |
coordination fee |
Сбор за координирование |
Your_Angel |
437 |
12:20:29 |
eng-rus |
|
comply with the court order |
выполнить судебный приказ |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:20:12 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
AFC |
автоматическая регулировка частоты |
Voledemar |
439 |
12:20:03 |
eng-rus |
.אמריק |
CBP |
БТПК США (БТПК – сокр. от "Бюро таможенного и пограничного контроля"; CBP – сокр. от "U.S. Customs and Border Protection") |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:19:18 |
eng-rus |
.הוקי |
bruising |
силовой (Larry Robinson Bruising defenseman won six Stanley Cup titles, Norris Trophy twice with Canadiens) |
VLZ_58 |
441 |
12:19:01 |
eng-rus |
|
Internet studio |
интернет студия |
nikanikori |
442 |
12:18:29 |
rus-ger |
|
европейская интеграция |
europäische Integration |
dolmetscherr |
443 |
12:18:28 |
eng-rus |
|
electrothermal method |
электротермический способ |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:17:16 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
AFC; automatic flight control |
автоматическое управление полётом (automatic flight control) |
Voledemar |
445 |
12:16:02 |
eng-rus |
.ציטוט |
as far as we're aware |
насколько мы знаем |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:15:47 |
eng-rus |
.ציטוט |
as far as we're aware |
насколько нам известно |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:14:40 |
eng-rus |
|
prolific |
результативный (Mike Bossy Prolific scorer for Islanders dynasty, only man with nine straight 50-goal seasons) |
VLZ_58 |
448 |
12:14:38 |
rus-ita |
|
гигиенические навыки |
igiene |
Avenarius |
449 |
12:14:17 |
rus-ger |
.מיקרו |
углеродная нанотрубка |
CNT (от английского carbon nanotube) |
alfadeus |
450 |
12:13:15 |
rus-ger |
.מיקרו |
углеродная нанотрубка |
Kohlenstoffnanoröhre |
alfadeus |
451 |
12:11:56 |
eng-rus |
.גידול |
islands lying off the western shore |
острова, расположенные у западного берега |
dimock |
452 |
12:11:48 |
rus-ger |
.מיקרו |
фуллерен |
Fulleren |
alfadeus |
453 |
12:11:19 |
rus-ger |
.Topon |
Тульн-ан-дер-Донау |
Tulln an der Donau (город в Австрии) |
Лорина |
454 |
12:01:15 |
eng-rus |
.הַלבּ |
detachable sleeve |
съемный рукав |
Sagoto |
455 |
11:59:46 |
rus-ger |
.מיקרו |
графен |
Graphen (двумерный углеродный материал) |
alfadeus |
456 |
11:57:52 |
rus-fre |
|
этап разработки концепции |
étape de développement du concept |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:55:03 |
eng-rus |
|
heave |
бурлить |
Рина Грант |
458 |
11:53:04 |
rus-spa |
|
этап разработки концепции |
etapa del desarrollo del concepto |
Sergei Aprelikov |
459 |
11:52:21 |
eng-rus |
.פּוֹל |
on a number of issues |
по ряду вопросов |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:52:18 |
rus-spa |
.לא רש |
по-серьёзному |
en plan formal |
Alexander Matytsin |
461 |
11:51:49 |
rus-ita |
|
этап разработки концепции |
fase di sviluppo del concetto |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:50:26 |
eng-rus |
|
concept development stage |
этап разработки концепции |
Sergei Aprelikov |
463 |
11:48:25 |
eng-rus |
.שם מק |
N'Delta |
Дельта реки Нигер |
Beforeyouaccuseme |
464 |
11:47:24 |
eng-rus |
.גליל |
automatic gage control system |
САРТ (система автоматического регулирования толщины) |
crockodile |
465 |
11:43:42 |
eng |
.אונקו |
ACC |
adenoid cystic carcinoma (аденокистозная карцинома) |
doc090 |
466 |
11:43:35 |
rus-ita |
.דִיפּ |
гражданская инициатива |
iniziativa dei cittadini |
Sergei Aprelikov |
467 |
11:42:37 |
rus-spa |
.דִיפּ |
гражданская инициатива |
iniciativa ciudadana |
Sergei Aprelikov |
468 |
11:42:21 |
rus-ger |
.סטָטִ |
регрессивный анализ |
Regressionsanalyse |
irchi_shi |
469 |
11:41:29 |
rus-fre |
.דִיפּ |
гражданская инициатива |
initiative citoyenne |
Sergei Aprelikov |
470 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
ultimate |
настоящий |
Tiny Tony |
471 |
11:39:22 |
eng-rus |
.כִּימ |
chemical structure diagram |
структурная формула |
CrazySnail |
472 |
11:38:10 |
rus-ger |
|
положить начало чему-либо |
den Auftakt bilden |
Александр Рыжов |
473 |
11:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academia |
мир науки |
Игорь Миг |
474 |
11:34:58 |
eng-rus |
|
historically dubious yarn |
исторически сомнительная небылица |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:34:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скользящая гайка |
Schiebemutter |
sOpA |
476 |
11:27:46 |
ger |
.נוֹטָ |
RGBI |
Reichsgesetzblatt |
Лорина |
477 |
11:27:39 |
eng-rus |
|
forefather |
родоначальник |
Tiny Tony |
478 |
11:26:11 |
eng-rus |
.מִשׁט |
under general suspicion |
под общим подозрением |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:24:03 |
rus |
.פַרמָ |
НД фирмы |
нормативная документация фирмы ("Какая нормативная документация первична для отечественных и выпускаемых по кооперации лекарственных средств, предназначенных для российского потребителя при маркировке первичной потребительской упаковки лекарственного средства?" - https://www.lawmix.ru/medlaw/30231) |
kentgrant |
480 |
11:22:48 |
rus-ger |
|
щеколда |
Riegelverschluss |
Den Leon |
481 |
11:20:28 |
eng-rus |
|
foreign citizens with U.S. green cards |
иностранные граждане с видом на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:19:55 |
eng-rus |
|
with a U.S. green card |
с видом на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:18:43 |
eng-rus |
.מערכו |
additional screening |
дополнительная проверка по линии органов безопасности |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:18:22 |
eng-rus |
.מערכו |
undergo additional screening |
проходить дополнительную проверку по линии органов безопасности |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:17:06 |
eng-rus |
|
people with green cards |
лица, имеющие вид на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:16:39 |
rus |
.פַרמָ |
НД фирмы |
нормативный документ фирмы-изготовителя государственная фармакопея РФ (ГОСТ, ГОСТ Р, ТУ - технические условия, СТО - стандарт организации; см. также "Маркировка и оформление лекарственных средств" - https://www.zonazakona.ru/law/zakon_med/art/3204/) |
kentgrant |
487 |
11:16:19 |
eng-rus |
|
green card holder |
лицо, имеющее вид на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:15:26 |
eng-rus |
|
lawful permanent U.S. resident |
лицо, имеющее вид на постоянное жительство в США на законных основаниях |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:13:44 |
rus-ita |
.טֶכנו |
Датчик разности давления |
Depressimetro |
polivarka |
490 |
11:11:33 |
rus-ger |
|
передача долей участия |
Übertragung von Geschäftsanteilen |
Лорина |
491 |
11:11:32 |
eng-rus |
.הַלבּ |
cross strap |
шнуровка |
Sagoto |
492 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
trope |
мотив (сюжетный) |
alikssepia |
493 |
11:10:29 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
awesome |
полноправный |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:09:47 |
rus-ger |
|
внёсенный вклад в основной капитал |
geleistete Stammeinlage |
Лорина |
495 |
11:06:31 |
eng-rus |
|
blackout |
исчезновение напряжения электропитания (The shutting off of power in an electrical power transmission system, either deliberately or through failure of the system. MHST) |
Alexander Demidov |
496 |
11:05:23 |
eng-rus |
.מֵטַל |
accelerated cooling line |
ЛУО (линия ускоренного охлаждения) |
ipesochinskaya |
497 |
11:04:37 |
eng-rus |
|
narrator |
чтец |
D. Zolottsev |
498 |
11:04:36 |
eng-rus |
.הַלבּ |
First Communion |
первое причастие (католическая церемония) |
Sagoto |
499 |
11:04:30 |
eng-rus |
|
power failure |
исчезновение напряжения электропитания (power outage, decrease in electrical supply, decrease in voltage. BED) |
Alexander Demidov |
500 |
11:04:05 |
eng-rus |
.דִיפּ |
incompetent negotiator |
неквалифицированный переговорщик |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:04:00 |
eng-rus |
|
socially concerned |
чувствующий ответственность перед обществом |
alikssepia |
502 |
11:03:06 |
eng-rus |
|
power failure |
отключение электроснабжения (a period of time when there is no electricity supply ▪ Finally, an emergency lighting kit should always be ready in an accessible place, in case of a sudden power failure. ▪ Half way between Victoria and Gatwick there was a power failure, the lights went out and the train ground to a halt. ▪ It's only a power failure. ▪ The average freezer will keep food frozen for two days in the time of a blackout or a power failure. ▪ The last locally-caused power failure of greater magnitude was the Loma Prieta earthquake in October, 1989. ▪ This will prevent the loss of much of your work in the event of a power failure or other mishap. LDOCE) |
Alexander Demidov |
503 |
11:03:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic |
последовательность операций (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:02:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
programmed logic |
запрограммированная последовательность операций (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:02:06 |
eng-rus |
|
power failure |
отключение электроэнергии (A power failure is a period of time when the electricity supply to a particular building or area is interrupted, for example because of damage to the cables. CCALD) |
Alexander Demidov |
506 |
11:01:59 |
eng-rus |
.בינה |
automatic teaching |
автоматизированное обучение |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:01:51 |
eng-rus |
.בינה |
automatic teaching operation |
операция автоматизированного обучения |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:00:25 |
eng-rus |
.דִיפּ |
on Middle Eastern affairs |
по делам Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:56:59 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
send into convulsions of glee |
вызвать неудержимый приступ ликования |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:56:33 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
convulsions of glee |
неудержимый приступ ликования |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:56:28 |
eng-rus |
.הַשׁק |
fear and greed index |
индекс жадности и страха |
bigmaxus |
512 |
10:54:03 |
eng-rus |
|
turn distrustful |
начать относиться с недоверием |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:51:26 |
eng-rus |
.פּוֹל |
strategic consequences of politics |
стратегические последствия проводимой политики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:45:27 |
eng-rus |
.פַרמָ |
G20 |
Полиэтиленгликоль (Полиэтиленгликоль (средняя ММ 380-420)) |
mishamash |
515 |
10:44:29 |
rus-spa |
|
доменное имя |
nombre de dominio (определенная буквенная последовательность, обозначающая имя сайта или используемая в именах электронных почтовых ящиков.) |
nataly19 |
516 |
10:39:23 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
сhaperone |
сопровождать (Ex: chaperone representatives while on site – сопровождать представителей во время нахождения на объекте) |
Pavelchyo |
517 |
10:35:18 |
eng-rus |
.מִסְח |
metal trader |
металлотрейдер |
igisheva |
518 |
10:34:38 |
rus-ger |
|
пенсионерский |
Rentner- |
xakepxakep |
519 |
10:28:20 |
eng-rus |
|
unrecoverable |
невозместимый (об ущербе) |
Svetisunrise |
520 |
10:28:01 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
be sadly weak on |
мало что понимать в вопросах (e.g., к сожалению, он мало что понимает в вопросах ... – he is sadly weak on ...) |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:25:26 |
eng-rus |
|
decreasing cost of debt |
удешевление долга |
Koretskaya |
522 |
10:25:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
солидное образование |
solider Befund |
jurist-vent |
523 |
10:24:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кистозное образование |
zystischer Befund |
jurist-vent |
524 |
10:20:52 |
eng-rus |
.הבנק |
exercise of security |
реализация заложенного имущества |
oVoD |
525 |
10:20:37 |
eng-rus |
.הבנק |
exercise an option |
реализовывать опцион |
oVoD |
526 |
10:20:33 |
eng-rus |
|
box in |
заблокировать (машину и т. п.) to immobilize something, usually a vehicle, by placing obstacles, usually other vehicles, obstructing the free movement) |
4uzhoj |
527 |
10:19:22 |
eng-rus |
.הבנק |
exempt goods |
необлагаемые налогом на добавленную стоимость товары |
oVoD |
528 |
10:18:47 |
eng-rus |
.ראוי |
besiege |
брать в кольцо |
VLZ_58 |
529 |
10:18:06 |
eng-rus |
|
encircle |
брать в кольцо |
4uzhoj |
530 |
10:17:46 |
eng-rus |
|
encircled |
в кольце |
4uzhoj |
531 |
10:14:24 |
eng-rus |
.הבנק |
executive assistant |
старший помощник |
oVoD |
532 |
10:14:16 |
eng-rus |
|
with amplitude |
с амплитудой |
Yeldar Azanbayev |
533 |
10:13:04 |
eng-rus |
.הבנק |
execution of an agreement |
исполнение соглашения |
oVoD |
534 |
10:09:00 |
eng-rus |
.הבנק |
exclusive product |
продукт высшей категории |
oVoD |
535 |
10:08:33 |
eng-rus |
.הבנק |
exclusive of disbursement |
исключая стоимость оформления выборок |
oVoD |
536 |
10:08:13 |
eng-rus |
.הבנק |
exclusive item |
продукт высшей категории |
oVoD |
537 |
10:07:25 |
eng-rus |
.לא רש |
exclusive development |
эксклюзивные дома |
oVoD |
538 |
10:06:38 |
rus-ger |
.אינסט |
угловой тройник |
Eckanschlusswinkel |
Den Leon |
539 |
10:05:20 |
eng-rus |
.הבנק |
exchangeable bond |
облигация, погашаемая путём её обмена на определённое число акций компании-эмитента (по желанию держателя облигации) |
oVoD |
540 |
10:04:57 |
eng-rus |
.הבנק |
exchangeable bond |
конвертируемое в акции долговое обязательство |
oVoD |
541 |
10:04:25 |
eng-rus |
.הבנק |
exchange risk management |
меры по ограничению неблагоприятного воздействия изменений валютных курсов |
oVoD |
542 |
10:03:52 |
eng-rus |
.הבנק |
exchange restriction |
валютный режим |
oVoD |
543 |
10:03:11 |
eng-rus |
.הבנק |
exchange regulations |
валютные ограничения |
oVoD |
544 |
9:52:50 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
IVF |
ЭКО (in vitro fertilisation (or fertilization; IVF) is a process by which an egg is fertilised by sperm outside the body: in vitro ("in glass"). – wikipedia.org) |
'More |
545 |
9:51:23 |
eng-rus |
.חשבונ |
material delivery ticket |
материальный путевой лист |
Pavelchyo |
546 |
9:50:14 |
eng-rus |
|
ignoramus on technical matters |
профан в технических вопросах |
Sergei Aprelikov |
547 |
9:47:38 |
eng-rus |
|
process continuity |
непрерывность процесса |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:46:49 |
rus-spa |
|
абсолютная глупость |
tontería absoluta |
Sergei Aprelikov |
549 |
9:45:55 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
MDT |
Material Delivery Ticket |
Pavelchyo |
550 |
9:43:01 |
eng-rus |
|
sheer foolishness |
абсолютная глупость |
Sergei Aprelikov |
551 |
9:40:36 |
eng-rus |
|
wire interaction |
взаимодействие провода |
Yeldar Azanbayev |
552 |
9:40:08 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Santa Reindeer |
олень Санты |
Sagoto |
553 |
9:36:38 |
eng-rus |
|
banking unit |
подразделение банка |
Johnny Bravo |
554 |
9:36:14 |
rus-ger |
.מחקר |
изящное техническое решение |
elegante technische Lösung |
Sergei Aprelikov |
555 |
9:33:02 |
rus-spa |
|
смеркаться |
oscurecer |
Супру |
556 |
9:29:51 |
eng-rus |
|
design thinking |
дизайн-мышление |
LadaP |
557 |
9:28:24 |
eng-rus |
|
Weapons Platoon |
взвод тяжёлого вооружения |
Igor Chub |
558 |
9:27:48 |
eng-rus |
.בריאו |
Health, Environment and Safety |
защита и безопасность труда (не HSE (техника безопасности и охрана окружающей среды)) |
Pavelchyo |
559 |
9:27:37 |
eng-rus |
.מחקר |
elegant technical solution |
изящное техническое решение |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:10:07 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fill joints flush with |
затирать швы |
VLZ_58 |
561 |
9:09:57 |
eng-rus |
.בְּנִ |
remove excess filling material from joints |
затирать швы |
VLZ_58 |
562 |
9:06:07 |
eng-rus |
|
Machinegun Squad |
пулемётный расчёт |
Igor Chub |
563 |
8:59:04 |
eng-rus |
|
is projected |
прогнозируется |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:57:14 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Mermaid skirt |
юбка "русалка" |
Sagoto |
565 |
8:49:29 |
eng-rus |
|
Light Machinegun Section |
отделение лёгкого пулемёта (Во время Второй Мировой Войны – отделение состоящее из 2-х расчётов (как правило), напр., M1919A4 Cal. .30 (7,62 мм)) |
Igor Chub |
566 |
8:49:07 |
rus-ger |
.אינסט |
надставной умывальник |
Aufsatzwaschbecken |
Den Leon |
567 |
8:22:53 |
rus-spa |
|
это тебя не касается |
no es asunto tuyo |
Viola4482 |
568 |
8:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
сверхзадача |
Игорь Миг |
569 |
8:18:08 |
rus |
.נוֹטָ .תחבור |
СФ |
стоимость и фрахт |
igisheva |
570 |
8:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
затруднительное положение |
Игорь Миг |
571 |
8:14:16 |
eng-rus |
.Topon |
Umm Qasr |
Умм-Каср |
igisheva |
572 |
8:13:18 |
eng-rus |
|
on which |
над которым |
Yeldar Azanbayev |
573 |
8:11:58 |
eng-rus |
|
future method |
метод будущего |
Yeldar Azanbayev |
574 |
8:11:47 |
eng-rus |
.הַלבּ |
button coat |
куртка с пуговицами |
Sagoto |
575 |
8:10:17 |
eng-rus |
|
plot on |
наносить на |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:05:33 |
eng-rus |
|
Local Police Agency |
МПС (Казахстан) |
Aleks_Teri |
577 |
8:03:52 |
eng-rus |
|
only disadvantage |
единственный недостаток |
Yeldar Azanbayev |
578 |
8:01:56 |
eng-rus |
|
Mortar Section |
миномётное отделение |
Igor Chub |
579 |
8:01:34 |
eng-rus |
|
economic expenditures |
экономические затраты |
Yeldar Azanbayev |
580 |
8:00:44 |
eng-rus |
|
mortar squad |
миномётный расчёт |
Igor Chub |
581 |
7:59:45 |
eng-rus |
.מָתֵי |
linear equation in two variables |
линейное уравнение с двумя переменными |
Dude67 |
582 |
7:58:07 |
eng-rus |
|
help to reveal |
позволяют говорить |
Yeldar Azanbayev |
583 |
7:55:32 |
eng-rus |
.מָתֵי |
linear equation in two variables |
линейное уравнение с двумя неизвестными |
Dude67 |
584 |
7:54:52 |
eng-rus |
|
unlike other |
в отличие от других |
Yeldar Azanbayev |
585 |
7:44:42 |
eng-rus |
|
car horn |
клаксон |
rechnik |
586 |
7:44:28 |
eng-rus |
|
vehicle horn |
клаксон |
rechnik |
587 |
7:41:42 |
eng-rus |
|
corrosion inhibitor package |
блок подачи ингибитора коррозии |
igisheva |
588 |
7:41:33 |
eng-rus |
.רוקחו |
ascorbic acid tablet department |
участок таблеток аскорбиновой кислоты |
banana_cookie |
589 |
7:41:06 |
eng-rus |
|
lower temperature |
более низкая температура |
Yeldar Azanbayev |
590 |
7:36:53 |
eng-rus |
|
economically unviable |
экономически невыгодным |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:25:44 |
eng-rus |
|
operation mode |
формат работы |
Yeldar Azanbayev |
592 |
7:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
одно из двух |
Игорь Миг |
593 |
7:12:42 |
eng-rus |
|
idea has come up |
появилась идея (we have come up with an idea) |
Yeldar Azanbayev |
594 |
7:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
головоломка |
Игорь Миг |
595 |
7:11:07 |
eng-rus |
|
cunning |
изворотливый |
ART Vancouver |
596 |
7:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
тяжёлый выбор |
Игорь Миг |
597 |
6:58:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
bank handling fee |
банковский комиссионный сбор |
Your_Angel |
598 |
6:57:56 |
eng-rus |
|
in a span |
в пролёте |
Yeldar Azanbayev |
599 |
6:54:02 |
eng-rus |
|
electro-impulse |
электроимпульсный |
Yeldar Azanbayev |
600 |
6:46:46 |
eng-rus |
|
mobile device |
передвижное устройство |
Yeldar Azanbayev |
601 |
6:46:32 |
eng-rus |
|
portable equipment |
передвижное устройство |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:44:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
push pull pole |
стропальный крюк (крюк, используемый стропальщиком для направления и сопровождения груза) |
SAKHstasia |
603 |
6:41:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
smart pig |
дефектоскоп |
sky0liver |
604 |
6:39:55 |
eng-rus |
.נפט ו |
caliper pig |
калибровочный скребок |
sky0liver |
605 |
6:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
stipellate |
с прилистничками |
Gruzovik |
606 |
6:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
stipulate |
снабжённый прилистником |
Gruzovik |
607 |
6:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
estipulate |
лишённый прилистника ([of a flowering plant] having no stipules) |
Gruzovik |
608 |
6:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
boring |
прилипчивый |
Gruzovik |
609 |
6:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
of disease catching |
прилипчивый |
Gruzovik |
610 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
прилипчивый |
Gruzovik |
611 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
contagiousness |
прилипчивость |
Gruzovik |
612 |
6:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesiveness |
прилипчивость |
Gruzovik |
613 |
6:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
glue oneself to |
прилипнуть (pf of прилипать) |
Gruzovik |
614 |
6:14:57 |
eng-rus |
.הַלבּ |
teenage girl |
девочка-подросток |
Sagoto |
615 |
6:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прилипнуть (pf of прилипать) |
Gruzovik |
616 |
6:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
glue oneself to |
прилипать (impf of прилипнуть) |
Gruzovik |
617 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прилипать (impf of прилипнуть) |
Gruzovik |
618 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
stickler |
прилипала |
Gruzovik |
619 |
6:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
for the sake of appearance |
для прилики |
Gruzovik |
620 |
6:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
for show |
ради прилика |
Gruzovik |
621 |
6:03:48 |
eng-rus |
.בריאו |
heavy pedestrian traffic area |
места массового прохода людей |
SAKHstasia |
622 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
air |
прилик |
Gruzovik |
623 |
6:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sleek one's hair |
прилизываться (impf of прилизаться) |
Gruzovik |
624 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
plaster one's hair |
прилизываться (impf of прилизаться) |
Gruzovik |
625 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sleek one's hair |
прилизывать волосы |
Gruzovik |
626 |
5:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sleek one's hair |
прилизаться (pf of прилизываться) |
Gruzovik |
627 |
5:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
plaster one's hair |
прилизаться (pf of прилизываться) |
Gruzovik |
628 |
5:52:24 |
eng-rus |
.הִיסט |
wetu |
вигвам |
Technical |
629 |
5:37:40 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
unimodal transportation |
перевозка одним видом транспорта |
Ying |
630 |
5:35:36 |
eng-rus |
|
step ladder rear side rail |
боковая опора стремянки с опорной стороны |
SAKHstasia |
631 |
5:35:02 |
eng-rus |
|
step ladder front side rail |
боковая опора стремянки со стороны подъёма |
SAKHstasia |
632 |
5:34:03 |
eng-rus |
|
step ladder top cap |
верхняя площадка стремянки |
SAKHstasia |
633 |
5:01:45 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
cash in hand |
денежная наличность |
Aiduza |
634 |
5:01:24 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
Cash In Hand Insurance |
страхование денежной наличности |
Aiduza |
635 |
4:01:06 |
rus-ger |
|
единоличное представительское полномочие |
Alleinvertretungsmacht |
Лорина |
636 |
3:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sleek one's hair |
прилизать волосы |
Gruzovik |
637 |
3:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick smooth |
прилизать (pf of прилизывать) |
Gruzovik |
638 |
3:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
clean |
прилизанный |
Gruzovik |
639 |
3:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth of hair |
прилизанный |
Gruzovik |
640 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
intertidal |
приливо-отливный |
Gruzovik |
641 |
3:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
tide-generating |
приливообразующий |
Gruzovik |
642 |
3:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
formation of tides |
приливообразование |
Gruzovik |
643 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
tide-predicting |
приливо-вычислительный |
Gruzovik |
644 |
3:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
ebb-tide |
приливно-отливный |
Gruzovik |
645 |
3:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
of blood rush to |
приливаться (impf of прилиться) |
Gruzovik |
646 |
3:31:45 |
rus-ger |
|
негласное общество |
stGes |
Лорина |
647 |
3:31:25 |
ger |
|
stGes |
stille Gesellschaft |
Лорина |
648 |
3:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour some more |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
649 |
3:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik .בֵּית |
add to in casting, founding |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
650 |
3:30:47 |
rus-ger |
|
кооператив |
Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft (avstrija.at) |
Лорина |
651 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
add some more |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
652 |
3:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
spill on |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
653 |
3:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
pour in |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
654 |
3:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow to |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
655 |
3:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
cleat |
прилив |
Gruzovik |
656 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
rush of blood |
прилив крови |
Gruzovik |
657 |
3:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
hot flush |
приливы |
Gruzovik |
658 |
3:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
congestion |
прилив |
Gruzovik |
659 |
3:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
high and low tide |
прилив и отлив |
Gruzovik |
660 |
3:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
flow of tide |
прилив |
Gruzovik |
661 |
3:18:51 |
rus-ita |
|
экологическая катастрофа |
Disastro ambientale |
Polyglotus |
662 |
3:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
settle of dust |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
663 |
3:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
be laid flat of crops |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
664 |
3:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cling to |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
665 |
3:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
666 |
3:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down for a while |
прилечь |
Gruzovik |
667 |
3:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
lie down for a short while |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
668 |
3:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit closely |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
669 |
3:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be adjacent to |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
670 |
3:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik .גידול |
flighting board of a beehive |
прилётная доска |
Gruzovik |
671 |
3:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
migratory of birds |
прилётный |
Gruzovik |
672 |
3:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
rush in |
прилететь (pf of прилетать) |
Gruzovik |
673 |
3:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
arrive by air |
прилететь (pf of прилетать) |
Gruzovik |
674 |
3:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
rush in |
прилетать (impf of прилететь) |
Gruzovik |
675 |
3:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
arrive by air |
прилетать (impf of прилететь) |
Gruzovik |
676 |
3:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
arrival by air |
прилёт |
Gruzovik |
677 |
2:44:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
snatch load |
рывковая нагрузка (Sudden load that acts on a slack tether with resulting dynamic amplification up to several times the applied tension.) |
ixtra |
678 |
1:51:18 |
eng-rus |
.בקרת |
National Attestation Committee on Welding Practice |
Национальный аттестационный комитет по сварочному производству (АНО "НАКС") |
MichaelBurov |
679 |
1:48:11 |
eng |
.נוֹטָ .בקרת |
NACWP |
NAKS |
MichaelBurov |
680 |
1:47:07 |
eng |
.נוֹטָ .בקרת |
NAKS |
NACWP |
MichaelBurov |
681 |
1:42:46 |
eng-rus |
.תְעוּ |
repair & overhaul |
ремонт и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
682 |
1:42:45 |
eng-rus |
.תְעוּ |
R&O |
ремонт и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
683 |
1:41:09 |
eng |
.תְעוּ |
repair and overhaul |
R&O |
MichaelBurov |
684 |
1:40:15 |
eng-rus |
.צורת |
sucker's game |
мошенничество, шулерство |
Karabass |
685 |
1:35:17 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
EMPC |
European Maritime Collaboration Portal |
ixtra |
686 |
1:32:57 |
eng |
.נוֹטָ .גידול |
CCB |
honey bee colony collapse disorder |
MichaelBurov |
687 |
1:31:54 |
eng-rus |
.גידול |
CCB |
КПС |
MichaelBurov |
688 |
1:23:59 |
eng-rus |
.גידול |
honey bee colony collapse disorder |
слёт пчёл |
MichaelBurov |
689 |
1:20:54 |
rus |
.נוֹטָ .גידול |
КПС |
коллапс пчелиных семей |
MichaelBurov |
690 |
1:19:43 |
rus |
.נוֹטָ .גידול |
ССВ |
КПС |
MichaelBurov |
691 |
1:13:05 |
eng-rus |
|
all-round |
широко эрудированный |
Alex_Odeychuk |
692 |
1:12:41 |
eng |
.נוֹטָ .גידול |
CCB |
colony collapse disorder |
MichaelBurov |
693 |
1:12:24 |
eng-rus |
|
all-round mind |
широко эрудированный ум |
Alex_Odeychuk |
694 |
1:12:07 |
eng-rus |
|
all-round mind |
разносторонне развитый ум |
Alex_Odeychuk |
695 |
1:10:15 |
eng-rus |
|
manners |
правила хорошего тона (I'm going to teach him some manners!) |
ART Vancouver |
696 |
1:09:46 |
eng-rus |
.נַוָט |
attending vessel |
обслуживающее судно (Attending vessel means a vessel which is moored close to and readily accessible from an OCS facility for the purpose of providing power, fuel, or other services to the operation being conducted on the facility.) |
ixtra |
697 |
1:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
непростое решение |
Игорь Миг |
698 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
look something up in a dictionary |
посмотреть в словаре |
ART Vancouver |
699 |
1:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaxation of sanctions |
смягчение санкционного режима |
Игорь Миг |
700 |
1:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaxation of sanctions |
ослабления санкционного режима |
Игорь Миг |
701 |
1:03:14 |
eng-rus |
|
be well under way |
быть в полном разгаре |
VLZ_58 |
702 |
0:59:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
disorder |
недомогание (контекстуально, напр., – operators must inform the person being treated to report any disorder accused during this treatment) |
vlad-and-slav |
703 |
0:59:26 |
eng-rus |
|
narrow focus specialized |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
704 |
0:57:33 |
eng-rus |
.גַנָנ |
assessment of mefenoxam sensitivity |
оценка чувствительности к мефеноксаму |
typist |
705 |
0:55:24 |
eng-rus |
.גַנָנ |
assess Mefenoxam sensitivity of isolates |
провести оценку чувствительности изолятов к мефеноксаму |
typist |
706 |
0:55:16 |
eng-rus |
|
surfacing |
сочащийся |
MichaelBurov |
707 |
0:53:26 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Mefenoxam sensitivity of isolates |
чувствительность изолятов к мефеноксаму |
typist |
708 |
0:49:06 |
eng-rus |
.גַנָנ |
form oospores at the hyphal interface |
образовывать ооспоры в месте контакта гиф |
typist |
709 |
0:48:08 |
eng-rus |
|
as a favour |
из одолжения (She may have adopted the dog as a favour, but unless you and she made some other agreement, the hospital care costs are hers.) |
ART Vancouver |
710 |
0:46:29 |
eng-rus |
.גַנָנ |
hyphal interface |
контакт гиф (места контакта гиф) |
typist |
711 |
0:45:03 |
eng-rus |
|
tailored |
индивидуальный |
Tiny Tony |
712 |
0:43:47 |
eng-rus |
.גַנָנ |
investigate microscopically |
проводить исследования при помощи микроскопа |
typist |
713 |
0:40:11 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ММ |
масса миокарда |
Wladchen |
714 |
0:40:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hormonal release |
гормональный всплеск |
vlad-and-slav |
715 |
0:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking to |
привязаться к |
Игорь Миг |
716 |
0:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепляться (impf of прилепиться) |
Gruzovik |
717 |
0:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилеплять (impf of прилепить) |
Gruzovik |
718 |
0:36:13 |
eng-rus |
.גַנָנ |
as previously described |
как было описано ранее |
typist |
719 |
0:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепливаться (= прилепляться) |
Gruzovik |
720 |
0:34:51 |
eng-rus |
.גַנָנ |
maintain a culture |
поддерживать культуру |
typist |
721 |
0:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепливать (= прилеплять) |
Gruzovik |
722 |
0:34:12 |
eng-rus |
.גַנָנ |
maintenance of cultures |
поддержание культур |
typist |
723 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепиться (pf of прилепливаться, прилепляться) |
Gruzovik |
724 |
0:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking to |
испытывать симпатию к |
Игорь Миг |
725 |
0:32:36 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
G-OMO |
Guidelines for the Safe Management of Offshore Supply and Rig Move Operations |
ixtra |
726 |
0:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепить (pf of прилепливать, прилеплять) |
Gruzovik |
727 |
0:29:08 |
eng-rus |
.גַנָנ |
submit voluntarily |
прислать добровольно (биоматериал на анализ) |
typist |
728 |
0:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
parapetalous |
прилепестниковидный (growing by the side of a petal, as a stamen) |
Gruzovik |
729 |
0:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
parapetalum |
прилепестник (any appendage to a corolla, consisting of several pieces) |
Gruzovik |
730 |
0:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלש |
agglutinative elements |
прилепы |
Gruzovik |
731 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is pasted on to |
прилепа (= прилеп) |
Gruzovik |
732 |
0:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is glued on to |
прилепа (= прилеп) |
Gruzovik |
733 |
0:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
прийтись по душе |
Игорь Миг |
734 |
0:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is pasted on to |
прилеп |
Gruzovik |
735 |
0:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
проникнуться симпатией |
Игорь Миг |
736 |
0:23:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
banging |
клёвый |
VLZ_58 |
737 |
0:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
creep up to |
прилезть (pf of прилезать) |
Gruzovik |
738 |
0:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
быть по душе |
Игорь Миг |
739 |
0:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
creep up to |
прилезать (impf of прилезть) |
Gruzovik |
740 |
0:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
attentive look |
прилежный взгляд |
Gruzovik |
741 |
0:20:14 |
eng-rus |
|
grimace |
морщиться |
square_25 |
742 |
0:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
понравиться |
Игорь Миг |
743 |
0:18:33 |
eng-rus |
.הַסָק |
Swedish Technical Inspection Act |
закон Швеции "О техническом надзоре" (The laboratory shall have obtained accreditation for the task in question under the Swedish Technical Inspection Act [SFS 1992:1119). – Лаборатория должна иметь аккредитацию для выполнения соответствующих задач согласно закону Швеции "О техническом надзоре" (SFS 1992:1119) (DIN 253)) |
proff2199 |
744 |
0:15:03 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
five finger |
тырить |
VLZ_58 |
745 |
0:12:40 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
on a day in and day out basis |
денно и нощно |
Alex_Odeychuk |
746 |
0:12:39 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
on a day in and day out basis |
днём и ночью |
Alex_Odeychuk |
747 |
0:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Moscow financial center |
Москва-Сити (Forbes.17) |
Игорь Миг |
748 |
0:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
industriousness |
прилежность |
Gruzovik |
749 |
0:08:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pilfer |
тырить |
VLZ_58 |
750 |
0:05:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pinch |
тырить |
VLZ_58 |
751 |
0:04:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ .רישום |
mug |
табло |
VLZ_58 |