1 |
23:59:13 |
rus-ita |
כלל. |
звенья цепи |
anelli della catena |
vpp |
2 |
23:58:09 |
rus-ita |
כלל. |
девственный |
intatto (zone intatte in cui l'uomo non e' mai arrivato) |
vpp |
3 |
23:57:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
нейтрофилы |
Neutrophile |
Лорина |
4 |
23:55:12 |
rus-ita |
כלל. |
дать себя запугать |
lasciarsi intimidire |
vpp |
5 |
23:49:13 |
ita |
|
asn |
anno, sentenza numero |
Незваный гость из будущего |
6 |
23:40:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
орган грудной клетки |
Thoraxorgan |
Лорина |
7 |
23:28:51 |
eng-rus |
.פִּתג |
it's the thought that counts |
дорог не подарок – дорого внимание |
SirReal |
8 |
23:26:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliosewinkel nach Cobb |
Лорина |
9 |
23:25:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
угол сколиоза |
Skoliosewinkel |
Лорина |
10 |
23:21:26 |
rus-spa |
.תְעוּ |
метеолокатор |
Radar meteorológico (Aviones y helicopteros) |
eugasr |
11 |
23:18:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
передний край |
Vorderkante |
Лорина |
12 |
23:14:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кифоз грудного отдела позвоночника |
BWS-Kyphose |
Лорина |
13 |
23:12:25 |
rus-ita |
כלל. |
карманные часы |
saponetta (Orologio da tasca piatto, a tre calotte, usato nel sec. 19° (in questa accezione, anche savonétta)) |
erikkru |
14 |
23:09:07 |
rus-ger |
.לָטִי |
верхнее средостение |
Mediastinum superius |
Лорина |
15 |
23:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲוִי |
lifting surface |
несущая плоскость |
Gruzovik |
16 |
23:04:00 |
rus-ita |
|
клиентская служба |
servizio di assistenza ai clienti |
massimo67 |
17 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik .בניית |
main cable of a suspension bridge |
несущий трос |
Gruzovik |
18 |
23:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
main rotor of a helicopter |
несущий винт |
Gruzovik |
19 |
23:02:24 |
rus-fre |
|
Заведующий студенческим отделом |
chef du service éstudiantine |
ROGER YOUNG |
20 |
23:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-combatant |
нестроевик (брит.) |
Gruzovik |
21 |
22:57:12 |
rus-ita |
|
наименование выплаты |
tipo del trattamento economico |
massimo67 |
22 |
22:57:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
преимущественно |
weitgehend |
Лорина |
23 |
22:54:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
шеечно-диафизарный угол |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
24 |
22:54:36 |
ger |
.רְפוּ |
CD-Winkel |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
25 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
minimum permitted holding |
неснижаемый запас |
Gruzovik |
26 |
22:48:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonogramm |
Лорина |
27 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
unloaded |
неснаряжённый |
Gruzovik |
28 |
22:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
unarmed |
неснаряжённый |
Gruzovik |
29 |
22:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik .תקשור |
fixed callsign |
несменяемый позывной |
Gruzovik |
30 |
22:44:54 |
rus-fre |
|
служба легализации документов, предназначенных для предъявления за рубежом |
service de légalisation des documents destinés a l'étranger |
ROGER YOUNG |
31 |
22:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface crack |
несквозная трещина |
Gruzovik |
32 |
22:41:32 |
eng-rus |
|
running gag |
дежурный прикол |
SirReal |
33 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
towed |
несамоходный |
Gruzovik |
34 |
22:32:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
признак конкрементов |
Konkrementhinweis |
Лорина |
35 |
22:32:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
признак конкрементов |
Konkrementnachweis |
Лорина |
36 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitating |
нерешительный |
Gruzovik |
37 |
22:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik .נשק ל |
nerve gas |
нервнопаралитическое отравляющее вещество |
Gruzovik |
38 |
22:25:27 |
eng-rus |
.מָתֵי |
right-continuous |
непрерывный справа |
ssn |
39 |
22:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
blind shell |
неразрыв |
Gruzovik |
40 |
22:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
unexploded bomb |
неразорвавшаяся бомба |
Gruzovik |
41 |
22:21:55 |
eng-rus |
|
pat on the shoulder |
потрёпать по плечу |
4uzhoj |
42 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
infrared photography using converter and ordinary film |
непрямое инфракрасное фотографирование |
Gruzovik |
43 |
22:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreacted mixture |
непрореагировавшая смесь |
Gruzovik |
44 |
22:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing by runaway gun |
непроизвольная стрельба |
Gruzovik |
45 |
22:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
open flank |
неприкрытый фланг |
Gruzovik |
46 |
22:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobilization equipment |
неприкосновенные запасы военного времени |
Gruzovik |
47 |
22:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
emergency rations |
неприкосновенный продовольственный запас |
Gruzovik |
48 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
emergency stores |
неприкосновенный запас |
Gruzovik |
49 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous duty |
непрерывное дежурство |
Gruzovik |
50 |
22:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous jamming |
непрерывная помеха (electronic countermeasures) |
Gruzovik |
51 |
22:02:15 |
rus-ger |
.הַסָק |
пеллетный камин |
Pelletkaminofen (печь/камин на пеллетах) |
marinik |
52 |
21:54:05 |
eng-rus |
.טכנול |
skim tank |
резервуар для сбора нефти с поверхности воды |
Johnny Bravo |
53 |
21:53:50 |
eng-rus |
.טכנול |
sending trap |
камера пуска скребка |
Johnny Bravo |
54 |
21:53:32 |
eng-rus |
.טכנול |
rig pad |
кустовое основание буровой установки |
Johnny Bravo |
55 |
21:52:56 |
eng-rus |
.טכנול |
winterized |
для работы в холодных климатических условиях |
Johnny Bravo |
56 |
21:52:29 |
eng-rus |
.טכנול |
backwash water |
загрязнённая вода при промывке обратной струёй |
Johnny Bravo |
57 |
21:51:55 |
eng-rus |
.טכנול |
waste water boiler |
котёл на некондиционной воде |
Johnny Bravo |
58 |
21:50:47 |
eng-rus |
.טכנול |
skid-mounted equipment |
оборудование на раме (на салазках) |
Johnny Bravo |
59 |
21:49:55 |
eng-rus |
.טכנול |
PSH high pressure switch |
выключатель высокого давления |
Johnny Bravo |
60 |
21:49:47 |
rus-ger |
.הַסָק |
контур центрального отопления |
Zentralheizungskreislauf |
marinik |
61 |
21:49:20 |
rus-ita |
|
только самое необходимое |
stretto necessario (mangiare lo stretto necessario) |
vpp |
62 |
21:49:19 |
eng-rus |
.טכנול |
process hook-up |
подсоединение к техпроцессу |
Johnny Bravo |
63 |
21:48:59 |
eng-rus |
.טכנול |
pressure relief damper |
разгрузочная задвижка давления |
Johnny Bravo |
64 |
21:48:31 |
eng-rus |
.טכנול |
pneumatically operated valve |
вентиль с пневматическим приводом |
Johnny Bravo |
65 |
21:48:17 |
eng-rus |
.טכנול |
pilot industrial operation |
экспериментально-промышленная эксплуатация |
Johnny Bravo |
66 |
21:46:40 |
eng-rus |
.בּוּר |
pay |
тратить на покупку (pay 3k USD to buy 1 BTC) |
sankozh |
67 |
21:46:33 |
eng-rus |
.טכנול |
no pockets |
карманы не допускаются |
Johnny Bravo |
68 |
21:45:50 |
rus-dut |
|
в основном |
vooral |
Wieringa |
69 |
21:45:43 |
eng-rus |
.טכנול |
multiphase meter |
Мультифазный расходомер |
Johnny Bravo |
70 |
21:45:12 |
eng-rus |
.טכנול |
main drain |
коллектор дренажа |
Johnny Bravo |
71 |
21:44:37 |
eng-rus |
.טכנול |
lock open |
заблокирован в открытом положении (норм. режим; normal operation) |
Johnny Bravo |
72 |
21:44:24 |
eng-rus |
.טכנול |
lock closed |
заблокирован в закрытом положении (испытания; testing) |
Johnny Bravo |
73 |
21:43:31 |
eng-rus |
.טכנול |
LEL lower explosive level |
нижний предел взрываемости |
Johnny Bravo |
74 |
21:42:35 |
eng-rus |
.טכנול |
in-line |
в техпроцессе системы |
Johnny Bravo |
75 |
21:42:11 |
eng-rus |
.טכנול |
idle speed |
число оборотов двигателя на холостом ходу |
Johnny Bravo |
76 |
21:41:56 |
eng-rus |
.טכנול |
hydraulically operated valve |
вентиль с гидравлическим приводом |
Johnny Bravo |
77 |
21:41:43 |
eng-rus |
.טכנול |
high pressure set mag pickup-speed |
магнитный датчик скорости в агрегате высокого давления |
Johnny Bravo |
78 |
21:41:14 |
eng-rus |
.טכנול |
forced draft fan |
вентилятор принудительного наддува |
Johnny Bravo |
79 |
21:41:05 |
eng-rus |
.טכנול |
foam deluge skid |
блок орошения пеной |
Johnny Bravo |
80 |
21:40:50 |
eng-rus |
.טכנול |
foam compound tank |
резервуар пенообразующего состава |
Johnny Bravo |
81 |
21:39:34 |
eng-rus |
.טכנול |
pilot flame |
пламя горелки поджига |
Johnny Bravo |
82 |
21:39:20 |
eng-rus |
.טכנול |
fire water system |
система противопожарной воды |
Johnny Bravo |
83 |
21:38:57 |
eng-rus |
.טכנול |
feed drum |
питательный барабан |
Johnny Bravo |
84 |
21:38:37 |
eng-rus |
.טכנול |
fast loop return line |
обводная возвратная линия для отбора проб |
Johnny Bravo |
85 |
21:38:33 |
eng-rus |
.כִּיר |
implant someone with something |
вживить (кому-либо что-либо) |
igisheva |
86 |
21:38:02 |
eng-rus |
.טכנול |
destruct disinvestment |
демонтаж оборудования или отдельных блоков |
Johnny Bravo |
87 |
21:37:31 |
eng-rus |
.טכנול |
crude storage |
резервуарный парк нефти |
Johnny Bravo |
88 |
21:36:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ширина паренхимы |
Parenchymbreite |
Лорина |
89 |
21:36:09 |
eng-rus |
.טכנול |
caustic wash |
промывание каустической содой |
Johnny Bravo |
90 |
21:35:26 |
eng-rus |
.טכנול |
batch transfer |
порционное перекачивание |
Johnny Bravo |
91 |
21:34:34 |
eng-rus |
.טכנול |
weekly action sheet |
листок с результатами за неделю |
Johnny Bravo |
92 |
21:33:13 |
eng-rus |
|
recreation building |
спортивно-оздоровительный комплекс |
Johnny Bravo |
93 |
21:32:42 |
eng-rus |
.טכנול |
Pre-Start up Safety Review PSSR |
предпусковая проверка по ТБ (ППП) |
Johnny Bravo |
94 |
21:32:24 |
eng-rus |
.טכנול |
pre-installation review |
проверки до установки |
Johnny Bravo |
95 |
21:31:17 |
eng-rus |
.טכנול |
effluent plant |
установка очистки сточных вод |
Johnny Bravo |
96 |
21:29:40 |
eng-rus |
.טכנול |
executive office |
офис руководителя |
Johnny Bravo |
97 |
21:29:21 |
eng-rus |
.טכנול |
drafting office |
конструкторско-чертёжное бюро |
Johnny Bravo |
98 |
21:28:31 |
eng-rus |
.טכנול |
master original signed copy |
подписанный оригинал чертежа |
Johnny Bravo |
99 |
21:27:10 |
eng-rus |
.טכנול |
job pack |
пакет рабочей документации |
Johnny Bravo |
100 |
21:25:24 |
rus-fre |
|
предмет учебный |
MAT maroc |
ROGER YOUNG |
101 |
21:24:58 |
eng-rus |
.קלישא |
new frontiers |
новые горизонты (opening the new frontier of) |
sankozh |
102 |
21:21:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
free repairs |
бесплатный ремонт |
A.Rezvov |
103 |
21:19:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
enhance services |
улучшить обслуживание (потребителей) |
A.Rezvov |
104 |
21:19:33 |
eng-rus |
|
hose cabinet |
шкаф с пожарным рукавом |
Johnny Bravo |
105 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
foreseeable |
поддающийся предвидению |
Johnny Bravo |
106 |
21:18:22 |
eng-rus |
|
Chevron Project Development and Execution Process |
порядок разработки и выполнения проектов в компании "Шеврон" (CPDEP) |
Johnny Bravo |
107 |
21:17:42 |
eng-rus |
|
capital stewardship |
управление капитальными средствами |
Johnny Bravo |
108 |
21:17:01 |
rus-fre |
|
Министерства иностранных дел и сотрудничества |
Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération |
ROGER YOUNG |
109 |
21:07:02 |
eng-rus |
|
take note of |
обратить внимание (The first thing to take note of is that you'll need to learn your craft.) |
4uzhoj |
110 |
21:06:29 |
eng-rus |
|
take note of |
отметить |
4uzhoj |
111 |
21:03:39 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
earth pressure coefficient |
коэффициент давления грунта |
grafleonov |
112 |
20:58:01 |
eng-rus |
.ארכיט |
blade |
ламель |
yevsey |
113 |
20:57:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cash-based society |
страна, где расплачиваются наличными (пример: As for payment, Iran is still mostly a cash-based society, so cash is expected as payment.) |
A.Rezvov |
114 |
20:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the secondary market |
на вторичном рынке |
Игорь Миг |
115 |
20:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play |
обыграть |
Игорь Миг |
116 |
20:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous military service |
непрерывная военная служба |
Gruzovik |
117 |
20:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous attack |
непрерывная атака |
Gruzovik |
118 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
with the list of |
с перечнем |
VictorMashkovtsev |
119 |
20:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
impenetrability of defense |
непреодолимость обороны |
Gruzovik |
120 |
20:49:39 |
eng-rus |
.מיקרו |
cathode holder |
катододержатель |
LOlga |
121 |
20:49:34 |
eng-rus |
|
bilateral report |
двусторонний акт |
VictorMashkovtsev |
122 |
20:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
improper use |
неправильное обращение |
Gruzovik |
123 |
20:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
ability to keep afloat |
непотопляемость |
Gruzovik |
124 |
20:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik .נשק ל |
non-dimming eyepiece of a respirator |
непотеющее стекло |
Gruzovik |
125 |
20:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
close contact with the enemy |
непосредственное соприкосновение |
Gruzovik |
126 |
20:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct support |
непосредственное содействие |
Gruzovik |
127 |
20:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover using materials at hand |
непосредственное прикрытие |
Gruzovik |
128 |
20:45:02 |
eng-rus |
|
within the specified time limit |
в указанный срок |
VictorMashkovtsev |
129 |
20:40:52 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
автоматическая станция контроля за загрязнением атмосферного воздуха |
Messstation |
marinik |
130 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediate action |
непосредственное воздействие |
Gruzovik |
131 |
20:35:31 |
eng-rus |
|
report on the incurred expenses |
отчёт о понесенных расходах |
VictorMashkovtsev |
132 |
20:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
close fire support |
непосредственная огневая поддержка |
Gruzovik |
133 |
20:34:48 |
eng-rus |
|
issued invoice |
выставленный счёт |
VictorMashkovtsev |
134 |
20:34:15 |
rus-ger |
|
сжигание дров |
Holzverbrennung |
marinik |
135 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead ground |
неподражаемое пространство |
Gruzovik |
136 |
20:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik .חַשְׁ |
mismatch |
неподобранность |
Gruzovik |
137 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
base plate |
неподвижное основание |
Gruzovik |
138 |
20:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלִ |
quiescent atmosphere |
неподвижная среда |
Gruzovik |
139 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
static firing position |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
140 |
20:23:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
be subjected to high information costs |
сталкиваться с высокими информационными издержками |
A.Rezvov |
141 |
20:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
static gun emplacement |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
142 |
20:20:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
мембранная стенка котла |
Membranwand |
Александр Рыжов |
143 |
20:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
flank piquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
144 |
20:13:55 |
eng-rus |
|
VAT inclusive |
с учётом ндс |
VictorMashkovtsev |
145 |
20:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
flank picquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
146 |
20:12:10 |
rus-fre |
|
общественное здравоохранение |
santé publique |
ROGER YOUNG |
147 |
20:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pivot flank |
неподвижный фланг |
Gruzovik |
148 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed defensive fire |
неподвижный заградительный огонь |
Gruzovik |
149 |
20:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
feed stoppage |
неподача |
Gruzovik |
150 |
20:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmaneuverable |
неповоротливый |
Gruzovik |
151 |
20:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
willful defiance |
сознательное неповиновение |
Gruzovik |
152 |
20:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration of fire on opportunity targets |
неплановое сосредоточение огня |
Gruzovik |
153 |
20:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
snap check |
неплановая проверка |
Gruzovik |
154 |
20:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
engagement of opportunity targets |
неплановый огонь |
Gruzovik |
155 |
20:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
emergency rations |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
156 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
emergency stores |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
157 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
emergency reserve |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
158 |
19:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
jointing clamp |
непель |
Gruzovik |
159 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
failure to eject a cartridge |
неотражение гильзы |
Gruzovik |
160 |
19:50:58 |
rus-ger |
.מכוני |
в базовом исполнении |
werkseitig (как синоним "в заводском исполнении" (то есть первоначальный вариант и т. п.)) |
jurist-vent |
161 |
19:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik .טכנול |
undyed fuel |
неокрашенное топливо |
Gruzovik |
162 |
19:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open |
неокопавшийся |
Gruzovik |
163 |
19:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
filled but unfused |
неокончательно снаряжённый |
Gruzovik |
164 |
19:42:31 |
rus-fre |
|
национальный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant |
ROGER YOUNG |
165 |
19:41:34 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant (Марокко) |
ROGER YOUNG |
166 |
19:41:15 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
CNE |
ROGER YOUNG |
167 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexpected encounter |
неожиданное столкновение |
Gruzovik |
168 |
19:40:33 |
eng-rus |
|
Obligations of the Parties |
Обязанности Сторон |
VictorMashkovtsev |
169 |
19:39:05 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
вредное/загрязняющее вещество в атмосферном воздухе |
Luftschadstoff |
marinik |
170 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead area |
необстреливаемое пространство |
Gruzovik |
171 |
19:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap not covered by fire |
необстреливаемый промежуток |
Gruzovik |
172 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
open beach |
необорудованное побережье |
Gruzovik |
173 |
19:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
unverified bracket |
необеспеченная вилка |
Gruzovik |
174 |
19:36:04 |
rus |
|
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
customs intellectual property register |
VictorMashkovtsev |
175 |
19:35:53 |
eng-rus |
|
customs intellectual property register |
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
VictorMashkovtsev |
176 |
19:35:48 |
rus-fre |
|
"контракт новых наймов" |
CNE |
ROGER YOUNG |
177 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
mine with anti-lift device |
необезврежимая мина |
Gruzovik |
178 |
19:33:23 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
инверсионная облачность |
Inversionsbewölkung |
marinik |
179 |
19:32:31 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
инверсионное облако |
Inversionswolke |
marinik |
180 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik .הנדסת |
non-resonant line |
ненастроенная линия |
Gruzovik |
181 |
19:31:47 |
rus-ita |
|
каликоэктазия |
сalicestasia |
zhvir |
182 |
19:30:11 |
eng-rus |
|
grunt |
фыркнуть (недовольно или пренебрежительно) |
MariaDroujkova |
183 |
19:29:01 |
eng-rus |
|
specialist news |
специализированные новости |
sankozh |
184 |
19:28:56 |
rus-fre |
|
медико-фармацевтический факультет |
Faculté de Médecine et de Pharmacie |
ROGER YOUNG |
185 |
19:27:35 |
rus-ita |
|
дальше |
oltre (о действии: i funghi finiscono nel cestino e si puo' andare oltre) |
vpp |
186 |
19:27:20 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
обмен воздушных масс |
Luftmassenaustausch (обмен воздушными массами) |
marinik |
187 |
19:26:29 |
rus-ita |
|
гемодинамически |
emodinamicamente |
zhvir |
188 |
19:26:06 |
rus-fre |
|
Университет Мухаммеда V |
Université Mohammed-V |
ROGER YOUNG |
189 |
19:24:57 |
rus-ita |
|
не только, но и |
oltre che (il piatto viene decorato per far felice l'occhio oltre che il palato) |
vpp |
190 |
19:23:33 |
rus-ita |
|
смущенный |
stranito |
Avenarius |
191 |
19:23:29 |
rus-ita |
.פְּסִ |
токсикоман |
tossicodipendente |
I. Havkin |
192 |
19:22:24 |
eng-rus |
.ציוד |
testing |
тестовое техническое диагностирование |
ssn |
193 |
19:21:05 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale |
I. Havkin |
194 |
19:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
indirect-fire position |
закрытая огневая позиция |
Gruzovik |
195 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
indirect-fire target |
ненаблюдаемая цель |
Gruzovik |
196 |
19:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
continuous-wave jamming |
немодулированная радиопомеха |
Gruzovik |
197 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
continuous-wave jamming |
немодулированная помеха |
Gruzovik |
198 |
19:17:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
disintermediation |
устранение посредников |
A.Rezvov |
199 |
19:17:04 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale (L'aspetto morboso e malato della dipendenza da porno e' ovviamente dovuto al forte distacco dal reale che si crea nel soggeto.) |
I. Havkin |
200 |
19:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it deems it necessary |
если сочтёт нужным |
Игорь Миг |
201 |
19:16:44 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
температурная инверсия |
Inversionswetter |
marinik |
202 |
19:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מיקום |
non-linear time base |
нелинейная развёртка |
Gruzovik |
203 |
19:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
influence igniter of a mine |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
204 |
19:14:26 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
температурная инверсия |
Inversionswetter (инверсионное распределение температуры/температур) |
marinik |
205 |
19:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
VT fuse |
неконтактный взрыватель (амер.; variable-time fuse) |
Gruzovik |
206 |
19:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
influence detonator |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
207 |
19:10:31 |
eng-rus |
מחש. |
compusex |
виртуальный секс |
I. Havkin |
208 |
19:09:41 |
eng-rus |
.בְּנִ |
common areas |
места общего пользования (in buildings or apartments) |
Val_Ships |
209 |
19:09:06 |
eng-rus |
.פְּסִ |
cybersex addiction |
зависимость от киберсекса |
I. Havkin |
210 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
neutralizing circuit |
нейтродинная схема |
Gruzovik |
211 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
streamline position of control surfaces |
нейтральное положение рулей |
Gruzovik |
212 |
19:06:35 |
eng-rus |
.צִיוּ |
snake-bit |
укушенный змеей (euphemism for experiencing failure or bad luck) |
Val_Ships |
213 |
19:04:05 |
rus-ita |
.לא רש |
порно |
porno |
I. Havkin |
214 |
19:03:47 |
rus-ita |
|
порнография |
porno |
I. Havkin |
215 |
19:02:50 |
eng-rus |
|
porno |
порнографический фильм |
I. Havkin |
216 |
19:02:49 |
rus-pol |
.יחסים |
подхрюкивать |
podchrząkiwać |
LoAndBehold |
217 |
19:01:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
силикатный гель |
Silikatgel |
Александр Рыжов |
218 |
19:01:32 |
rus-fre |
.לא רש |
порно |
porno |
I. Havkin |
219 |
19:01:05 |
rus-ger |
.טֶכנו |
адсорбирующий материал |
Feuchtigkeitsbindemittel |
Александр Рыжов |
220 |
19:00:23 |
eng-rus |
.לא רש |
porno |
порно |
I. Havkin |
221 |
18:59:20 |
rus-ger |
|
авиационное сообщение |
Flugverkehr |
marinik |
222 |
18:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
no man's land |
межфронтовая полоса |
Gruzovik |
223 |
18:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik .יחסים |
neutral zone |
нейтральная полоса |
Gruzovik |
224 |
18:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik .יחסים |
no man's land |
нейтральная зона |
Gruzovik |
225 |
18:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik .נוירו |
neuro-surgical team |
нейрохирургическая группа (брит.) |
Gruzovik |
226 |
18:51:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
choice factors |
параметры выбора |
A.Rezvov |
227 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
core |
составляющий центральную группу (a core of commodities) |
sankozh |
228 |
18:51:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
a wide variety of |
широкий круг (чего-либо; применительно к разного рода параметрам, факторам и т.п.) |
A.Rezvov |
229 |
18:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik .נוירו |
neuro-surgical |
нейрохирургический (брит.) |
Gruzovik |
230 |
18:50:01 |
eng-rus |
|
glare |
непримиримый взгляд |
MariaDroujkova |
231 |
18:41:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
allocative efficiency |
эффективное распределение ресурсов |
A.Rezvov |
232 |
18:41:14 |
rus-ita |
.אִירו |
наградить |
regalare ((болезнью) L'ultima prostituta con cui sono stato mi ha regalato una bella infezione.) |
I. Havkin |
233 |
18:41:11 |
rus-fre |
|
страна доставки |
pays de distribution |
ROGER YOUNG |
234 |
18:38:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
match buyers and sellers |
состыковывать продавцов и покупателей |
A.Rezvov |
235 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
disruptive |
изменяющий мир (о технологиях и т.п.) |
A.Rezvov |
236 |
18:32:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сниженный по высоте |
höhengemindert |
Лорина |
237 |
18:31:37 |
eng-rus |
.לא רש |
get better |
поднатореть |
Abysslooker |
238 |
18:30:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
угол кифоза |
Kyphosewinkel |
Лорина |
239 |
18:26:33 |
rus-ger |
|
волнующий |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
240 |
18:24:59 |
rus-ger |
|
трогательный |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
241 |
18:23:09 |
eng-rus |
.בַּנק |
banking history |
движение по банковскому счету |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:01 |
eng-rus |
|
staple products |
важнейшие для массового потребителя продукты |
sankozh |
243 |
18:21:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
с длинной дугой |
langbogig |
Лорина |
244 |
18:20:52 |
eng-rus |
.בְּדִ |
professional skepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
245 |
18:20:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliose-Winkel nach Cobb |
Лорина |
246 |
18:17:34 |
eng-rus |
.בְּדִ |
professional scepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
247 |
18:08:48 |
rus-ita |
|
для справок надпись на печати |
per uso di vidimare certificati |
zhvir |
248 |
18:06:25 |
rus-ger |
|
вайт пейпер |
White Paper (аналитический доклад) |
marinik |
249 |
18:01:28 |
eng-rus |
.ארגון |
br |
поисковое исследование (basic research) |
Углов |
250 |
18:00:39 |
eng-rus |
|
price comparison website |
сайт сравнения цен |
A.Rezvov |
251 |
17:48:13 |
rus-spa |
.רְפוּ |
инфильтративная протоковая карцинома |
carcinoma ductal infiltrante |
DiBor |
252 |
17:46:38 |
eng-rus |
.אידיו |
up to the eyeballs in debt |
по уши в долгах |
capricolya |
253 |
17:41:23 |
eng-rus |
|
Ministry of Education and Science, Youth and Sports of Ukraine |
Министерство образования и науки, молодёжи и спорта Украины (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
254 |
17:39:44 |
rus-fre |
|
количество нетто |
quantité nette |
ROGER YOUNG |
255 |
17:39:16 |
eng-rus |
|
Net Quantity |
количество нетто |
ROGER YOUNG |
256 |
17:36:58 |
eng-rus |
.אידיו |
be out of one's hair |
не путаться под ногами (out of one's way merriam-webster.com) |
capricolya |
257 |
17:36:48 |
eng-rus |
.אידיו |
be out of one's hair |
не досаждать (Simply set the kids up with a funky den area, classic movie and buckets of popcorn and they'll be out of your hair all evening.) |
capricolya |
258 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
bid for search words |
торговаться за ключевые слова (о контекстной рекламе) |
A.Rezvov |
259 |
17:30:49 |
rus-ger |
.טכנול |
обучение с подкреплением |
verstärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
260 |
17:30:22 |
rus-ger |
.טכנול |
обучение с подкреплением |
bestärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
261 |
17:28:10 |
rus-spa |
.רְפוּ |
хирургический край опухоли |
margen quirúrgico |
DiBor |
262 |
17:25:19 |
rus-spa |
.רְפוּ |
ипсилатеральный, расположенный на той же стороне |
ipsilateral |
DiBor |
263 |
17:24:06 |
eng-rus |
|
environmental contribution |
экологический сбор |
VictorMashkovtsev |
264 |
17:23:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
first opinion practice |
врач общей практики |
Лилия Беркуш |
265 |
17:23:27 |
eng-rus |
.אידיו |
biological clock is ticking |
"часики тикают" (I need to know where this relationship is going because I'm 26 and my biological clock is ticking.) |
capricolya |
266 |
17:19:30 |
rus-spa |
.רְפוּ |
патоанатом |
anatomopatólogo |
DiBor |
267 |
17:17:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выходящий за пределы стенки |
wandüberschreitend (желудка, ЖКТ) |
Elena18 |
268 |
17:13:12 |
rus-ger |
.ייצור |
дежурный прикол |
Running Gag (фирменный прикол/дежурная шутка) |
marinik |
269 |
17:12:58 |
rus-ger |
|
благополучно прибыть |
heil ankommen |
Aleksandra Pisareva |
270 |
17:09:40 |
rus-ita |
|
игровой фильм |
film di finzione |
Avenarius |
271 |
16:54:22 |
eng-rus |
.אידיו |
gave someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает |
4uzhoj |
272 |
16:53:50 |
eng-rus |
.אידיו |
give someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает (Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting.) |
4uzhoj |
273 |
16:47:30 |
eng-rus |
.יישוב |
filing office |
отдел реестра |
Moonranger |
274 |
16:45:14 |
eng |
.נוֹטָ .מֵטַל |
BPRT |
Blast furnace Power Recovery Turbine |
jamaliya |
275 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
серозометра |
versamento intrauterino |
zhvir |
276 |
16:43:19 |
eng-rus |
.בֵּית |
nucleating properties |
зародышеобразующие свойства (модификаторов) |
george serebryakov |
277 |
16:36:46 |
rus-ita |
|
предначертанный |
segnato |
Avenarius |
278 |
16:36:23 |
rus-ita |
|
решённый |
segnato (о судьбе) |
Avenarius |
279 |
16:17:28 |
eng-rus |
.לא רש |
liquid dinner |
ужин без еды (подразумевается только выпивка) |
Abysslooker |
280 |
16:12:36 |
eng-rus |
.פִּתג |
gifts are not as dear as the attention given you by the giver |
дорог не подарок-дорого внимание |
george serebryakov |
281 |
15:47:14 |
eng-rus |
.לא רש |
stand drinks to everyone |
выставиться (on a happy occasion) |
4uzhoj |
282 |
15:36:12 |
rus-ger |
.בְּנִ |
строительное задание |
Bauaufgabe |
dolmetscherr |
283 |
15:33:58 |
rus-ger |
.בְּנִ |
планы строительства |
Bauabsichten |
dolmetscherr |
284 |
15:31:11 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
15:29:47 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Что б ты подох, дрочёр вонючий |
Crève donc, saleté de branleur |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
15:29:23 |
eng-rus |
|
finger stick testing |
забор крови из пальца |
SAKHstasia |
287 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
something to go by |
ориентир |
4uzhoj |
288 |
15:29:08 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Короче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом |
En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque année |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
15:28:04 |
rus-ger |
.בְּנִ |
управление строительством |
Baubetreuung |
dolmetscherr |
290 |
15:25:59 |
eng-rus |
|
liquidity |
оборотный капитал (ACCOUNTING, FINANCE the state of having enough money or assets to pay any money that is owed:: The business no longer has sufficient liquidity to meet its operational needs. cambridge.org) |
Alexander Demidov |
291 |
15:04:09 |
rus-ger |
|
договор подряда на выполнение проектных работ |
Ingenieurvertrag |
dolmetscherr |
292 |
15:01:31 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit wird knapp |
Aleksandra Pisareva |
293 |
15:00:35 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit ist knapp |
Aleksandra Pisareva |
294 |
14:59:31 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Пиздец! Вот это голоёбица — пять раз упал пока до дому дошёл |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois |
MoshPit |
295 |
14:59:13 |
eng-rus |
|
Marriage act 1949 |
Закон о браке от 1949 года |
VictorMashkovtsev |
296 |
14:58:34 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название |
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo |
MoshPit |
297 |
14:53:45 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ |
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok |
MoshPit |
298 |
14:52:44 |
eng-rus |
|
sensor-activated |
срабатывающий по датчику (движения) |
Abysslooker |
299 |
14:52:21 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
выпердыш |
Péteur |
MoshPit |
300 |
14:52:17 |
eng-rus |
.לא רש |
stick out |
отсвечивать |
4uzhoj |
301 |
14:51:58 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent |
MoshPit |
302 |
14:51:25 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Ты у меня сейчас довыёбываешься |
Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça |
MoshPit |
303 |
14:50:58 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума |
Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe. |
MoshPit |
304 |
14:50:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Multi-drive screw |
болт с универсальной головкой (напр., под крестовую отвертку и гаечный ключ) |
Сабу |
305 |
14:48:18 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из общей массы (в контексте) |
4uzhoj |
306 |
14:38:42 |
eng-rus |
|
loan assets |
кредитные средства |
Alexander Matytsin |
307 |
14:38:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
accommodation market |
гостиничный рынок |
A.Rezvov |
308 |
14:32:15 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из толпы (Pickpocketers and locals alike can probably already sense that you're not from around there, so try not to stick out of the crowd any more than you already do) |
4uzhoj |
309 |
14:30:15 |
rus-spa |
.תְעוּ |
Токовихревой дефектоскоп |
Detector de defectos por corrientes de Foucault (Se utiliza para detectar grietas en el metal) |
eugasr |
310 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
predigital |
доцифровой |
Abysslooker |
311 |
14:23:25 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
черножопый |
culo nero (persona di colore, originaria del Caucaso) |
MoshPit |
312 |
14:22:58 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
голожопый |
senza culo |
MoshPit |
313 |
14:22:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ligamentum nuchae |
выйная связка |
lavazza |
314 |
14:22:11 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
меня это не ебёт |
me ne frego di ciò |
MoshPit |
315 |
14:20:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
reach customers |
привлечь клиентов |
A.Rezvov |
316 |
14:19:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
reach customers |
выйти на потребителей |
A.Rezvov |
317 |
14:10:05 |
eng-rus |
.אינסט |
sink siphon |
сифон для мойки |
Maxim Sh |
318 |
13:56:37 |
eng-rus |
|
financial closing |
финансовое закрытие |
Alexander Matytsin |
319 |
13:56:21 |
rus-ita |
|
судья первой инстанции |
giudice di prime cure |
Незваный гость из будущего |
320 |
13:45:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
autopsy table |
прозекторский стол |
Abysslooker |
321 |
13:27:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
NAWM, normal-appearing white matter |
белое вещество головного мозга с нормальными характеристиками (термин для описания снимков МРТ, предполагает наличие патологических процессов на молекулярном уровне, не выявляемых при помощи нейровизуализации) |
Pustelga |
322 |
13:24:54 |
eng-rus |
|
take someone's word for it |
поверить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it.) |
denghu |
323 |
13:23:26 |
eng-rus |
|
take my word for it |
уж поверьте (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly.) |
4uzhoj |
324 |
13:22:50 |
eng-rus |
.פיזיק |
high-voltage pulse generator |
генератор высоковольтных импульсов |
LOlga |
325 |
13:21:39 |
eng-rus |
|
take one's word for it |
верить на слово (Don't take my word for it, see for yourself.) |
4uzhoj |
326 |
13:20:53 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
327 |
13:20:00 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority) |
VictorMashkovtsev |
328 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
329 |
13:18:28 |
eng-rus |
.בֵּית |
crystal-melt interface |
фронт кристаллизации |
george serebryakov |
330 |
13:17:42 |
eng-rus |
.בֵּית |
coresetter |
устройство для установки стержней (в литейную форму) |
george serebryakov |
331 |
13:15:58 |
eng-rus |
.מערכו |
lead car |
направляющий (в колонне: When lead car indicates to pass, move over to prevent non-convoy cars interfering with the convoy.) |
4uzhoj |
332 |
13:12:58 |
eng-rus |
|
bring |
брать с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
333 |
13:12:50 |
eng-rus |
|
bring |
взять с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
334 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
superintendent registrar |
главный регистратор |
VictorMashkovtsev |
335 |
13:11:34 |
eng-rus |
|
by certificate before me |
и подтверждён свидетельством в моём присутствии |
VictorMashkovtsev |
336 |
13:06:23 |
eng-rus |
|
as the work proceeds |
в рабочем порядке |
george serebryakov |
337 |
12:58:31 |
rus-ger |
.לא רש |
это не мой профиль |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
338 |
12:58:16 |
rus-ger |
.לא רש |
я в этом не силен |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
339 |
12:58:06 |
rus-ita |
|
немедленное исполнение судебного решения, не вошедшего в законную силу |
provvisoria esecutorietà |
Незваный гость из будущего |
340 |
12:57:45 |
eng-rus |
|
do as you think fit |
смотрите сами (=делайте так, как считаете нужным) |
4uzhoj |
341 |
12:57:35 |
eng-rus |
.לא רש |
that's not my cup of tea |
я в этом не силен |
Andrey Truhachev |
342 |
12:53:50 |
rus-ger |
|
разрешение на ношение оружия нелетального действия |
Kleiner Waffenschein |
dolmetscherr |
343 |
12:50:19 |
eng-rus |
|
in one's tenure as |
в бытность свою |
Abysslooker |
344 |
12:48:45 |
eng-rus |
|
be aware |
не терять из виду (Be aware of your own feelings when evaluating the situation) |
LeoBlume |
345 |
12:48:17 |
eng-rus |
|
not lose sight of |
не терять из виду (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you.) |
4uzhoj |
346 |
12:47:12 |
rus-ita |
|
отказ от возражений |
superamento delle eccezioni |
Незваный гость из будущего |
347 |
12:46:52 |
eng-rus |
|
see for yourself |
убедись сам |
Pale_Fire |
348 |
12:46:35 |
eng-rus |
|
see for yourself |
взглянуть самому ("Can you tell me what's going on?" "You better come over and see for yourself.") |
4uzhoj |
349 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
tenure |
бытность |
Abysslooker |
350 |
12:42:06 |
eng-rus |
|
see for yourself |
сам убедись |
4uzhoj |
351 |
12:39:01 |
eng-rus |
|
space out |
растягиваться (Lead car will constantly view mirrors to ensure the convoy is not spacing out too far.) |
4uzhoj |
352 |
12:34:35 |
rus-spa |
.תעשיי |
спиртзавод |
destilería |
spanishru |
353 |
12:26:35 |
eng-rus |
|
in someone's wake |
за (кем-либо, чем-либо: She unfolded herself from the chair and drifted for the exit. The meeting broke up in her wake.) |
4uzhoj |
354 |
12:26:23 |
rus-ger |
|
подводный планер |
Unterwassergleiter |
Inna Gemini 26 |
355 |
12:26:09 |
eng-rus |
|
carton with fifth panel |
пачка с балконом |
banana_cookie |
356 |
12:19:56 |
eng-rus |
.לא רש |
give a spiel |
проинструктировать (Agents have also given White House staffers the spiel on what to expect. Even POTUS receives a mandatory briefing on how to behave if something goes wrong) |
4uzhoj |
357 |
12:18:43 |
eng-rus |
|
suited |
одетый в костюм (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
358 |
12:18:17 |
eng-rus |
|
suited person |
человек в костюме (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
359 |
12:16:32 |
eng-rus |
.תקשור |
on the fringes |
на периферии (If you want to understand how the presidential motorcade moves around a city like a billionaire through the primaries, watch what's happening on the fringes, in the complex and intricately choreographed dance that is protecting the president and his entourage.) |
margarita09 |
360 |
12:15:37 |
rus-ger |
.תִכנו |
компьютерное проектирование |
rechnergestützter Entwurf |
lora_p_b |
361 |
12:15:17 |
eng-rus |
.צִיוּ |
on the fringes |
за кулисами |
4uzhoj |
362 |
12:14:54 |
eng-rus |
.בְּדִ |
cost update method |
метод актуализации затрат |
Vadim Rouminsky |
363 |
12:14:28 |
eng-rus |
.בְּדִ |
cost update |
актуализация затрат |
Vadim Rouminsky |
364 |
12:11:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Levator veli palatini |
поднимающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
365 |
12:11:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Tensor veli palatini |
напрягающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
366 |
12:04:44 |
rus-ger |
|
диплом о профессиональной переподготовке |
Umschulungsdiplom |
lora_p_b |
367 |
12:04:02 |
eng-rus |
|
Catholic minded person |
Энциклопедический ум |
Tina VK |
368 |
12:03:54 |
eng-rus |
|
for the past 18 months |
последние 18 месяцев |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:58:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
appearance |
визуальная форма |
I. Havkin |
370 |
11:56:14 |
eng-rus |
|
ETAS -epidemic-type aftershock sequence |
метод эпидемической толчковой последовательности |
SWexler |
371 |
11:45:55 |
eng-rus |
.לא רש |
curse you |
будь ты проклят |
coltuclu |
372 |
11:39:16 |
eng-bel |
|
nap |
дзённы сон |
paulik |
373 |
11:39:05 |
eng-rus |
.שם הת |
Vemlidy |
Вемлиди |
Andy |
374 |
11:34:12 |
rus-tgk |
|
рефрижератор |
рефрижератор |
В. Бузаков |
375 |
11:32:26 |
eng-rus |
.מכוני |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool Инструмент расчёта энергопотребления автомобиля (europa.eu, researchgate.net) |
Dinara Makarova |
376 |
11:30:10 |
rus-spa |
.נפט/נ |
нефтешлам |
lodo de perforación de petróleo |
spanishru |
377 |
11:30:05 |
eng-rus |
.אינסט |
flat siphon |
плоский сифон |
Maxim Sh |
378 |
11:27:23 |
rus-ger |
.אַרכֵ |
раковинная куча |
Muschelhaufen |
Tanu |
379 |
11:26:04 |
eng-rus |
.האיחו |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool инструмент расчёта энергопотребления транспортных средств |
Dinara Makarova |
380 |
11:12:25 |
rus-spa |
.תעשיי |
печь переплава |
horno de fusión |
spanishru |
381 |
10:56:16 |
rus-spa |
.תַעֲש |
гальванический шлам |
lodos galvánicos |
spanishru |
382 |
10:38:02 |
rus-ger |
|
реальные события |
wahre Begebenheiten |
Ин.яз |
383 |
10:27:12 |
eng-rus |
|
while one is at it |
заодно (I'm just going to clean my boots. – Well, you can clean mine too while you're at it.) |
4uzhoj |
384 |
10:25:07 |
eng-rus |
.אוּנִ |
student counseling service |
служба психолого-педагогического сопровождения |
Ivan Pisarev |
385 |
10:22:45 |
rus-spa |
.פּוֹל |
всероссийский |
panruso |
Alexander Matytsin |
386 |
10:21:55 |
eng-rus |
.משמעו |
being social |
за компанию (контекстуальный перевод) |
teterevaann |
387 |
10:13:02 |
rus-fre |
.מדעי |
утерян |
mis en avarie (о посылке на почте) |
z484z |
388 |
9:47:44 |
rus-ger |
.לא רש |
мгновение ока |
Nullkommanix (см. in Nullkommanix) |
Мила Плюшева |
389 |
9:24:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
одноразовый катетер |
Einmal-Katheter |
Лорина |
390 |
9:17:35 |
rus-spa |
|
действовать на опережение |
estar un paso más adelante |
spanishru |
391 |
9:09:30 |
rus-ger |
|
двойной гараж |
Doppelgarage |
dolmetscherr |
392 |
9:04:00 |
eng-rus |
|
solid wastes limit |
ЛТО (лимит твёрдых отходов) |
Petronas |
393 |
8:53:44 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
impressed current |
сторонний ток |
lyamasov |
394 |
8:28:57 |
rus-spa |
|
воздушная линия |
línea aérea |
spanishru |
395 |
8:28:31 |
rus-spa |
.מכשיר |
ВЛ |
línea aérea |
spanishru |
396 |
8:17:02 |
rus-spa |
.מכשיר |
понижающая подстанция |
subestación eléctrica reductora |
spanishru |
397 |
8:15:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
разделение спинного мозга |
Rückenmarksdurchtrennung |
Лорина |
398 |
8:01:37 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
sandwich ELISA |
сэндвич-вариант твёрдофазного иммуноферментного анализа |
Ying |
399 |
7:59:44 |
eng-rus |
.אוּנִ |
academic schedule |
календарный график учебного процесса |
Ivan Pisarev |
400 |
7:50:36 |
rus-ger |
.שם הת |
оксациллин |
Oxacillin |
Лорина |
401 |
7:49:58 |
eng-rus |
.סִדְק |
documentation reconciliation |
согласование документов |
george serebryakov |
402 |
7:13:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
screw eye |
винт-кольцо (Screw eyes – these are screws with a head shaped into a loop or eye. They are often used in to guide wires or ropes and are not to be used to lift equipment.) |
george serebryakov |
403 |
6:42:38 |
eng-rus |
|
contentment |
уверенность в себе, в собственных силах |
Андрей Стотысячный |
404 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreparable damage |
неисправимое повреждение |
Gruzovik |
405 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
failure to carry out an order |
неисполнение приказа |
Gruzovik |
406 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik .תאורה |
lights unrestricted by blackout mask |
незатемнённый режим освещения (брит.) |
Gruzovik |
407 |
6:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik .נשק ל |
anti-dim disc of a respirator |
незапотевающая плёнка |
Gruzovik |
408 |
6:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik .אופטי |
anti-dimming |
незапотевающий |
Gruzovik |
409 |
6:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
anti-freeze liquid |
незамерзающая жидкость |
Gruzovik |
410 |
6:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
soft sand |
незакреплённые пески |
Gruzovik |
411 |
6:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
independent suspension |
независимое подрессоривание |
Gruzovik |
412 |
6:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
incomplete closure of breech |
недоход до переднего положения затвора |
Gruzovik |
413 |
6:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
understrength |
недоукомплектованный |
Gruzovik |
414 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
misprisionment |
недоносительство |
Gruzovik |
415 |
5:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
failure to close of breech |
недокрытие |
Gruzovik |
416 |
5:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
failure to run out |
недокат |
Gruzovik |
417 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbidden |
недозволенный |
Gruzovik |
418 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik .טכנול |
leaded fuel |
недетонирующее топливо |
Gruzovik |
419 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
негодный |
Gruzovik |
420 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceability |
негодность |
Gruzovik |
421 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
passive ECM |
негативная помеха (passive electronic countermeasures) |
Gruzovik |
422 |
5:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
passive electronic countermeasures |
негативная помеха |
Gruzovik |
423 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversize |
негабаритность |
Gruzovik |
424 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
closure error |
линейная невязка |
Gruzovik |
425 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
freedom from responsibility |
невменение |
Gruzovik |
426 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
invisible target |
невидимая цель |
Gruzovik |
427 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
unarmed condition |
невзведённое положение |
Gruzovik |
428 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מיקום |
non-reciprocal power divider |
невзаимный делитель мощности |
Gruzovik |
429 |
5:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
minor adjustment |
небольшая подгонка |
Gruzovik |
430 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
disablement |
небоеспособное состояние |
Gruzovik |
431 |
5:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
not battleworthy |
небоеспособный |
Gruzovik |
432 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
losses through sickness |
небоевые санитарные потери |
Gruzovik |
433 |
5:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
insanitary conditions |
санитарное неблагополучие |
Gruzovik |
434 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
u/s |
не пригодный к употреблению (unserviceable) |
Gruzovik |
435 |
5:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
не пригодный к употреблению |
Gruzovik |
436 |
5:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond local repair |
не подлежит ремонту на месте |
Gruzovik |
437 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik .קריפט |
restricted |
не подлежит оглашению (security classification) |
Gruzovik |
438 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep pace with the armor |
не отрываться от танков |
Gruzovik |
439 |
5:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
probing fire |
нащупывающий огонь |
Gruzovik |
440 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
prod |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
441 |
5:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
probe |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
442 |
5:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
443 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prod |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
444 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
probe |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
445 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупывать (someone's pulse) |
Gruzovik |
446 |
5:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
brigade chief of staff |
начштабриг (начальник штаба бригады) |
Gruzovik |
447 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount an assault |
начинать штурм |
Gruzovik |
448 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
traversed trace of a trench |
начертание уступами |
Gruzovik |
449 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
zig-zag trace of a trench |
ломаное начертание |
Gruzovik |
450 |
5:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
zig-zag trace of a trench |
начертание изломами |
Gruzovik |
451 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
curved trace of a trench |
начертание змейкой |
Gruzovik |
452 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
CCRA |
начарткор (commander of corps artillery – Corps Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
453 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
commander of corps artillery |
начарткор (начальник артиллерии корпуса) |
Gruzovik |
454 |
5:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
commander of divisional artillery |
начартдив (начальник артиллерии дивизии) |
Gruzovik |
455 |
5:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
CRA |
начартдив (начальник артиллерии дивизии – Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
456 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
immediate nuclear radiation |
начальная ядерная радиация |
Gruzovik |
457 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
range practice firing |
начальная стрельба |
Gruzovik |
458 |
4:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
initial fragment velocity |
начальная осколков |
Gruzovik |
459 |
4:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
immediate nuclear radiation |
начальная радиация |
Gruzovik |
460 |
4:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief regimental chemical-warfare officer |
начальник химической службы полка |
Gruzovik |
461 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
regimental pay officer |
начальник финансового довольствия полка |
Gruzovik |
462 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
commander of the crossing sector |
начальник участка переправы (river crossings) |
Gruzovik |
463 |
4:51:31 |
eng-rus |
.וייטנ |
CTCP |
акционерная компания (công ty cổ phần) |
Ying |
464 |
4:19:09 |
eng-rus |
|
music industry |
музыкальная индустрия |
suburbian |
465 |
4:00:28 |
rus-ita |
|
заключение о справедливости цены |
parere di congruita |
massimo67 |
466 |
3:51:43 |
eng-rus |
|
make a record |
записывать пластинку |
suburbian |
467 |
3:47:47 |
eng-rus |
|
solo artist |
солист |
suburbian |
468 |
3:02:18 |
eng-rus |
|
bogus |
мифический |
alindra |
469 |
2:25:38 |
eng-rus |
.הוקי |
goalkeeper |
страж ворот |
george serebryakov |
470 |
2:24:51 |
eng-rus |
.הוקי |
backstopper |
страж ворот |
george serebryakov |
471 |
2:22:25 |
eng-rus |
|
custodian |
голкипер |
george serebryakov |
472 |
1:34:47 |
eng-rus |
|
sequester |
брать под судебную защиту ("Typically, a judge makes the decision to sequester a jury, often when there is risk that outside interference could affect a juror's ability to be fair and impartial or when there are heightened security concerns." – Lydia Wheeler and Morgan Chalfant, The Hill, 20 Aug. 2018) |
george serebryakov |
473 |
1:33:36 |
eng-rus |
|
sequester |
предоставлять судебную защиту |
george serebryakov |
474 |
1:32:13 |
eng-rus |
|
that said |
при этом |
gr82bstr8 |
475 |
1:25:33 |
eng-rus |
|
sequester |
прятать (isolate or hide away) |
george serebryakov |
476 |
1:23:25 |
eng-rus |
|
in perfect health |
живой и здоровый (You don't have to worry anymore. Here I stand before you, in perfect health.) |
4uzhoj |
477 |
1:19:42 |
eng-rus |
.טכנול |
directologist |
директолог (специалист по ведению рекламных кампаний в системе контекстной рекламы Яндекс.Директ) |
collegia |
478 |
1:14:10 |
eng-rus |
|
sequester |
помещать (в изолированное место The reality series will feature ten celebrity contestants who will be sequestered in a haunted mansion for twelve weeks.) |
george serebryakov |
479 |
1:14:04 |
rus-spa |
|
исходя из |
según así resulta |
DiBor |
480 |
1:09:19 |
eng-rus |
.בּוּר |
allow to run |
дать возможность осуществляться самостоятельно (о торговой сделке: you can set your parameters and allow the trade to run) |
sankozh |
481 |
1:03:22 |
rus-ita |
|
в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан |
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano |
massimo67 |
482 |
1:02:41 |
eng-rus |
|
flanked |
имеющий по бокам (The bed was flanked by two small tables.) |
george serebryakov |
483 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
flanked |
охраняемый (a celebrity flanked by muscular bodyguards) |
george serebryakov |
484 |
1:01:05 |
eng-rus |
|
be backed by |
обеспечиваться (users are backed up by full suite of instruments) |
sankozh |
485 |
0:58:22 |
rus-ita |
|
толковый |
sveglio |
Avenarius |
486 |
0:58:10 |
eng-rus |
|
second to none |
беспрецедентный |
george serebryakov |
487 |
0:55:39 |
eng-rus |
.לא רש |
adorbs |
очаровательный (extremely charming or appealing) |
george serebryakov |
488 |
0:54:16 |
rus-dut |
|
жениться |
trouwen |
Wieringa |
489 |
0:49:32 |
eng-rus |
.לא רש |
salty |
ожесточённый |
george serebryakov |
490 |
0:47:17 |
rus-ger |
.פִיסִ |
вторичный посредник |
sekundärer Botenstoff |
shergilov |
491 |
0:47:04 |
eng-rus |
.לא רש |
salty |
злой (feeling or showing resentment towards a person or a situation) |
george serebryakov |
492 |
0:46:29 |
rus-ger |
.פִיסִ |
вторичный медиатор |
Sekundärsignal |
shergilov |
493 |
0:42:06 |
rus-ger |
.פִיסִ |
вторичный посредник |
Sekundärsignal |
shergilov |
494 |
0:41:38 |
rus-ger |
.פִיסִ |
вторичный посредник |
sekundärer Messenger |
shergilov |
495 |
0:35:59 |
rus-ita |
.פִיסִ |
вторичный посредник |
secondo messaggero |
shergilov |
496 |
0:34:04 |
rus-spa |
.פִיסִ |
вторичный посредник |
segundo mensajero |
shergilov |
497 |
0:28:25 |
eng-rus |
|
take the call on speaker |
включить громкую связь (при ответе на телефонный звонок) |
Abysslooker |
498 |
0:25:50 |
eng-rus |
.מדע ה |
Hugoniot elastic limit |
динамический предел упругости |
вовка |
499 |
0:16:06 |
rus-ita |
|
взрыв, направленный внутрь |
implosione |
Avenarius |
500 |
0:01:21 |
rus-spa |
.פִיסִ |
нейромедиатор |
neurotransmisor |
shergilov |