1 |
23:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
постепенное снятие санкций |
Игорь Миг |
2 |
23:55:20 |
rus-spa |
.לא רש |
хорохориться |
venirse arriba |
Scarlett_dream |
3 |
23:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
ослабление санкций |
Игорь Миг |
4 |
23:54:36 |
rus-ger |
.רפואת |
поддающийся спеканию |
Sintebar |
ZMV |
5 |
23:53:16 |
rus-ger |
.רפואת |
малорасширяющийся |
niedrig-expandierend (материал) |
ZMV |
6 |
23:48:04 |
eng-rus |
|
home-gardener |
садовод-любитель |
typist |
7 |
23:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
8 |
23:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drive from one place to another |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
9 |
23:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive home cattle |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
10 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting together |
пригнанность |
Gruzovik |
11 |
23:32:41 |
eng-rus |
.אונקו |
NXG |
necrobiotic xanthogranuloma, некробиотическая ксантогранулёма |
doc090 |
12 |
23:30:41 |
eng-rus |
.אונקו |
SHML |
sinus histiocytosis with massive lymphadenopathy, синусовый гистиоцитоз с массивной лимфоаденопатией |
doc090 |
13 |
23:29:16 |
eng-rus |
|
re-emerging |
возникающий вновь и вновь |
typist |
14 |
23:28:43 |
eng-rus |
.אונקו |
ECD |
Erdheim-Chester disease, болезнь Эрдгейма-Честера |
doc090 |
15 |
23:25:04 |
eng-rus |
|
Google Scholar |
поисковая система, позволяющая искать по научным работам |
typist |
16 |
23:24:42 |
eng-rus |
.אונקו |
AXG |
adult-onset xanthogranuloma, ксантогранулёма взрослых /с астмой/ |
doc090 |
17 |
23:24:26 |
eng-rus |
.בּוּר |
dealing desk |
дилинговый отдел (управление торговыми операциями) |
Alina_Demidova |
18 |
23:20:33 |
eng-rus |
|
so many times |
так много раз |
typist |
19 |
23:16:16 |
eng-rus |
|
it's easy |
нетрудно |
typist |
20 |
23:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
ordinary |
приглядчивый |
Gruzovik |
21 |
23:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attentiveness |
приглядчивость |
Gruzovik |
22 |
23:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sightly |
приглядный (pleasing to see; visually appealing) |
Gruzovik |
23 |
23:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
pleasant |
приглядный |
Gruzovik |
24 |
23:12:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
precisely |
точняк |
VLZ_58 |
25 |
23:11:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
профилактика столбняка |
Starrkrampfprophylaxe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:10:45 |
eng-rus |
.כריית |
ore mineralization |
рудная минерализация (процессы отложения рудного вещества минералообразующими агентами (рудоносными растворами, флюидами, газами, расплавами) с образованием различных минералов в виде вкрапленности, прожилков и других выделений в минерализованных породах) |
vatnik |
27 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
observant |
приглядливый |
Gruzovik |
28 |
23:10:01 |
eng-rus |
|
be cut from the same cloth |
разделять взгляды |
ulti |
29 |
23:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
observant |
приглядистый |
Gruzovik |
30 |
23:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
приглядеться |
Gruzovik |
31 |
23:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tired of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
32 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
33 |
23:08:40 |
eng-rus |
|
differ by |
отличаться (чем-либо) |
typist |
34 |
23:08:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
йодонат |
Jodonat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
35 |
23:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
приглядеться |
Gruzovik |
36 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
stare at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
37 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
look hard at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
38 |
23:05:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
контрольная гистероскопия |
Kontrollhysteroskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
23:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
look after |
приглядеть (pf of приглядывать) |
Gruzovik |
40 |
23:03:15 |
rus-fre |
.רְפוּ |
самостоятельно проходящее состояние/заболевание |
self-limiting condition |
KatyaAkm |
41 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
close examination |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
42 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
scrutiny |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
43 |
23:01:30 |
eng |
מחש. |
wishbone |
Wishbone (Шина Wishbone — параллельная компьютерная шина для объединения модулей в системе на кристалле. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1359726) |
Rust71 |
44 |
23:00:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
act retarded |
тормозить |
VLZ_58 |
45 |
23:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
suppress |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
46 |
23:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp down |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
47 |
23:00:04 |
eng-rus |
|
clonal lineage |
клон |
typist |
48 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadened |
приглушённый |
Gruzovik |
49 |
22:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadening |
приглушение |
Gruzovik |
50 |
22:58:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
назальная ликворея |
Rhinoliquorrhoe (Synonym: Rhinoliquorrhö) |
Julia_Tim |
51 |
22:57:30 |
eng-rus |
|
several hundred thousand |
несколько сотен тысяч |
typist |
52 |
22:56:50 |
eng-rus |
.גס רו |
fuck |
топтать |
VLZ_58 |
53 |
22:55:47 |
eng-rus |
ב וקנדה);.צפון |
outhouse |
толчок |
VLZ_58 |
54 |
22:55:42 |
eng-rus |
.אמריק |
indentured servitude |
долговая кабала |
kozelski |
55 |
22:55:40 |
eng-rus |
|
get bored |
надоело |
olga garkovik |
56 |
22:55:26 |
eng-rus |
|
get bored |
стало скучно |
olga garkovik |
57 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
suppress |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
58 |
22:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
59 |
22:54:11 |
eng-rus |
.גַנָנ |
moist conditions |
влажные условия |
typist |
60 |
22:54:01 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
talk rubbish |
толкать фуфло |
VLZ_58 |
61 |
22:53:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sell |
толкать |
VLZ_58 |
62 |
22:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep spot |
приглубь |
Gruzovik |
63 |
22:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite deep |
приглубый |
Gruzovik |
64 |
22:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
considerable depth |
приглубость |
Gruzovik |
65 |
22:51:00 |
eng-rus |
.גַנָנ |
host tissue |
ткань растения- хозяина |
typist |
66 |
22:49:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
nick |
тибрить |
VLZ_58 |
67 |
22:49:35 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cabbage |
тибрить |
VLZ_58 |
68 |
22:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
остаться далеко позади |
Игорь Миг |
69 |
22:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hire a teacher |
приглашать учителя |
Gruzovik |
70 |
22:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
invite |
приглашать в гости |
Gruzovik |
71 |
22:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
далеко отстать от |
Игорь Миг |
72 |
22:47:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hooker |
фея |
VLZ_58 |
73 |
22:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
очень отставать от |
Игорь Миг |
74 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
серьёзно отставать от |
Игорь Миг |
75 |
22:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask |
пригласить (pf of приглашать) |
Gruzovik |
76 |
22:45:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расширитель Гегара |
Hegarstift |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
22:44:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
copulate |
тереться |
VLZ_58 |
78 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing an invitation |
пригласительный |
Gruzovik |
79 |
22:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
приглаживаться (impf of пригладиться) |
Gruzovik |
80 |
22:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
smooth out |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
81 |
22:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-displacement boat |
судно небольшого водоизмещения |
Игорь Миг |
82 |
22:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleek |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
83 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
84 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
приглаженность |
Gruzovik |
85 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
пригладиться (pf of приглаживаться) |
Gruzovik |
86 |
22:38:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Estonian |
талапонец (Ethnic slur derived from Estonian word talupoeg (peasant).) |
VLZ_58 |
87 |
22:37:55 |
rus-ger |
.בְּנִ |
плинтус для скрытия труб отопления |
Rohrabdeckleiste |
marinik |
88 |
22:37:39 |
eng-rus |
.סְלֶנ .תרגום |
face |
табло |
VLZ_58 |
89 |
22:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
smooth out |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
90 |
22:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
91 |
22:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bent |
пригибной |
Gruzovik |
92 |
22:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow down |
пригибаться (impf of пригнуться) |
Gruzovik |
93 |
22:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
lead at |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
94 |
22:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
subdue |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
95 |
22:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
пригибать (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
96 |
22:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
касаемо |
Игорь Миг |
97 |
22:30:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastrointestinal inflammation |
желудочно-кишечное воспаление |
Andy |
98 |
22:30:12 |
eng-rus |
|
line up with |
отвечать (Make sure your job lines up with your values.) |
VLZ_58 |
99 |
22:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
относительно |
Игорь Миг |
100 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
line up with |
быть в соответствии с |
VLZ_58 |
101 |
22:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
brand |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
pin down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
103 |
22:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
104 |
22:24:58 |
eng-rus |
|
let everything stay put |
пусть все остаётся как есть |
VLZ_58 |
105 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в части |
Игорь Миг |
106 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rooted to the spot |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
107 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
settle down |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
108 |
22:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в плане |
Игорь Миг |
109 |
22:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
brand |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
110 |
22:21:37 |
eng-rus |
|
it's long past time |
давно уже пора |
VLZ_58 |
111 |
22:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
pin down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
112 |
22:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
по части, касающейся |
Игорь Миг |
113 |
22:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
114 |
22:19:15 |
rus-ger |
.נפט/נ |
газоснабжающая организация |
Gasversorgungsunternehmen |
Andrey Kholmogorow |
115 |
22:18:16 |
eng-rus |
|
strongly |
во многом (strongly influenced) |
SirReal |
116 |
22:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в том, что касается |
Игорь Миг |
117 |
22:15:18 |
eng-rus |
.גַנָנ |
asexual reproductive cycle |
бесполый цикл (размножения) |
typist |
118 |
22:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
taste of burning in liquid food |
пригарь |
Gruzovik |
119 |
22:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
120 |
22:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
121 |
22:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
122 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
123 |
22:09:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
replication partner |
партнёр репликации |
ssn |
124 |
22:09:26 |
eng-rus |
.גַנָנ |
suppress disease |
остановить (развитие инфекции) |
typist |
125 |
22:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinder patch |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
126 |
22:08:12 |
rus-ita |
.עבודו |
выбоина |
cunetta |
guraira |
127 |
22:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
burnt place of cooked or baked food |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
128 |
22:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning on |
пригар |
Gruzovik |
129 |
22:07:13 |
eng-rus |
|
clodhopper |
долдон |
VLZ_58 |
130 |
22:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
burnt place of cooked or baked food |
пригар |
Gruzovik |
131 |
22:03:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
recovery disk |
диск для восстановления |
ssn |
132 |
22:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilt completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
133 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
134 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
wilt a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
135 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
136 |
22:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
fade a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
137 |
22:02:29 |
eng-rus |
|
clodhopper |
пень |
VLZ_58 |
138 |
22:01:06 |
eng-rus |
|
fungicide |
фунгициды |
typist |
139 |
21:59:17 |
eng-rus |
|
were |
были |
typist |
140 |
21:56:25 |
rus-fre |
.מכוני |
электропневмоклапан |
vanne électro-pneumatique |
Nadiya07 |
141 |
21:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
на больших дистанциях |
Игорь Миг |
142 |
21:54:02 |
eng-rus |
|
uncouth |
невоспитанный (Jill liked Chad because he was so rebellious and unconventional, but in her parents' minds he was disrespectful and uncouth.) |
VLZ_58 |
143 |
21:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
с дальнего расстояния |
Игорь Миг |
144 |
21:53:35 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
MSV |
Mooring Support Vessel |
ixtra |
145 |
21:53:19 |
eng-rus |
|
uncouth |
неприличный |
VLZ_58 |
146 |
21:50:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
account operator |
оператор учётных записей |
ssn |
147 |
21:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
с виду безобидный |
Игорь Миг |
148 |
21:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
ничем не отличающийся от всех прочих |
Игорь Миг |
149 |
21:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
неприметный |
Игорь Миг |
150 |
21:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maritime patrol plane |
противолодочный самолёт |
Игорь Миг |
151 |
21:46:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
account profile |
профиль учётной записи |
ssn |
152 |
21:44:45 |
eng-rus |
|
by courier |
курьерской доставкой |
Johnny Bravo |
153 |
21:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как представляется |
Игорь Миг |
154 |
21:41:56 |
rus-ita |
|
раскаявшаяся грешница |
maddalena |
Avenarius |
155 |
21:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
оценочно |
Игорь Миг |
156 |
21:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается, что |
Игорь Миг |
157 |
21:40:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
соломенный |
strohfarben (цвет мочи) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
158 |
21:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
предположительно |
Игорь Миг |
159 |
21:37:38 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
CSV |
Crew Supply Vessel |
ixtra |
160 |
21:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как считается |
Игорь Миг |
161 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно имеющимся оценкам |
Игорь Миг |
162 |
21:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно некоторым оценкам |
Игорь Миг |
163 |
21:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как полагают |
Игорь Миг |
164 |
21:33:39 |
rus-ger |
.רפואת |
кламмерная конструкция |
Klammerkonstruktion |
ZMV |
165 |
21:33:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
account permission |
разрешение учётной записи |
ssn |
166 |
21:32:57 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Doppelbettbrücke |
siegfriedzoller |
167 |
21:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается |
Игорь Миг |
168 |
21:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
по некоторым оценкам |
Игорь Миг |
169 |
21:31:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
account alias |
псевдоним учётной записи |
ssn |
170 |
21:31:34 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Liebesbrücke |
siegfriedzoller |
171 |
21:28:02 |
rus-ger |
.בְּנִ |
гребенчатый гвоздь |
Kammnägel |
Zazka |
172 |
21:24:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
account expiration date |
дата истечения сроков абонемента |
ssn |
173 |
21:24:33 |
eng-rus |
.גַנָנ |
tomato plant |
растение томата |
typist |
174 |
21:23:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
account expiration date |
дата окончания учётной записи |
ssn |
175 |
21:23:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
account expiration date |
дата окончания действия учётной записи |
ssn |
176 |
21:20:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
плоскостопие lat. pes planus |
Pedes plani (wikipedia.org) |
folkman85 |
177 |
21:18:48 |
rus-ger |
|
Страховое публичное акционерное общество |
Offene Versicherungs-Aktiengesellschaft |
Elena Orlova |
178 |
21:16:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
account type |
тип учётной записи |
ssn |
179 |
21:13:56 |
eng-rus |
.כריית |
reassaying of samples returning values |
повторный анализ проб с содержанием (above five grams per tonne gold) |
vatnik |
180 |
21:13:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
account manager |
менеджер учётных записей |
ssn |
181 |
21:11:28 |
eng-rus |
.תקשור |
account card calling |
вызов по расчётной карте |
ssn |
182 |
21:10:26 |
eng-rus |
.תקשור |
account card |
расчётная карта |
ssn |
183 |
21:08:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
account authority |
полномочия пользователя счета |
ssn |
184 |
21:06:59 |
eng-rus |
.מוּסִ |
production center |
продюсерский центр |
donatino |
185 |
21:06:33 |
eng-rus |
.גַנָנ |
potato foliage |
листья картофеля |
typist |
186 |
21:04:30 |
eng-rus |
.גַנָנ |
management costs |
затраты на борьбу (с заболеванием растений) |
typist |
187 |
21:03:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анамнез жизни |
Lebensanamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
21:00:19 |
eng |
.נוֹטָ |
SEME |
search engine manipulation effect |
dimock |
189 |
21:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry-cure a little |
привяливать (impf of привялить) |
Gruzovik |
190 |
21:00:00 |
eng-rus |
|
search engine manipulation effect |
манипуляционный эффект поисковых систем (источник – ria.ru) |
dimock |
191 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
begin to swear |
сорваться с привязи |
Gruzovik |
192 |
20:57:50 |
rus-ger |
|
прилагаемый заверенный оригинал документа |
nebenstehende Originalbeglaubigung |
Лорина |
193 |
20:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
hold one's tongue |
держать язык на привязи |
Gruzovik |
194 |
20:57:11 |
eng-rus |
.גַנָנ |
caused |
вызываемый |
typist |
195 |
20:56:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
опущение задней стенки влагалища |
Senkung der Scheidehinterwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
196 |
20:55:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
опущение задней стенки влагалища |
Scheidehinterwandsenkung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
197 |
20:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
of illness be communicated |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
198 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
199 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attach oneself to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
200 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
201 |
20:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
locate |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
202 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
attach to oneself |
привязывать к себе |
Gruzovik |
203 |
20:49:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кровотечение в постменопаузе |
Blutung in der Postmenopause |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
204 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
205 |
20:48:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гинекологическое отделение |
gynäkologische Station |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
206 |
20:47:41 |
eng-rus |
.הַנהָ |
employee resource group |
группа поддержки сотрудников (wikipedia.org) |
SirReal |
207 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
binding |
привязывание |
Gruzovik |
208 |
20:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving |
привязчивый |
Gruzovik |
209 |
20:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lovingness |
привязчивость |
Gruzovik |
210 |
20:44:49 |
eng-rus |
|
security wire |
колючая проволока |
sunman |
211 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastened |
привязной |
Gruzovik |
212 |
20:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cavil |
привязка (a carping or trivial objection) |
Gruzovik |
213 |
20:42:49 |
rus-ita |
.מכוני |
автопоезд |
treno di camion |
Sergei Aprelikov |
214 |
20:33:45 |
eng-rus |
|
pass our way |
передать нам |
ZXCompare |
215 |
20:33:23 |
rus-spa |
|
крохоборство |
bean-counting |
Sholomitskaya |
216 |
20:33:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
компрессионное бинтование |
Kompressionswickelung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
217 |
20:25:58 |
rus-fre |
.טֶכנו |
Управляющий директор |
Directeur exécutif |
ROGER YOUNG |
218 |
20:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade to |
понизить до уровня |
Игорь Миг |
219 |
20:22:01 |
eng-bul |
|
appurtenant easement run with land |
поземлен сервитут |
алешаBG |
220 |
20:21:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инклюзионные кисты |
Inklusionszysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
221 |
20:20:45 |
eng-bul |
|
confer rights on |
предоставям права на нкг. |
алешаBG |
222 |
20:20:10 |
eng-bul |
|
confer a power on |
предоставям право на нкг. |
алешаBG |
223 |
20:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
affection for/towards |
привязка (= привязанность) |
Gruzovik |
224 |
20:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
topographic survey |
топографическая привязка |
Gruzovik |
225 |
20:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveying |
привязка |
Gruzovik |
226 |
20:17:19 |
eng-bul |
|
right to hold on to a thing |
право на владение на нщ. |
алешаBG |
227 |
20:16:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
legacy language |
устаревающий язык программирования |
Alex_Odeychuk |
228 |
20:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
tying |
привязка |
Gruzovik |
229 |
20:16:37 |
eng-bul |
|
right to dispose of a thing |
право на разпореждане с нщ. |
алешаBG |
230 |
20:16:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
legacy |
устаревающий |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:15:45 |
eng-bul |
|
right of peaceful enjoyment |
право на необезпокоявано ползване (на нает имот) |
алешаBG |
232 |
20:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
find fault with |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
233 |
20:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
234 |
20:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attach oneself to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
235 |
20:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
236 |
20:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
237 |
20:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
238 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
object of affection |
привязанность |
Gruzovik |
239 |
20:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
affection for/towards |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
240 |
20:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attachment to |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
241 |
20:03:37 |
rus-fre |
.טֶכנו |
номер плавки |
numéro de fusion |
ROGER YOUNG |
242 |
20:03:08 |
rus-fre |
.מכוני |
угловой переходник |
adaptateur angulaire |
Nadiya07 |
243 |
20:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привядать |
Gruzovik |
244 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привядать |
Gruzovik |
245 |
20:02:07 |
rus-ita |
.אֲוִי |
аэродинамичность |
aerodinamicità |
Sergei Aprelikov |
246 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
wilt a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
247 |
20:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
fade a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
248 |
20:00:08 |
eng-bul |
|
possession of a right |
притежание на право |
алешаBG |
249 |
19:59:05 |
eng-bul |
|
public sovereignty |
обществен суверенитет |
алешаBG |
250 |
19:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
customarily |
привычно |
Gruzovik |
251 |
19:58:17 |
eng-bul |
|
preemptive right |
преимуществено право на записване на акции |
алешаBG |
252 |
19:57:40 |
rus-ger |
|
спектр показаний к применению |
Indikationsspektrum |
ZMV |
253 |
19:57:13 |
eng-bul |
|
right to cancel a treaty |
право да се анулира договор (поради нарушаването му) |
алешаBG |
254 |
19:56:00 |
eng-bul |
|
right to buy |
право на купуване |
алешаBG |
255 |
19:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкнуть (pf of привыкать) |
Gruzovik |
256 |
19:55:08 |
eng-bul |
|
right to attorney |
право на адвокатска защита |
алешаBG |
257 |
19:54:49 |
eng-rus |
|
stand out |
стоять на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
258 |
19:54:31 |
eng-bul |
|
right to access to public service |
право на достъп до държавна служба |
алешаBG |
259 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
stand out |
быть на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
260 |
19:52:44 |
eng-bul |
|
interest in the object |
право на собственост върху вещ |
алешаBG |
261 |
19:52:00 |
eng-bul |
|
future property |
бъдещи права върху недвижим имот |
алешаBG |
262 |
19:51:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
keyboard worker |
работник клавиатуры |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:50:29 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
TAV |
Towing Assist Vessel |
ixtra |
264 |
19:49:11 |
eng-bul |
|
reserve a right |
запазвам си право |
алешаBG |
265 |
19:48:01 |
eng-bul |
|
right of support |
право на поддръжка |
алешаBG |
266 |
19:46:40 |
eng-bul |
|
right of the defendant to remain silent |
право на подсъдимия да откаже да дава показания |
алешаBG |
267 |
19:44:37 |
eng-bul |
|
right of re-entry |
право на възстановяване на владение на недвижимо имущество |
алешаBG |
268 |
19:43:07 |
eng-bul |
|
apparent ownership |
презюмирано право на собственост |
алешаBG |
269 |
19:42:29 |
eng-bul |
|
right of local self-government |
право на местно самоуправление |
алешаBG |
270 |
19:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
понизить статус |
Игорь Миг |
271 |
19:41:14 |
eng-rus |
|
hungry times |
голодное время |
square_25 |
272 |
19:40:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стенка шейки матки |
Zervixwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
273 |
19:38:10 |
eng-bul |
|
right of free access to the sea |
право на свободен достъп до море |
алешаBG |
274 |
19:36:49 |
eng-bul |
|
right of expulsion |
право на експулсиране на чужденци |
алешаBG |
275 |
19:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
уменьшать |
Игорь Миг |
276 |
19:35:34 |
eng-bul |
|
right of discussion |
право на поръчител да иска насочване на принудителните действия най-напред към прекия длъжник |
алешаBG |
277 |
19:34:59 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Raft slab |
Ростверковый фундамент |
Doggen |
278 |
19:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
снизить |
Игорь Миг |
279 |
19:33:24 |
eng-bul |
|
right of amendment |
право на законодателна поправка |
алешаBG |
280 |
19:32:07 |
eng-bul |
|
undivided interest |
идеална част от имот |
алешаBG |
281 |
19:29:22 |
eng-bul |
|
inalienable right |
неотемно неотчуждимо право |
алешаBG |
282 |
19:24:44 |
eng-rus |
|
repetitively |
неоднократно |
ikravtso |
283 |
19:21:57 |
eng-bul |
|
unwaivable right |
право, от което не можеш да се откажеш (т.е. предвидено от императивни норми на правото) |
алешаBG |
284 |
19:21:39 |
eng-rus |
|
popcorning |
беспорядочно вбрасывать идеи, делать какие-то внезапные и резкие прыжки (We then started generating ideas by popcorning. Popcorning" in a guinea pig is a sign of excitement or agitation, in which they make sudden movements, typically jumping in the air while flicking their head or rear) |
Sweetlana |
285 |
19:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкать (impf of привыкнуть) |
Gruzovik |
286 |
19:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
привыкать |
Gruzovik |
287 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
attendant |
привходящий |
Gruzovik |
288 |
19:17:33 |
rus-spa |
|
куртуазный |
palaciega, de la corte |
Javier Cordoba |
289 |
19:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привстать (pf of привставать) |
Gruzovik |
290 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rise |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
291 |
19:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
292 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
293 |
19:12:49 |
eng-bul |
|
corporations law |
корпоративно право |
алешаBG |
294 |
19:10:19 |
eng-bul |
|
programmatory law |
програмно право |
алешаBG |
295 |
19:06:23 |
eng-rus |
|
slip-on |
без шнуровки |
Artjaazz |
296 |
19:05:51 |
eng-bul |
|
legal estate in land |
законно право на собственост върху земя |
алешаBG |
297 |
19:05:41 |
eng-rus |
|
go into reverse |
двигаться в обратном направлении (Whether or not world trade goes into reverse, it is evident that globalization – the commitment to trade internationally and to lower barriers to doing business around the world – is under threat like no other time in decades.) |
sunman |
298 |
19:05:21 |
eng-rus |
|
Doug shoes |
мокасины |
Artjaazz |
299 |
19:03:39 |
eng-rus |
.אמריק |
sketchy |
бесчестный (North American informal Dishonest or disreputable. ‘once the story does come out, the fact that you tried to hide it will seem sketchy') |
Bullfinch |
300 |
19:00:20 |
eng-bul |
|
preliminary title report |
предварителен отчет за правен титул |
алешаBG |
301 |
19:00:06 |
rus-fre |
.מכוני |
механизм управления сцеплением |
dispositif de commande d'embrayage |
Nadiya07 |
302 |
18:57:43 |
eng-bul |
|
examination of title |
проверка на правен титул |
алешаBG |
303 |
18:56:52 |
eng-rus |
|
untold proportions |
невиданные масштабы (be of untold proportions, to reach untold proportions) |
sunman |
304 |
18:56:27 |
eng-bul |
|
covenant running with title |
уговорка за право на наемател на недвижим имот да иска продължаване на срока на наемния договор след изтичането му |
алешаBG |
305 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
jump sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
306 |
18:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
increase sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
307 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскочить |
Gruzovik |
308 |
18:54:25 |
eng-bul |
|
leasehold |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
309 |
18:53:13 |
eng-bul |
|
leasehold interest |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
310 |
18:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
jump sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
311 |
18:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
increase sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
312 |
18:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскакивать |
Gruzovik |
313 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make up |
приврать (pf of привирать) |
Gruzovik |
314 |
18:48:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
metal stamps |
клеймо |
ROGER YOUNG |
315 |
18:47:31 |
eng-bul |
|
absolute title |
абсолютно изключително право на собственост |
алешаBG |
316 |
18:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
привратница |
Gruzovik |
317 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
love philter |
приворотное зелье |
Gruzovik |
318 |
18:43:43 |
eng-bul |
|
derivative title |
титул, придобит по пътя на сделка |
алешаBG |
319 |
18:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворотный |
Gruzovik |
320 |
18:41:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
process control and safeguarding narrative |
Управление технологическим процессом и описание обеспечения безопасности |
Anne Nonymous |
321 |
18:41:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
структура миометрия |
Myometriumstruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
322 |
18:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
enchantress |
приворотница |
Gruzovik |
323 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
doorkeeper |
приворотник |
Gruzovik |
324 |
18:39:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
незначительно увеличенный |
leichtgradig vergrößert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
18:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bewitch |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
326 |
18:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
say something unexpected |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
327 |
18:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
turn to/towards |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
328 |
18:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
329 |
18:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
330 |
18:20:11 |
eng-bul |
|
title by accretion |
право на собственост върху приращения |
алешаBG |
331 |
18:19:38 |
eng-rus |
|
value-adding activity |
деятельность, увеличивающая добавленную стоимость |
oVoD |
332 |
18:18:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кровяные выделения |
Blutausscheidung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
333 |
18:17:22 |
eng-bul |
|
unmarketable title |
оспорван съмнителен правен титул |
алешаBG |
334 |
18:17:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Онкологическое заболевание |
TB Tumorbefund |
Leshka13_ |
335 |
18:15:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клетки мезотелия |
Mesothelzellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
336 |
18:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill out a form |
заполнять бланк (form – a sheet of paper with partially-printed standard text, columns, etc., for uniform paperwork, mailings, etc.) |
Gruzovik |
337 |
18:15:17 |
eng-bul |
|
marketable title |
прехвърляем предаваем правен титул |
алешаBG |
338 |
18:14:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
злокачественный процесс |
maligner Prozess |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
18:10:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
высокодифференцированный |
hochdifferenziert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
340 |
18:08:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
высокой степени дифференцировки |
hohen Differenzierungsgrades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
18:06:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эндометриоидная аденокарцинома |
endometrioides Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
18:02:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полость тела матки |
Gebärmutterkörperhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
343 |
18:02:16 |
rus-ger |
.צִיוּ |
явление Христа народу |
Erscheinung Christi vor dem Volk |
TanjaMD |
344 |
17:55:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
слизевидный |
schleimartig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
345 |
17:49:20 |
eng-rus |
|
what makes it so? |
в чём здесь дело? |
anyname1 |
346 |
17:47:09 |
eng-rus |
.גיאופ |
PRM |
постоянный мониторинг залежи (Permanent Reservoir Monitoring) |
ttimakina |
347 |
17:45:46 |
eng-rus |
.מערכו |
Qualified certificate of the key for verification of digital signature |
Квалифицированный сертификат ключа проверки электронной подписи (КСКП ЭП) |
ravnybogu |
348 |
17:43:02 |
eng-rus |
|
impassable area |
непроходимая область |
Ryhzka |
349 |
17:40:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тамбур |
Schleuse (Das ist eine spezielle Einrichtung, die 2 Bereiche voneinander trennt. zb wird so der OP-Bereich, der ja mehr oder weniger steril sein soll vom restlichen Krankenhaus abgetrennt. Da gibt es zb die Patientenschleuse, über die der Patient vom normalen Bett as in den OP geschleust wird. Aber das gibt es zb auch bei Laboren, Reinräumen etc wo man eine Trennung zur Umgebung braucht. Zb in der Sterilisierungseinrichtung gibt es eine Schleuse, die die reine von der unreinen Seite trennt.) |
hagzissa |
350 |
17:40:28 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Phytophthora infestans |
оомицет вида Phytophthora infestans (возбудитель фитофтороза) |
typist |
351 |
17:38:37 |
rus-fre |
.מכוני |
указатель уровня топлива |
indicateur de niveau de carburant |
Nadiya07 |
352 |
17:38:31 |
eng-rus |
.גַנָנ |
re-emerging |
возрождающийся |
typist |
353 |
17:36:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пациент, входящий в группу повышенного риска |
Hochrisikopatient |
hagzissa |
354 |
17:35:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фракция кислорода |
FO2 |
folkman85 |
355 |
17:34:57 |
eng-rus |
.גנטיק |
knockout |
нокаутный |
ava7 |
356 |
17:30:45 |
rus-fre |
.טֶכנו |
железнодорожная ось |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
357 |
17:30:25 |
rus-fre |
.טֶכנו |
ось железнодорожного пути |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
358 |
17:29:57 |
eng-rus |
|
fake Christmas tree |
искусственная ёлка |
maystay |
359 |
17:28:44 |
ita |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CUI |
condotto uditivo interno |
armoise |
360 |
17:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
пощеголять |
Игорь Миг |
361 |
17:27:19 |
rus-fre |
.מכוני |
пневмоподвеска |
suspension pneumatique |
Nadiya07 |
362 |
17:20:34 |
eng-rus |
|
shape of distribution |
профиль распределения |
Moscowtran |
363 |
17:19:48 |
eng |
.נוֹטָ |
AGI |
Air ground integration |
Denis_Sakhno |
364 |
17:18:21 |
rus-fre |
.מכוני |
проставка |
entretoise |
Nadiya07 |
365 |
17:17:41 |
rus-ger |
.מיקרו |
предохранительный элемент |
Sicherheitselement |
alfadeus |
366 |
17:16:05 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
CIDROC |
Compare International Dispatching Rules on Corridors |
miss_jena |
367 |
17:15:11 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
ECCO |
Efficient Corridor Organisation |
miss_jena |
368 |
17:14:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
additional abnormal mass |
дополнительное патологические образование |
perevod.ivanovich |
369 |
17:13:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
AUC |
площадь под фармакокинетической кривой, описывающей зависимость "концентрация/время" |
buraks |
370 |
17:04:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
в коронарной проекции |
sul piano coronale |
armoise |
371 |
17:02:50 |
rus-ger |
.כִּימ |
для наиболее чувствительных видов |
für die empfindlichste Spezies (паспорт безопасности) |
Zazka |
372 |
16:58:54 |
rus-ger |
|
готовый к передвижению |
mobil |
siegfriedzoller |
373 |
16:58:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
задирать нос |
Игорь Миг |
374 |
16:57:02 |
rus-fre |
.מכוני |
гидроусилитель руля |
direction assistée hydraulique |
Nadiya07 |
375 |
16:56:33 |
rus-ger |
|
открытый для посетителей |
besuchbar |
siegfriedzoller |
376 |
16:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
показушничать |
Игорь Миг |
377 |
16:54:39 |
rus-ita |
.רְפוּ |
магнитно-резонансная ангиография |
angio RM |
armoise |
378 |
16:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
предстать в выгодном свете |
Игорь Миг |
379 |
16:52:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
высоколегированная азотистая сталь |
hochstickstofflegierter Stahl |
jurist-vent |
380 |
16:48:29 |
eng-rus |
.נִיחו |
CSH |
окрашенные и повреждённые волосы (coloured and stressed hair) |
iuli |
381 |
16:48:21 |
rus-fre |
ן;.נדל&q |
услуги собственникам |
service propriétaire |
traductrice-russe.com |
382 |
16:47:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Объём вмешательства |
Resektionsausmaß (объем удаления опухоли, объем хирургического вмешательства) |
Julia_Tim |
383 |
16:46:15 |
eng-rus |
.נִיחו |
FBH |
тонкие и ломкие волосы (fine, brittle hair) |
iuli |
384 |
16:45:00 |
rus-fre |
מחש. רגון;.ז' |
Нумерованный список |
liste numérotée |
ROGER YOUNG |
385 |
16:43:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
frangible barrier |
разрушаемая перегородка |
VladStrannik |
386 |
16:36:09 |
eng-rus |
|
collaborate |
сотрудничать (The club is fully disposed to collaborate with the investigation in everything considered necessary. / UTSA will collaborate with NASA Education, the space agency's education wing.) |
4uzhoj |
387 |
16:35:32 |
eng-rus |
.הימור |
bets |
ставки (в казино) |
bigmaxus |
388 |
16:30:27 |
eng-rus |
|
collaborate |
работать в сотрудничестве (Yates collaborated with NASA to design the costume spacesuits.) |
4uzhoj |
389 |
16:29:12 |
eng-rus |
|
hun |
фриц |
Natello4ka9 |
390 |
16:27:59 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung |
Brücke |
391 |
16:27:45 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung (ПГО) |
dolmetscherr |
392 |
16:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
выпячивать |
Игорь Миг |
393 |
16:22:53 |
eng-rus |
.הידרו |
swash zone |
зона заплеска |
Nik-On/Off |
394 |
16:21:24 |
eng-rus |
.הידרו |
breaker zone |
зона разбивания волн |
Nik-On/Off |
395 |
16:20:37 |
eng-rus |
.הידרו |
breaker zone |
зона бурунов |
Nik-On/Off |
396 |
16:19:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
notary statement |
нотариальное заверение |
Islet |
397 |
16:19:09 |
eng-rus |
|
radio edit |
радиоверсия (песни) |
bigmaxus |
398 |
16:18:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
микронейрохирургия |
Mikroneurochirurgie |
Julia_Tim |
399 |
16:16:08 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
marine mammal monitoring and mitigation plan |
план мониторинга и мероприятий по снижению воздействия на морских млекопитающих (fws.gov) |
Logofreak |
400 |
16:14:29 |
eng-rus |
|
behavior-based safety |
безопасное поведение (e.g. на рабочем месте) |
SAKHstasia |
401 |
16:14:26 |
eng-rus |
|
ICOFR |
система внутреннего контроля за финансовой отчётностью (СВКФО; Internal Control over Financial Reporting) |
Traducierto.com |
402 |
16:13:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
business |
деловая возможность |
amatsyuk |
403 |
16:12:24 |
rus-ger |
|
машинист-кочегар |
Maschinenheizer |
dolmetscherr |
404 |
16:11:41 |
eng-rus |
|
class |
исковой коллектив (сообщность индивидуальных истцов, объединенных в рамках коллективного иска) |
Traducierto.com |
405 |
16:11:21 |
eng-rus |
.גרפיק |
distance transform |
дистанционное преобразование |
sas_proz |
406 |
16:09:02 |
eng-rus |
|
ambient conditions |
условия местной окружающей среды (Common, prevailing, and uncontrolled atmospheric and weather conditions in a room or place. A test described as "conducted at ambient conditions" was performed at whatever conditions were prevailing at that time on that day. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
407 |
16:08:32 |
eng-rus |
|
class period |
период коллективного иска (период времени, в течение которого происходили действия, послужившие причиной предъявления коллективного иска) |
Traducierto.com |
408 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
basic amenities |
элементарные удобства |
X-woman |
409 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
it all started way back in 2011 |
все началось ещё в 2011 году |
dimock |
410 |
16:01:37 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
FVP |
final vialed product |
Andy |
411 |
16:01:18 |
eng-rus |
.פַרמָ |
final vialed product |
готовый препарат во флаконах (FVP) |
Andy |
412 |
16:00:41 |
eng-rus |
.נפט ו |
MBC test |
тест на абсорбцию метиленового синего (Methylene blue capacity test) |
Edna |
413 |
15:58:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
полубезэховая камера |
Halbabsorberkammer |
tolma4ka |
414 |
15:54:14 |
eng-rus |
.ניירו |
blue sheet |
отчётность по операциям с ценными бумагами (принятая в США форма обязательной отчётности перед финансовыми регуляторами по операциям с ценными бумагами) |
Traducierto.com |
415 |
15:44:14 |
eng-rus |
.פִּרס |
marqеe |
бегущая строка |
Надежда Романова |
416 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
featured links |
полезные ссылки |
dimock |
417 |
15:43:18 |
rus-ger |
|
уборщик |
Putzmann (pl Putzmänner od. Putzleute) |
a_b_c |
418 |
15:42:34 |
eng-rus |
|
do their best to live up to utopian ideals |
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:40:43 |
eng-rus |
.שדות |
MPSR |
камера мультипробоотборного контейнера, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
420 |
15:39:50 |
eng-rus |
|
burlesque movies |
бурлескные фильмы |
Надежда Романова |
421 |
15:36:54 |
eng-rus |
|
LPE |
лизофосфатидилэтаноламин |
ladyinred |
422 |
15:34:28 |
eng-rus |
.שדות |
SPMC |
Многокамерный пробоотборник однофазных проб |
feyana |
423 |
15:27:14 |
eng-rus |
.קרדיו |
microthromboembolism |
микротромбоэмболия |
iwona |
424 |
15:24:02 |
rus-dut |
|
ну... |
hewel (welnu, wel, nou; ook ewel, awel) |
Сова |
425 |
15:21:56 |
eng-rus |
.טכנול |
Bunching belt |
ремень связки в пучки (машина для обработки срезанных цветов) |
llamrei |
426 |
15:20:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
delivery enhancing compound source |
источник соединения, улучшающего доставку |
VladStrannik |
427 |
15:19:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
delivery enhancing compound |
соединение, улучшающее доставку |
VladStrannik |
428 |
15:19:05 |
rus |
.נוֹטָ |
БНГС |
бурение нефтегазовых скважин |
Yeldar Azanbayev |
429 |
15:12:28 |
eng-rus |
.טכנול |
debulbing machine |
машина для срезки луковиц (тюльпанов) |
llamrei |
430 |
15:10:33 |
eng-rus |
|
Welfare Benefits Up-rating Act |
Закон о повышении качества социального обеспечения (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
431 |
15:08:05 |
eng-rus |
.אידיו |
once in a blue moon |
в годы-ряды |
Badger |
432 |
15:07:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
вломить |
Игорь Миг |
433 |
15:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
колошматить (разг.) |
Игорь Миг |
434 |
15:00:28 |
rus |
.מיקרו |
ГС |
гомогенный состав (homogeneous composition) |
kentgrant |
435 |
14:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
охаживать |
Игорь Миг |
436 |
14:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
бабахать (разг.) |
Игорь Миг |
437 |
14:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
жахнуть |
Игорь Миг |
438 |
14:53:27 |
eng |
.נוֹטָ |
• PGP |
pelvic GIRDLE PAIN |
victoriamo |
439 |
14:49:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
brain pseudoatrophy |
псевдоатрофия мозга |
capricolya |
440 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
Widowed Parent's Allowance |
Пособие для овдовевшего родителя (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
441 |
14:46:04 |
eng-rus |
|
bereavement allowance |
пособие по потере супруга/супруги или гражданского партнёра |
Vetrenitsa |
442 |
14:44:00 |
eng-rus |
|
Employment and Support Allowance |
Пособие по поддержке занятости (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
443 |
14:32:10 |
rus-spa |
רגון;.ז' |
астрал |
cuelgue (состояние опьянения) |
Javier Cordoba |
444 |
14:31:14 |
rus-ger |
|
амортизация шасси |
Fahrwerksdämpfung |
Александр Рыжов |
445 |
14:30:13 |
eng-rus |
|
spend money wisely |
потратить деньги с умом (Better spend it wisely because it will be the last money you will get from us for a very long time.) |
ArcticFox |
446 |
14:27:42 |
rus-fre |
|
задарма, впустую |
pour les couilles du pape |
Сова |
447 |
14:26:22 |
eng-rus |
|
old man of terrible aspect |
жуткий старик |
Pchelka911 |
448 |
14:25:59 |
rus-ger |
.פִּתג |
нет пророка без порока |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
449 |
14:25:24 |
rus-ger |
.אידיו |
совершенных людей в мире нет |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
450 |
14:25:08 |
rus-ger |
.אידיו |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
451 |
14:24:41 |
rus-ger |
.אידיו |
у всех свои недостатки |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
452 |
14:21:13 |
rus-fre |
.טֶכנו |
калибровка нуля |
calibration neutre |
traductrice-russe.com |
453 |
14:20:18 |
rus-ger |
.אידיו |
у всех свои недостатки |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
454 |
14:19:13 |
rus-ger |
.פִּתג |
нет пророка без порока |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
455 |
14:18:01 |
eng-rus |
.קרדיו |
inappropriate sinus tachycardia |
неадекватная синусовая тахикардия |
iwona |
456 |
14:17:47 |
eng-ger |
.אידיו |
Nobody's perfect |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
457 |
14:17:35 |
rus-ger |
.בְּנִ |
сопротивление воздействию ветра |
Windwiderstandsfähigkeit |
Dominator_Salvator |
458 |
14:17:22 |
rus-ger |
.אידיו |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
459 |
14:16:41 |
eng-rus |
.הידרו |
sediment transport rate |
полный расход наносов (the mass (sometimes weight or volume) of sedimentary material that passes across a given flow-transverse cross section of a given flow in unit time) |
Nik-On/Off |
460 |
14:13:23 |
eng-rus |
.הידרו |
unit sediment transport rate |
удельный расход наносов (sediment transport rate per unit width of the flow) |
Nik-On/Off |
461 |
14:09:22 |
rus-spa |
.רְפוּ |
варикоз |
varice (http://translate.academic.ru/варикоз/ru/xx/) |
Andrey Truhachev |
462 |
14:04:34 |
rus-ger |
|
как единое целое |
als Ganzes |
Александр Рыжов |
463 |
14:02:42 |
rus-dut |
.רְפוּ |
варикоз |
varicosis |
Andrey Truhachev |
464 |
13:59:59 |
rus-dut |
.רְפוּ |
варикоз |
varicositeit |
Andrey Truhachev |
465 |
13:59:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
total Kejeldahl nitrogen |
общий азот по Кьельдалю (wikipedia.org) |
indrajiita |
466 |
13:58:44 |
rus-fre |
|
модельный ряд |
gamme |
traductrice-russe.com |
467 |
13:58:11 |
eng-rus |
.כריית |
natural cutoff grade |
естественный борт |
vatnik |
468 |
13:55:27 |
rus-spa |
.רְפוּ |
варикоз |
varicosidad |
Andrey Truhachev |
469 |
13:55:09 |
rus-fre |
.בַּלש |
дифтонг |
ligature |
z484z |
470 |
13:52:13 |
rus-spa |
|
выкуриться |
consumirse, esfumarse |
Javier Cordoba |
471 |
13:52:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
варикоз |
Varikosität |
Andrey Truhachev |
472 |
13:49:26 |
rus-fre |
.רְפוּ |
варикоз |
varicosité |
Andrey Truhachev |
473 |
13:47:31 |
rus-spa |
|
печься |
preocuparse por, estar preocupado/a por |
Javier Cordoba |
474 |
13:45:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
варикоз |
Varicosis |
Andrey Truhachev |
475 |
13:44:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
варикоз |
Krampfaderleiden |
Andrey Truhachev |
476 |
13:44:00 |
eng-rus |
.ווּלג |
fuck! |
блядь! |
_whatever_ |
477 |
13:43:41 |
rus-dut |
.דיאלק |
ну да! |
jamaar |
Сова |
478 |
13:42:16 |
ger |
.נוֹטָ .מִשׁט |
PAST |
Polizeiautobahnstation |
HolSwd |
479 |
13:37:59 |
eng-rus |
.גס רו |
wench |
шлюха |
Andrey Truhachev |
480 |
13:37:02 |
eng-rus |
.תקשור |
media outreach |
охват аудитории |
wisegirl |
481 |
13:36:03 |
rus-lav |
.לִנְס |
каякинг |
braukšana ar kajaku |
Andrey Truhachev |
482 |
13:34:53 |
eng-rus |
.טריבו |
frictional heating |
нагрев за счёт трения |
igisheva |
483 |
13:34:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
provincial elite group |
периферийная элитная группа |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:33:32 |
rus-fre |
|
Отличной вам прогулки! |
Bonne visite ! |
elenajouja |
485 |
13:32:45 |
rus-est |
.לִנְס |
каякинг |
kajakisґit |
Andrey Truhachev |
486 |
13:32:03 |
rus-ita |
|
блокированный дом |
casa a schiera (https://it.wikipedia.org/wiki/Casa_a_schiera) |
armoise |
487 |
13:30:00 |
rus-ita |
.לִנְס |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
488 |
13:29:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
preconstruction survey |
Топографическая съёмка перед началом работ |
Bemer |
489 |
13:28:34 |
rus-ger |
.תעשיי |
без ГМО |
gentechnikfrei |
Evgeniya M |
490 |
13:26:52 |
rus-dut |
.לִנְס |
каякинг |
kanovaren |
Andrey Truhachev |
491 |
13:25:39 |
rus-fre |
.לִנְס |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
492 |
13:24:32 |
rus-ger |
|
безвольный |
antriebslos |
jusilv |
493 |
13:23:06 |
rus-spa |
.לִנְס |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
494 |
13:23:01 |
eng-rus |
.בקרת |
QP |
уполномоченный по качеству (Qualified Person) |
traductrice-russe.com |
495 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
put a name to a face |
вспомнить имя (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face.) |
Bullfinch |
496 |
13:19:35 |
eng-ger |
.לִנְס |
kayak |
Kajak fahren |
Andrey Truhachev |
497 |
13:19:10 |
rus-ger |
.לִנְס |
сплавляться на каяке |
Kajak fahren (leo.org) |
Andrey Truhachev |
498 |
13:16:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
proton sponge |
протонная губка |
Conservator |
499 |
13:15:46 |
rus-ger |
.לִנְס |
каякинг |
Kajaking |
Andrey Truhachev |
500 |
13:10:57 |
eng-rus |
|
expire service life |
отработать нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
501 |
13:06:18 |
eng-rus |
|
inflexible will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
502 |
13:05:56 |
eng-rus |
|
cast-iron will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
503 |
13:05:44 |
eng-rus |
|
zero security |
нулевая безопасность |
Надежда Романова |
504 |
13:05:32 |
rus-ger |
|
несгибаемая воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
505 |
13:04:17 |
eng-rus |
.יאכטו |
BBS |
бербоут шкипер (сокращение от Bareboat Skipper, один из уровней подготовки и сертификатов в IYT) |
Traducierto.com |
506 |
13:03:42 |
eng-ger |
|
cast-iron will |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
507 |
13:03:02 |
eng-rus |
|
upon review |
по экспертизе |
Yeldar Azanbayev |
508 |
13:02:48 |
eng-bul |
|
chain of title |
последователност на прехвърляне на правен титул право върху собственост |
алешаBG |
509 |
13:02:46 |
rus-ger |
|
железная воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
510 |
13:01:09 |
eng-bul |
|
legal title |
законен правен титул |
алешаBG |
511 |
12:59:21 |
eng-rus |
|
perfect alibi |
неопровержимое алиби |
Andrey Truhachev |
512 |
12:58:47 |
eng-rus |
|
perfect alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
513 |
12:58:22 |
eng-bul |
|
abalienation |
предаване на права или правен титул |
алешаBG |
514 |
12:57:36 |
eng-rus |
|
perfect alibi |
безупречное алиби |
Andrey Truhachev |
515 |
12:56:10 |
eng-rus |
|
perfect alibi |
абсолютное алиби |
Andrey Truhachev |
516 |
12:54:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
difficulty urinating |
затруднённое мочеиспускание |
Andy |
517 |
12:54:41 |
rus-ger |
|
абсолютное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
518 |
12:54:19 |
rus-ita |
|
скульптурно-пластический |
plastico-scultoreo |
armoise |
519 |
12:52:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
be better |
поправиться |
bigmaxus |
520 |
12:51:41 |
eng-bul |
|
net proceeds |
нетни постъпления от продажба на собственост |
алешаBG |
521 |
12:50:23 |
rus-ger |
|
стопроцентное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
522 |
12:50:21 |
eng-bul |
|
bail commissioner |
съдебен служител администратор, приемащ поръчителства гаранции |
алешаBG |
523 |
12:49:39 |
rus-ger |
|
безупречное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
524 |
12:49:31 |
eng |
.רְפוּ |
Bl |
Blastoma |
Horacio_O |
525 |
12:46:45 |
eng-rus |
.לא רש |
send someone into a frenzy |
поставить на уши (my video sent everybody into a frenzy – мой ролик поставил всех на уши) |
Рина Грант |
526 |
12:41:12 |
rus-spa |
|
плакальщик |
plañidero |
Javier Cordoba |
527 |
12:40:13 |
rus-ger |
|
бесспорное алиби |
unbestreitbares Alibi |
Andrey Truhachev |
528 |
12:38:35 |
rus-ger |
|
бесспорное алиби |
unbezweifelbares Alibi |
Andrey Truhachev |
529 |
12:36:57 |
eng-rus |
.כִּימ |
cyclohexanedimethylene terephthalate |
циклогександиметилентерефталат |
VladStrannik |
530 |
12:36:07 |
eng-bul |
|
human evidence |
свидетелски показания |
алешаBG |
531 |
12:34:18 |
eng-bul |
|
signature of a treaty |
подписване на договор |
алешаBG |
532 |
12:33:01 |
eng-bul |
|
signature of a convention |
подписване на конвенция |
алешаBG |
533 |
12:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
поголовный |
Игорь Миг |
534 |
12:31:16 |
eng-rus |
|
in the presence of risk |
в условиях риска (sciencemag.org) |
bojana |
535 |
12:31:00 |
eng-bul |
|
forged signature |
подправен подпис |
алешаBG |
536 |
12:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
повальный |
Игорь Миг |
537 |
12:29:46 |
eng-bul |
|
functional jurisdiction |
функционална юрисдикция |
алешаBG |
538 |
12:28:41 |
eng-bul |
|
protective proceedings |
охранителни производства |
алешаBG |
539 |
12:27:07 |
eng-rus |
.איגוד |
protocol strength |
эффективность соглашения |
Кунделев |
540 |
12:26:36 |
eng-bul |
|
revoke authority |
оттеглям упълномощаване |
алешаBG |
541 |
12:26:03 |
eng-rus |
|
Committee for Industrial Development and Industrial Safety |
комитет индустриального развития и промышленной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
542 |
12:25:07 |
eng-bul |
|
in lieu of rescission |
вместо разтрогванe на договора |
алешаBG |
543 |
12:25:04 |
rus-ger |
|
надёжное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
544 |
12:24:22 |
rus-ger |
|
надёжное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
545 |
12:24:12 |
eng-bul |
|
rescind an agreement |
анулирам споразумение |
алешаBG |
546 |
12:23:26 |
eng-bul |
|
rescind a contract |
анулирам договор |
алешаBG |
547 |
12:22:53 |
rus-ger |
|
стопроцентное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
548 |
12:22:14 |
rus-ger |
|
твёрдое алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
549 |
12:22:00 |
eng-rus |
רגון מקצועי;.ז' |
allied industryman |
смежник |
4uzhoj |
550 |
12:21:37 |
rus-ger |
|
неопровержимое алиби |
bombenfestes Alibi разг. (leo.org) |
Andrey Truhachev |
551 |
12:21:02 |
eng-rus |
|
identification of the persons |
выявление лиц |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:20:53 |
eng-bul |
|
waiver of breach |
отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение |
алешаBG |
553 |
12:19:37 |
rus-fre |
|
мошенничество, совершенное организованной группой |
escroquerie en bande organisée |
elenajouja |
554 |
12:18:14 |
rus-ger |
.ייצור |
малый с головой |
abgekocht |
Vas Kusiv |
555 |
12:16:41 |
eng-rus |
.ביולו |
Accession |
код белка в базе данных (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
556 |
12:16:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
tax / fee / charge |
сборы (графа в авиабилете) |
4uzhoj |
557 |
12:15:57 |
eng-rus |
.ביולו |
Ident |
процент совпадений (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
558 |
12:15:01 |
eng-rus |
|
Much better |
вот так-то лучше (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше!) |
Рина Грант |
559 |
12:13:06 |
rus-ger |
|
клёвый |
abgefahren |
Vas Kusiv |
560 |
12:12:41 |
rus-spa |
.מכוני |
гибридное решение |
solución híbrida |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:12:01 |
rus-ger |
.ייצור |
дурочка с переулочка |
Hippe |
Vas Kusiv |
562 |
12:12:00 |
rus-fre |
.מכוני |
гибридное решение |
solution hybride |
Sergei Aprelikov |
563 |
12:11:11 |
rus-ger |
.מכוני |
гибридное решение |
hybride Lösung |
Sergei Aprelikov |
564 |
12:10:37 |
rus-ger |
|
величина обратного хода напр., рессоры |
Ausfederweg |
Александр Рыжов |
565 |
12:10:08 |
eng-rus |
.ביולו |
Total score |
Общий вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
566 |
12:09:45 |
eng-rus |
.מכוני |
hybrid solution |
гибридное решение |
Sergei Aprelikov |
567 |
12:09:28 |
eng-rus |
.ביולו |
Max score |
максимальный вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
568 |
12:08:39 |
rus-ger |
|
неопровержимое алиби |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
569 |
12:08:36 |
eng-rus |
.גיאופ |
residual fluid saturation |
остаточная насыщенность (нефтенасыщенность или водонасыщенность) |
ArturZ |
570 |
12:08:29 |
rus-ger |
.ייצור |
оригинальный |
abgedreht |
Vas Kusiv |
571 |
12:08:18 |
eng-rus |
.ביולו |
query cover |
покрытие (какой процент последовательности покрывается выравниванием (один из показателей результатов в BLAST)) |
Wolfskin14 |
572 |
12:08:13 |
eng-ger |
|
irrefutable alibi |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
573 |
12:07:58 |
rus-ger |
.ייצור |
клёвый |
abgedreht (Das ist eine voll abgedrehte Hippe) |
Vas Kusiv |
574 |
12:06:18 |
rus-ger |
.ייצור |
ботан |
Abgebrochener (Was will denn das abgebrochene Windei hier? (was will denn der Schwächling hier?)) |
Vas Kusiv |
575 |
12:03:44 |
eng-rus |
|
irrefutable alibi |
неопровержимое алиби (dicipedia.org) |
Andrey Truhachev |
576 |
12:03:39 |
rus-ger |
.ייצור |
запариться |
abgebaggert |
Vas Kusiv |
577 |
12:03:24 |
rus-ita |
.מכוני |
демонстрационный концепт |
concept dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
578 |
12:03:19 |
eng-rus |
|
of one's kind |
себе подобный (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds) |
Ananaska |
579 |
12:02:24 |
rus-ita |
.תערוכ |
демонстрационный |
dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
580 |
12:01:28 |
eng-rus |
|
airtight alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
581 |
12:00:58 |
eng-rus |
|
unimpeachable alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
582 |
12:00:27 |
eng-rus |
|
cast-iron alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
583 |
11:59:50 |
rus-ger |
|
железное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
584 |
11:59:26 |
rus-ger |
|
надёжное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
585 |
11:59:10 |
rus-ger |
.ייצור |
уставший |
abgebaggert (Du siehst vielleicht abgebaggert aus. Mann, bin ich abgebaggert!) |
Vas Kusiv |
586 |
11:57:38 |
rus-ger |
.ייצור |
отлуп |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
587 |
11:57:07 |
eng-rus |
|
DCN |
регистрационный номер декларации |
Baldrian |
588 |
11:56:36 |
eng-rus |
|
DCN |
контрольный номер декларации (Declaration Control Number) |
Baldrian |
589 |
11:56:30 |
rus-ger |
|
твёрдое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
590 |
11:55:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
International Conference on Harmonization |
Международный совет по гармонизации |
traductrice-russe.com |
591 |
11:55:29 |
rus-ger |
.ייצור |
отказ |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
592 |
11:55:25 |
eng-rus |
|
cast-iron alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
593 |
11:55:06 |
eng-rus |
|
airtight alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
594 |
11:54:31 |
rus-ger |
.ייצור |
взять на руки |
abflocken |
Vas Kusiv |
595 |
11:53:59 |
rus-ger |
.ייצור |
танцевать в экстазе |
abfiedeln |
Vas Kusiv |
596 |
11:53:28 |
eng-rus |
|
cast-iron alibi |
непробиваемое алиби (фиг.) |
Andrey Truhachev |
597 |
11:53:09 |
rus-ger |
.ייצור |
ништяковский |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache.) |
Vas Kusiv |
598 |
11:52:39 |
rus-ger |
|
непробиваемое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
599 |
11:52:25 |
rus-ger |
.סלנג |
классный |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache) |
Vas Kusiv |
600 |
11:50:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
симптом Лермитта |
Lhermitte-Zeichen |
jurist-vent |
601 |
11:49:40 |
rus-ger |
.ייצור |
нравиться |
abfahren auf (z.B. Jimmy fährt voll auf Ferraris ab.) |
Vas Kusiv |
602 |
11:49:24 |
rus-ger |
.לִנְס |
поход |
Tour |
Andrey Truhachev |
603 |
11:48:12 |
rus-ger |
.לִנְס |
сплав на каяках |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
604 |
11:47:57 |
rus-fre |
.טֶכנו |
сторона разрежения |
côté d'aspiration (выпуклая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
605 |
11:47:52 |
rus-ger |
.ייצור |
раскошелиться |
abdrücken (z.B. Drück endlich die Monnis ab, du Weichei!; Drück' endlich die Peanuts ab, du Windei.) |
Vas Kusiv |
606 |
11:47:14 |
eng-ger |
.לִנְס |
kayak trip |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
607 |
11:46:51 |
eng-ger |
.לִנְס |
kayak tour |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
608 |
11:46:44 |
rus-fre |
.טֶכנו |
сторона давления |
côté de pression (вогнутая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
609 |
11:46:37 |
rus-ger |
.ייצור |
пердеть |
abdönern |
Vas Kusiv |
610 |
11:46:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
urgent aviation service fee |
сбор за срочное авиационное обслуживание |
Your_Angel |
611 |
11:46:06 |
eng-rus |
.לִנְס |
kayak tour |
сплав на каяках |
Andrey Truhachev |
612 |
11:45:44 |
rus-ger |
.ייצור |
оторваться |
abderben (z.B. Heute Abend werden wir richtig abderben!) |
Vas Kusiv |
613 |
11:44:37 |
rus-ger |
|
уменьшать клиренс |
tieferlegen |
Александр Рыжов |
614 |
11:44:25 |
rus-ger |
.סלנג |
успокоиться |
abcoolen (z.B. Cool mal dich ab!) |
Vas Kusiv |
615 |
11:43:07 |
eng-rus |
.שמות |
Keltie |
Келти (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
616 |
11:42:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
by the compiled code |
в скомпилированном коде (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:42:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
by the compiled code |
скомпилированным кодом |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:42:37 |
rus-ger |
.לא רש |
отшить |
abblitzen lassen (z.B. Ich war echt erleichtert, als die beiden ihn abblitzen ließen) |
Vas Kusiv |
619 |
11:40:47 |
rus-ger |
.בְּנִ |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Shadowbox |
Dominator_Salvator |
620 |
11:40:16 |
eng-rus |
.לִנְס |
kayak trip |
каячный сплав |
Andrey Truhachev |
621 |
11:39:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
World AIDS Conference |
Всемирная конференция по СПИДу |
bigmaxus |
622 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
ask back |
спросить в ответ (One of the first questions I get on a daily basis about corrective jaw surgery is, "Where do I begin?" The first thing I ask back is whether or not you already have an orthodontist.) |
4uzhoj |
623 |
11:38:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
General Medical Sites and Indices |
веб-сайты по общей медицине |
bigmaxus |
624 |
11:37:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HIV-associated conditions |
состояния, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
625 |
11:36:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HIV-associated illnesses |
болезни, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
626 |
11:34:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Civil-Military Alliance to combat HIV/AIDS |
Альянс гражданских и военных в борьбе против СПИДа |
bigmaxus |
627 |
11:29:06 |
eng-rus |
|
multi-purpose umbrella |
многофункциональный зонт |
bigmaxus |
628 |
11:28:39 |
eng-rus |
|
induction |
введение в курс обязанностей (1. [countable, uncountable] BrE the introduction and training of someone into a new job: • departmental induction courses • A team from personnel will conduct the inductions. 2. [countable] a ceremony in which someone is officially introduced into a new job or organization: • Lauffer gave a 30 minute speech at his induction yesterday.) |
Alexander Demidov |
629 |
11:28:14 |
rus-ger |
|
делать что-либо официально |
abstatten |
Ekasa |
630 |
11:24:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наклонять вперёд |
vorüberbeugen |
jurist-vent |
631 |
11:21:07 |
eng-rus |
.רכבת |
gear |
шестерённый |
igisheva |
632 |
11:15:24 |
eng-rus |
|
hold on to youth |
всегда оставаться молодым (все значения контекстуальны) |
bigmaxus |
633 |
11:11:34 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
FPML |
Fruit Platter |
Your_Angel |
634 |
11:07:48 |
rus-kor |
|
конкурентоспособность технологий |
기술경쟁력 (technology competitiveness) |
kssenya019 |
635 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
hate figure |
одиозная фигура |
lexicographer |
636 |
11:06:30 |
eng-rus |
|
not specifically authorized |
без специального разрешения |
aldrignedigen |
637 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
mother nature |
матушка-природа |
dimock |
638 |
11:05:24 |
eng-rus |
|
chain of command |
вертикаль подчинения (в некоторых случаях подойдет и такой вариант) |
4uzhoj |
639 |
10:59:26 |
eng-rus |
|
insensitive |
бездушный |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:57:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пролапс межпозвонкового диска |
NPP |
jurist-vent |
641 |
10:56:28 |
eng-rus |
|
honey-do list |
список "сделай, милый" |
Mikhail.Brodsky |
642 |
10:55:32 |
rus-ita |
.בַּנק |
ЕЗПЕ |
SEPA (Single Euro Payments Area - Единая зона платежей в евро) |
Assiolo |
643 |
10:54:46 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
IA |
initial allowance |
Ying |
644 |
10:53:57 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
IFTTT |
"If this than that" ("Если это, тогда то") |
ННатальЯ |
645 |
10:52:52 |
eng-rus |
|
get all teary eyed at |
смотреть со слезами на глазах на |
Alex_Odeychuk |
646 |
10:48:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
akinetic-rigid syndrome |
акинетико-ригидным синдромом (oxfordmedicine.com) |
Horacio_O |
647 |
10:47:16 |
eng-rus |
|
extend back |
насчитывать (напр., об истории чего-либо) According to modern science, Earth is about 4.5 billion years old and written human history extends back about 10,000 years.) |
I. Havkin |
648 |
10:46:58 |
eng-rus |
|
be heads over heals |
быть по уши влюблённым (в кого-либо) |
bigmaxus |
649 |
10:45:04 |
eng-rus |
|
gain momentum |
набирать популярность |
bigmaxus |
650 |
10:38:25 |
rus-ger |
|
составление протокола |
Tatbestandsaufnahme |
Kira Delfs |
651 |
10:38:04 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Bag PE |
Пакет без ручек |
Your_Angel |
652 |
10:37:43 |
eng-rus |
|
scientific poster |
научный плакат |
bigmaxus |
653 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
precautionary loan |
превентивный кредит (МВФ) |
Sergey Kozhevnikov |
654 |
10:36:51 |
eng-rus |
|
WCRD |
Всемирный день защиты прав потребителей (World Consumer Rights Day) |
KPbICMAH |
655 |
10:36:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Bag HD |
Пакет с ручками |
Your_Angel |
656 |
10:32:30 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
AA |
annual allowance |
Ying |
657 |
10:31:27 |
rus-ger |
|
остаточный ход пружины |
Restfederweg |
Александр Рыжов |
658 |
10:31:11 |
rus-kor |
|
начало |
착수 (begin) |
kssenya019 |
659 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
keep in good repair |
следить за исправностью (Special tools and equipment are provided to make it easier to do particular maintenance tasks and to keep the equipment in good repair. Your ability to keep the equipment in good repair and working accurately will make your service an extremely valuable one to many test- ing sites in your area. The Lessee shall be responsible for all costs to keep the Equipment in good repair, condition and working order and shall furnish any and all parts, mechanisms ...) |
Alexander Demidov |
660 |
10:28:51 |
rus-ger |
|
ходовые характеристики |
Fahrverhalten |
Александр Рыжов |
661 |
10:24:17 |
eng-rus |
|
embellish |
приукрасить события |
bigmaxus |
662 |
10:23:48 |
eng-rus |
.חשבונ |
indexation allowance |
поправка на индексацию (величина, на которую корректируются расходы на приобретение капитальных активов с целью учета влияния инфляции на стоимость этих активов и исключения части прироста стоимости активов, обусловленной инфляцией, из сумм доходов при расчёте дохода от прироста капитала для целей налогообложения) |
Ying |
663 |
10:23:23 |
eng-rus |
.זוֹאו |
soybean cyst nematode |
соевая цистообразующая нематода |
VladStrannik |
664 |
10:21:47 |
eng-rus |
|
commodity grant |
безвозмездная передача товаров |
aldrignedigen |
665 |
10:20:38 |
rus-ita |
|
без корректировок основного договора |
senza effetti novativi (напр., дополнительное соглашение без корректировок основного договора) |
Татьяна Ярошенко |
666 |
10:16:34 |
eng |
.נוֹטָ |
WDV b/f |
written down value brought forward |
Ying |
667 |
10:15:39 |
eng |
.נוֹטָ |
NBD |
new business development |
Ася Кудрявцева |
668 |
10:13:31 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
идиот |
boubouche (Ch'ti) |
AF1601 |
669 |
10:12:45 |
eng-rus |
|
antagonistic |
несовместимый (Many genes involved in programmed cell death undergo alternative splicing to generate functionally distinct or even antagonistic products.) |
I. Havkin |
670 |
10:10:05 |
eng-rus |
.אידיו |
IPA |
протокольный адрес в сети |
Yeldar Azanbayev |
671 |
10:09:36 |
eng-rus |
.מֵטַל |
star crack |
паукообразная трещина |
Toropat |
672 |
10:09:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ham up |
утрировать |
Yeldar Azanbayev |
673 |
10:04:00 |
rus-kor |
|
Научная разработка |
연구개발 (research and development) |
kssenya019 |
674 |
10:00:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
routine activities |
регламентные работы |
lxu5 |
675 |
9:58:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electrolyte forming compound |
соединение, образующее электролит |
VladStrannik |
676 |
9:57:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
оперативный (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
677 |
9:57:15 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый свежий (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
678 |
9:56:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый последний (о новостях и т. п.) There are many websites that offer cutting-edge news on both print and online publications.) |
I. Havkin |
679 |
9:55:08 |
rus-kor |
|
Потребительская ценность |
고객 가치 (customer value) |
kssenya019 |
680 |
9:54:12 |
rus-kor |
|
Структура компании |
조직 구조 (organization structure) |
kssenya019 |
681 |
9:52:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
chemical heating means |
химическое нагревательное средство |
VladStrannik |
682 |
9:52:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
thermally conductive element |
теплопроводный элемент |
VladStrannik |
683 |
9:52:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-electric heating mean |
нагревательное средство, отличное от электрического |
VladStrannik |
684 |
9:51:11 |
rus-kor |
.כַּלְ |
Бухгалтерский отдел |
회계부 (account department) |
kssenya019 |
685 |
9:50:03 |
eng-rus |
.חַקלָ |
wean-to-finish |
Технология комбинирования участка доращивания с участком откорма (свиноводство) |
skaivan |
686 |
9:47:18 |
rus-kor |
.כַּלְ |
Административная поддержка |
경영지원 (Management Support) |
kssenya019 |
687 |
9:45:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
задний край тела позвонка |
Wirbelkörperhinterkante |
jurist-vent |
688 |
9:45:39 |
rus-ger |
.לִנְס |
каякинг |
Kajaken |
Andrey Truhachev |
689 |
9:45:27 |
rus-ger |
|
тип школы |
Schulform |
nerzig |
690 |
9:45:25 |
rus-kor |
.כַּלְ |
Планирование организационной деятельности |
경영기획 (Management Planning) |
kssenya019 |
691 |
9:45:13 |
rus-ger |
.לִנְס |
каякинг |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
692 |
9:44:30 |
rus-ger |
.לִנְס |
каякинг |
Kajaksport |
Andrey Truhachev |
693 |
9:43:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
крючковидный щуп |
Häkchen |
jurist-vent |
694 |
9:37:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
super-alloy |
суперсплав |
VladStrannik |
695 |
9:37:46 |
rus-ita |
.לִנְס |
каякинг |
kayaking |
Andrey Truhachev |
696 |
9:37:44 |
rus-kor |
|
Административный отдел |
관리부 (administration section) |
kssenya019 |
697 |
9:37:14 |
eng-rus |
|
incitement to riot |
Призыв к бунту |
ChyngyzK |
698 |
9:37:09 |
rus-dut |
.לִנְס |
каякинг |
kajakken |
Andrey Truhachev |
699 |
9:36:21 |
rus-ger |
.לִנְס |
каякинг |
Kajakfahren (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
700 |
9:34:59 |
eng-rus |
|
A/S |
Постпродажное обслуживание (After Service (in Korea)) |
kssenya019 |
701 |
9:32:10 |
rus-kor |
|
Вызов специалиста на дом |
출장서비스 (Visiting Service) |
kssenya019 |
702 |
9:31:19 |
rus-fre |
.מצברי |
время подзарядки |
temps de charge |
Sergei Aprelikov |
703 |
9:31:02 |
eng-rus |
.הנדסה |
seepage conditions |
фильтрационный режим, фильтрационные состояния |
Reyandy |
704 |
9:29:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
захватывающие щипцы |
Fasszange |
jurist-vent |
705 |
9:27:50 |
rus-ita |
.מצברי |
время подзарядки |
tempo di ricarica (аккумулятора) |
Sergei Aprelikov |
706 |
9:27:17 |
rus-kor |
|
Отдел по работе с клиентами |
고객지원부 (customer support) |
kssenya019 |
707 |
9:24:55 |
rus-ger |
.בְּנִ |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Schadowbox |
Dominator_Salvator |
708 |
9:24:26 |
rus-kor |
|
Отдел продаж |
영업부 (sales department) |
kssenya019 |
709 |
9:24:03 |
rus-spa |
.מתיחה |
количество энергии |
cantidad de energía |
Sergei Aprelikov |
710 |
9:23:14 |
rus-kor |
|
Гарантия качества |
품질 보증 (quality guarantee) |
kssenya019 |
711 |
9:22:01 |
rus-kor |
|
Отдел по контролю качества |
품질관리부 |
kssenya019 |
712 |
9:21:44 |
rus-fre |
.מתיחה |
количество энергии |
quantité de énergie |
Sergei Aprelikov |
713 |
9:21:40 |
eng-rus |
.גַנָנ |
whole seed potatoes |
целые неразрезанные семенные клубни |
typist |
714 |
9:21:25 |
eng-rus |
.תקשור |
network technician |
технический специалист по сетям |
ssn |
715 |
9:20:27 |
eng-rus |
.תקשור |
network table |
таблица сетей |
ssn |
716 |
9:19:51 |
rus-ita |
.מתיחה |
количество энергии |
quantità di energia |
Sergei Aprelikov |
717 |
9:19:47 |
eng-rus |
.תקשור |
network systems manager |
менеджер сетевых систем |
ssn |
718 |
9:19:12 |
rus-kor |
|
Товарообеспечение |
재고관리 (inventory management) |
kssenya019 |
719 |
9:19:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network systems engineer |
инженер сетевых систем |
ssn |
720 |
9:18:45 |
rus-kor |
|
Управление производством |
생산관리 (production management) |
kssenya019 |
721 |
9:18:29 |
eng-rus |
.תקשור |
network system design |
структура сетевой системы |
ssn |
722 |
9:17:37 |
eng-rus |
.תקשור |
XEROX network system |
сетевая система XEROX |
ssn |
723 |
9:16:57 |
eng-rus |
.ניסוי |
pharmacy dispensing records |
журнал отпуска из аптеки |
peregrin |
724 |
9:16:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
operating network system |
сетевая операционная система |
ssn |
725 |
9:15:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
neural network system |
система нейронной сети |
ssn |
726 |
9:14:21 |
eng-rus |
.גַנָנ |
plant whole |
садить картофель целыми клубнями |
typist |
727 |
9:14:17 |
eng |
.תקשור |
multi-media |
multimedia |
ssn |
728 |
9:13:47 |
rus-kor |
|
Отдел производства |
생산부 |
kssenya019 |
729 |
9:13:11 |
eng-rus |
.תקשור |
multi-media |
мультимедийный |
ssn |
730 |
9:12:32 |
eng-rus |
.גַנָנ |
whole seed tuber |
неразрезанный семенной клубень |
typist |
731 |
9:11:59 |
eng-rus |
.גַנָנ |
uncut seed tuber |
неразрезанный целый семенной клубень |
typist |
732 |
9:11:08 |
eng |
.נוֹטָ |
multi-media cable network system |
multimedia cable network system |
ssn |
733 |
9:09:28 |
eng-rus |
.תקשור |
mobile intelligent network system |
система интеллектуальной сети мобильной связи |
ssn |
734 |
9:06:56 |
eng-rus |
.תקשור |
fixed network |
фиксированная сеть |
ssn |
735 |
9:05:34 |
eng-rus |
.תקשור |
fixed network system |
система фиксированной сети |
ssn |
736 |
9:05:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
Korean Electronic Show |
Корейская выставка электроники |
kssenya019 |
737 |
9:04:43 |
eng-rus |
.תקשור |
communications network system |
система сетей связи |
ssn |
738 |
9:04:38 |
eng-rus |
.שדות |
MPSR |
многофазный пробоотборник, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
739 |
9:03:51 |
eng-rus |
.תקשור |
communication network system |
система сетей связи |
ssn |
740 |
9:00:37 |
eng |
.נוֹטָ |
network synchronisation mode |
network synchronization mode |
ssn |
741 |
9:00:33 |
eng-rus |
.ניסוי |
operational technique |
приём |
peregrin |
742 |
8:58:46 |
eng |
.נוֹטָ |
network synchronisation |
network synchronization |
ssn |
743 |
8:57:47 |
eng-rus |
.רפואת |
non-mydriatic fundus camera |
немидриатическая фундус-камера |
Coreen |
744 |
8:57:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching technology |
технология сетевой коммутации |
ssn |
745 |
8:56:37 |
eng-rus |
|
teachers |
преподавательский состав |
Hirudora |
746 |
8:56:04 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching |
сетевая коммутация |
ssn |
747 |
8:54:52 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching system |
система коммутации сети |
ssn |
748 |
8:52:46 |
eng |
.נוֹטָ |
network switching sub-system |
network switching subsystem |
ssn |
749 |
8:52:43 |
eng-rus |
.גַנָנ |
emergence |
появление всходов |
typist |
750 |
8:51:26 |
rus-ita |
.בְּנִ |
грейфер |
pinza selezionatrice |
Lantra |
751 |
8:51:22 |
eng-rus |
.גַנָנ |
tuber initiation |
начало клубнеобразования |
typist |
752 |
8:51:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching equipment |
коммутационное оборудование сети |
ssn |
753 |
8:49:48 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching delay |
задержка коммутации сети |
ssn |
754 |
8:49:14 |
eng-rus |
.תקשור |
network switching |
коммутация сети |
ssn |
755 |
8:47:44 |
eng-rus |
.תקשור |
network switch selection |
выбор сетевых коммутаторов |
ssn |
756 |
8:46:59 |
eng-rus |
.תקשור |
network switch port |
порт сетевых коммутаторов |
ssn |
757 |
8:46:11 |
eng-rus |
.תקשור |
ideal network switch |
идеальный сетевой коммутатор |
ssn |
758 |
8:45:34 |
rus-ger |
|
справка о сумме заработной платы |
Entgeltbescheinigung (иных выплат и вознаграждений) |
marinik |
759 |
8:45:27 |
eng-rus |
.תקשור |
ATM network switch |
коммутатор сети ATM |
ssn |
760 |
8:44:47 |
rus-ger |
|
справка о заработной плате |
Entgeltbescheinigung (и других доходах) |
marinik |
761 |
8:43:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network surveillance user function |
пользовательская функция контроля за работой сети |
ssn |
762 |
8:42:56 |
eng-rus |
.תקשור |
network surge |
переполнение сети |
ssn |
763 |
8:41:03 |
rus-ger |
.טֶכנו |
определение уровня заряда |
Ladeauswertung |
art_fortius |
764 |
8:40:53 |
eng-rus |
.תקשור |
network supervision |
наблюдение за сетью |
ssn |
765 |
8:39:56 |
eng-rus |
.הַנהָ |
network summarization |
укрупнение сети |
ssn |
766 |
8:39:14 |
eng-rus |
.גַנָנ |
inspect for defects |
осмотреть на наличие дефектов (семенной материал) |
typist |
767 |
8:37:48 |
eng-rus |
.תקשור |
network subscriber |
сетевой абонент |
ssn |
768 |
8:37:38 |
eng-rus |
.כִּימ |
neopentyl polyol esters |
эфиры неопентиловых полиолов |
Post Scriptum |
769 |
8:36:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
network storage system |
сетевая система хранения |
ssn |
770 |
8:35:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
network storage location |
место хранения в сети |
ssn |
771 |
8:34:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
network storage device |
сетевое устройство хранения |
ssn |
772 |
8:34:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
network storage consolidation |
консолидация сетевых систем хранения |
ssn |
773 |
8:32:33 |
eng-rus |
|
upon completed works |
по выполненным работам |
Yeldar Azanbayev |
774 |
8:31:47 |
eng-rus |
.תקשור |
network statistics |
статистика сети |
ssn |
775 |
8:30:32 |
eng-rus |
.גַנָנ |
buildup of pathogens in the soil |
накопление патогенов (в почве) |
typist |
776 |
8:30:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
network state |
состояние сети |
ssn |
777 |
8:29:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
network standard text editor |
стандартный сетевой текстовый редактор |
ssn |
778 |
8:26:41 |
eng-rus |
.תקשור |
network stability |
сетевая стабильность |
ssn |
779 |
8:25:50 |
eng-rus |
.תקשור |
network speed test |
тестирование скорости сети |
ssn |
780 |
8:11:58 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
KES |
Korea Electronic Show |
kssenya019 |
781 |
8:09:32 |
eng-rus |
.צינור |
polyurethane sphere |
шар полиуретановый (для очистки трубопроводов) |
Linnda |
782 |
8:09:00 |
eng-rus |
|
head shop |
хэдшоп, магазин принадлежностей для курильщиков и наркоманов |
Надежда Романова |
783 |
8:01:24 |
eng-rus |
|
technological protection protocol |
протокол технологической защиты |
Yeldar Azanbayev |
784 |
7:59:53 |
eng-rus |
|
elevator boots |
ботинки на высокой подошве |
Artjaazz |
785 |
7:53:59 |
eng-rus |
|
step across |
переносить массу тела (Сквош) |
NavigatorOk |
786 |
7:53:10 |
eng-rus |
|
pickpocket |
карманный воришка |
Val_Ships |
787 |
7:53:08 |
eng-rus |
|
overhit |
высокий удар (Сквош) |
NavigatorOk |
788 |
7:46:48 |
eng-rus |
.לא רש |
precious little |
совсем ничего |
eugenealper |
789 |
7:45:29 |
eng-rus |
|
nephew by marriage |
племянник мужа (см. также niece by marriage) |
Mikhail.Brodsky |
790 |
7:44:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
approval and acceptance |
Принятие предложения и подтверждение сотрудничества |
Shadowman |
791 |
7:43:18 |
eng-rus |
|
niece by marriage |
племянница жены |
Mikhail.Brodsky |
792 |
7:41:34 |
rus |
.נוֹטָ |
ОГЭ |
отдел главного энергетика |
Yeldar Azanbayev |
793 |
7:40:20 |
rus-ger |
.בְּנִ |
анкерная гильза |
Ankerhülse (крепёжный элемент, состоящий из стальных сегментов (трёх или четырёх), обтянутых эластичной проволокой, внутри которых находится конический резьбовой элемент) |
Dominator_Salvator |
794 |
7:35:47 |
eng-rus |
.לא רש |
pick |
обчистить (чужой карман; His pocket was picked yesterday.) |
Val_Ships |
795 |
7:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворот |
Gruzovik |
796 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
приворожить (pf of привораживать) |
Gruzovik |
797 |
7:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal a little at a time |
приворовывать |
Gruzovik |
798 |
7:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bewitch |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
799 |
7:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
say something unexpected |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
800 |
7:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
turn to/towards |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
801 |
7:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
802 |
7:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
803 |
7:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
привораживать |
Gruzovik |
804 |
7:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
carefree life |
привольная жизнь |
Gruzovik |
805 |
7:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
привольный |
Gruzovik |
806 |
7:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open air |
на приволье |
Gruzovik |
807 |
7:23:22 |
eng-rus |
.לא רש |
who cares |
кого это интересует |
Val_Ships |
808 |
7:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
open space |
приволье |
Gruzovik |
809 |
7:21:21 |
eng-rus |
.לא רש |
snatch |
вырвать (из рук; He snatched the old lady's purse and ran.) |
Val_Ships |
810 |
7:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
arrive with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
811 |
7:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drag oneself with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
812 |
7:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drag slightly one's leg |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
813 |
7:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bring |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
814 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
flirt with |
приволокнуться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
815 |
7:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
large seine |
приволока |
Gruzovik |
816 |
7:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
outer garment |
приволока |
Gruzovik |
817 |
7:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
flirt with |
приволакиваться (impf of приволокнуться) |
Gruzovik |
818 |
7:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drag oneself with weary effort |
приволакиваться (impf of приволочься) |
Gruzovik |
819 |
7:14:06 |
eng-rus |
.לא רש |
falsehood |
фальсификация (фактов) |
Val_Ships |
820 |
7:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bring |
приволакивать (impf of приволочь) |
Gruzovik |
821 |
7:11:03 |
eng-rus |
.לא רש |
falsehood |
брехня (a lie) |
Val_Ships |
822 |
7:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik .הובלה |
near a railway station |
привокзальный |
Gruzovik |
823 |
7:08:43 |
eng-rus |
.לא רש |
falsehood |
фальшивка (an untrue statement) |
Val_Ships |
824 |
7:07:12 |
eng-rus |
.לא רש |
falsehood |
лукавство (absence of truth or accuracy) |
Val_Ships |
825 |
7:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bringing |
привозка |
Gruzovik |
826 |
7:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
привозить (impf of привезти) |
Gruzovik |
827 |
7:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש .לא סט |
market place |
привоз (in Ukraine and in the southern regions of Russia, where produce or provisions are brought for sale) |
Gruzovik |
828 |
7:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
load |
привоз (what is brought) |
Gruzovik |
829 |
6:59:56 |
eng-rus |
|
Lunar New Year |
Китайский Новый Год (Chinese New Year – also called the Lunar New Year and the Spring Festival) |
Val_Ships |
830 |
6:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
привоз |
Gruzovik |
831 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
land on water |
приводняться (impf of приводниться) |
Gruzovik |
832 |
6:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
situated along the water |
приводный |
Gruzovik |
833 |
6:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
homing radio beacon |
приводной радиомаяк |
Gruzovik |
834 |
6:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
land on water |
приводниться (pf of приводняться) |
Gruzovik |
835 |
6:47:04 |
eng-rus |
.אומנו |
draw on old traditions |
опираться на традиции |
ART Vancouver |
836 |
6:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be related to |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
837 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
838 |
6:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
give an example |
приводить пример |
Gruzovik |
839 |
6:40:18 |
eng-rus |
.אומנו |
imagery |
набор образов |
ART Vancouver |
840 |
6:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
result in a great mixup |
приводить к большой путанице |
Gruzovik |
841 |
6:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
приводить в чувство |
Gruzovik |
842 |
6:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one the creeps |
приводить в содрогание |
Gruzovik |
843 |
6:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
execute |
приводить в исполнение |
Gruzovik |
844 |
6:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bring to |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
845 |
6:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring into the world |
приводить на свет |
Gruzovik |
846 |
6:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring over |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
847 |
6:28:01 |
rus-ita |
|
является применимым |
г a valere |
Незваный гость из будущего |
848 |
6:24:26 |
eng-rus |
|
spiritual practices |
культовые ритуалы |
ART Vancouver |
849 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
quoted |
приводимый |
Gruzovik |
850 |
6:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
externally operable |
приводимый снаружи |
Gruzovik |
851 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery-driven |
приводимый от батареи |
Gruzovik |
852 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
driven by |
с приводом |
Gruzovik |
853 |
6:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
police record |
приводы |
Gruzovik |
854 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrest |
привод |
Gruzovik |
855 |
5:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
import |
привнести (pf of привносить) |
Gruzovik |
856 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduction |
привнесение |
Gruzovik |
857 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw in |
привлечь (pf of привлекать) |
Gruzovik |
858 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
attract |
привлекать |
Gruzovik |
859 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
aftertaste |
привкус |
Gruzovik |
860 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
become established |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
861 |
5:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
862 |
5:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
impart to |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
863 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
engraft in |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
864 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
engraft upon |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
865 |
5:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
inoculate with |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
866 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivation |
привитие |
Gruzovik |
867 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make up |
привирать (impf of приврать) |
Gruzovik |
868 |
5:17:55 |
eng-rus |
רגון מקצועי;.ז' |
run through a database |
пробить по базе |
Гевар |
869 |
5:15:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
run something through a database |
"пробить" (Scientists work to carefully extract DNA from the crime scene sample, and run it through their database to check for a match) |
Гевар |
870 |
4:09:57 |
eng-rus |
.הַלבּ |
solid color |
однотонный |
MonkeyLis |
871 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
872 |
3:43:15 |
eng-rus |
רגון משטרתי;.ז' |
run |
пробить по базе (данные: Can you run these plates for me, off the books? • to run the license plate) |
IreneBlack |
873 |
3:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинтить (pf of привинчивать) |
Gruzovik |
874 |
3:07:05 |
rus-ger |
|
внесение изменений в сведения |
Vornahme von Änderungen an den Angaben |
wanderer1 |
875 |
3:05:33 |
eng-ger |
|
cast-iron alibi fig. |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
876 |
3:04:26 |
eng-ger |
|
cast-iron alibi äиг. |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
877 |
3:03:40 |
eng-ger |
|
airtight alibi |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
878 |
3:02:31 |
rus-ger |
|
железное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
879 |
3:01:55 |
rus-ger |
|
неопровержимое алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
880 |
2:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
privilege |
привилегированность |
Gruzovik |
881 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
not to see |
не привидывать (impf of не привидать) |
Gruzovik |
882 |
2:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
привидеться (pf of видеться) |
Gruzovik |
883 |
2:46:37 |
rus-ger |
.פְּסִ |
интроверт |
Introvertierter |
Andrey Truhachev |
884 |
2:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
not to come across |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
885 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
not to see |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
886 |
2:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
grafting |
прививочный |
Gruzovik |
887 |
2:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
grafted sapling |
прививок |
Gruzovik |
888 |
2:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
inculcated |
прививной |
Gruzovik |
889 |
2:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
inoculating needle |
прививная игла |
Gruzovik |
890 |
2:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
inoculating |
прививной |
Gruzovik |
891 |
2:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
grafted plant |
прививное растение |
Gruzovik |
892 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
grafted |
прививной |
Gruzovik |
893 |
2:15:49 |
eng-rus |
.מיקרו |
BSED |
детектор обратно-рассеянных электронов |
mmak78 |
894 |
2:09:26 |
eng-rus |
.מיקרו |
ETD |
детектор Эверхарта-Торнли |
mmak78 |
895 |
2:07:48 |
rus-ger |
.קוסמט |
спирулина |
Spirulina Algen |
Iryna_mudra |
896 |
2:06:54 |
eng-rus |
|
parochial |
узкоцеховой |
eugenealper |
897 |
2:06:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
WD |
working distance рабочее расстояние |
mmak78 |
898 |
2:03:42 |
rus-ger |
.קוסמט |
спирулина |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
899 |
1:53:05 |
rus-spa |
|
латать, делать косметический ремонт |
parapetar |
Boitsov |
900 |
1:52:26 |
rus-ger |
.קוסמט |
водоросли дробянки |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
901 |
1:50:02 |
rus-ger |
.קוסמט |
сине-зелёные водоросли |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
902 |
1:09:15 |
eng-rus |
|
nowcast |
прогноз на ближайшее будущее |
Diamond_2011 |
903 |
1:05:17 |
eng-rus |
|
skeptical |
настроенный недоверчиво (of или about – к чему-то) |
Logofreak |
904 |
1:04:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network speed |
скорость сети |
ssn |
905 |
1:00:04 |
eng-rus |
.תקשור |
IP network side |
сторона сети IP |
ssn |
906 |
0:59:14 |
eng-rus |
.תקשור |
access network side |
сторона сети доступа |
ssn |
907 |
0:57:09 |
eng-rus |
.תקשור |
network site |
узел сети |
ssn |
908 |
0:54:34 |
eng-rus |
|
hypersensitive |
крайне болезненный (напр., тема, вопрос и т.д.) |
Logofreak |
909 |
0:54:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network signalling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
910 |
0:52:25 |
eng-rus |
.תקשור |
network signaling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
911 |
0:51:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
network side interface |
сетевой интерфейс |
ssn |
912 |
0:50:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
network side interface |
интерфейс стороны сети |
ssn |
913 |
0:49:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
network share |
сетевой ресурс |
ssn |
914 |
0:47:34 |
eng-rus |
.תקשור |
easy network setup |
простые настройки сети |
ssn |
915 |
0:44:51 |
eng-rus |
.תקשור |
telephonic network service |
служба телефонии |
ssn |
916 |
0:43:15 |
eng-rus |
.תקשור |
next generation network service |
сетевая услуга следующего поколения |
ssn |
917 |
0:41:38 |
eng-rus |
.תקשור |
enterprise network service |
сетевая служба предприятия |
ssn |
918 |
0:40:02 |
eng-rus |
.תקשור |
connection-oriented mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
919 |
0:37:33 |
eng-rus |
.תקשור |
connection mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
920 |
0:36:42 |
eng-rus |
.לא רש |
dig in! |
налетай! (на еду) |
happyhope |
921 |
0:36:20 |
eng-rus |
.תקשור |
network setup |
настройка сети |
ssn |
922 |
0:35:33 |
eng-rus |
.תקשור |
network settings change |
изменение сетевых настроек |
ssn |
923 |
0:33:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network services configuration |
конфигурация сетевых услуг |
ssn |
924 |
0:32:23 |
eng-rus |
.תקשור |
network service number |
номер обслуживания сети |
ssn |
925 |
0:31:01 |
eng-rus |
.תקשור |
network service |
сетевое обслуживание |
ssn |
926 |
0:28:01 |
eng |
.נוֹטָ |
network service layer |
network service level |
ssn |
927 |
0:27:34 |
rus-ger |
|
ограничено |
beschränkt auf |
Лорина |
928 |
0:25:03 |
eng-rus |
.קרדיו |
prematurity index |
ИПВ (индекс преждевременности booksshare.net, nih.gov) |
docpes |
929 |
0:25:01 |
eng |
.נוֹטָ |
network service drive layer |
network service drive level |
ssn |
930 |
0:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
vaccination against typhus |
противотифозная прививка |
Gruzovik |
931 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
whip grafting |
прививка лапками |
Gruzovik |
932 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
tongue grafting |
прививка копулировкой с язычком |
Gruzovik |
933 |
0:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
splice grafting |
прививка внакрой |
Gruzovik |
934 |
0:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
crown graft |
прививка в крону |
Gruzovik |
935 |
0:21:07 |
eng-rus |
.תקשור |
network service carrier |
оператор сетевых услуг |
ssn |
936 |
0:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be added to |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
937 |
0:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
become established |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
938 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
прививаться |
Gruzovik |
939 |
0:17:00 |
eng-rus |
.תקשור |
central network server |
центральный сервер сети |
ssn |
940 |
0:16:56 |
eng-rus |
|
look the same as |
выглядеть так же, как |
WiseSnake |
941 |
0:15:48 |
eng-rus |
.תקשור |
network server performance |
производительность сетевого сервера |
ssn |
942 |
0:15:00 |
eng-rus |
.תקשור |
network server OSS message |
сообщение OSS сетевого сервера |
ssn |
943 |
0:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
splice-graft |
прививать внакрой |
Gruzovik |
944 |
0:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
engraft in |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
945 |
0:13:55 |
eng-rus |
.תקשור |
network server media server selection policy |
политика выбора коммуникационного сервера сетевого сервера |
ssn |
946 |
0:13:39 |
rus-ger |
.הַנהָ |
руководитель |
Geschäftsleitung |
Лорина |
947 |
0:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
engraft upon |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
948 |
0:12:38 |
eng-rus |
.תקשור |
network server gateway |
шлюз сетевого сервера |
ssn |
949 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
inoculate with |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
950 |
0:11:57 |
eng-rus |
.תקשור |
network server cluster |
кластер сетевых серверов |
ssn |
951 |
0:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
vaccination |
прививание |
Gruzovik |
952 |
0:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
adapt oneself to |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
953 |
0:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
weigh in one's hand |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
954 |
0:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
привешивать (impf of привесить) |
Gruzovik |
955 |
0:07:55 |
eng-rus |
.נוירו |
paraforaminal disc herniation |
парафораминальная грыжа |
docpes |
956 |
0:07:48 |
ger |
.נוֹטָ |
EU |
Einzelunterschrift |
Лорина |
957 |
0:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
receive cordially |
привечать (impf of приветить) |
Gruzovik |
958 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
greet one another |
приветствоваться |
Gruzovik |
959 |
0:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcome an initiative |
приветствовать инициативу |
Gruzovik |
960 |
0:05:20 |
eng-rus |
.תקשור |
network server alias list |
список псевдонимов сетевого сервера |
ssn |
961 |
0:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hail |
приветствовать |
Gruzovik |
962 |
0:04:17 |
eng-rus |
.תקשור |
network server address |
адрес сетевого сервера |
ssn |
963 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
greeting |
приветствование |
Gruzovik |
964 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcoming speech |
приветствие |
Gruzovik |
965 |
0:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a sign of welcome |
в знак приветствия |
Gruzovik |
966 |
0:01:56 |
eng-rus |
.תקשור |
standby network segment |
резервный сетевой сегмент |
ssn |
967 |
0:01:54 |
rus-ger |
|
марш-бросок |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
968 |
0:01:11 |
eng-rus |
.תקשור |
shared network segment |
общий сетевой сегмент |
ssn |
969 |
0:00:28 |
eng-rus |
.תקשור |
relevant network segment |
соответствующий сетевой сегмент |
ssn |