1 |
23:59:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult-following |
стать фетишем |
Игорь Миг |
2 |
23:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
station authentication code |
опознавательный код станции |
Gruzovik |
3 |
23:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
formation sign |
опознавательный знак |
Gruzovik |
4 |
23:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik .מיקום |
radar IFF |
радиолокационное опознавание (radar identification, friend or foe) |
Gruzovik |
5 |
23:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
превратиться в гуру |
Игорь Миг |
6 |
23:51:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
завоевать массу поклонников |
Игорь Миг |
7 |
23:50:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
стать культовой фигурой |
Игорь Миг |
8 |
23:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik .הגנה |
control and reporting |
оповещение и наведение |
Gruzovik |
9 |
23:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
стать звездой |
Игорь Миг |
10 |
23:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
air raid warning |
воздушное оповещение |
Gruzovik |
11 |
23:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
стать культовым |
Игорь Миг |
12 |
23:49:23 |
rus-fre |
.ביולו |
модельный организм |
organisme modèle |
shergilov |
13 |
23:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a cult following |
завоевать звёздный статус |
Игорь Миг |
14 |
23:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
notify |
оповещать |
Gruzovik |
15 |
23:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enjoy a cult following |
являться культовой фигурой |
Игорь Миг |
16 |
23:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult following |
обрести звёздный статус |
Игорь Миг |
17 |
23:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult following |
стать культовой личностью |
Игорь Миг |
18 |
23:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult following |
стать культовым |
Игорь Миг |
19 |
23:41:02 |
rus-fre |
.ביולו |
филогенетическое древо |
arbre phylogénétique |
I. Havkin |
20 |
23:40:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a cult following |
опираться на широкую поддержку |
Игорь Миг |
21 |
23:38:09 |
rus-ger |
.חַקלָ |
перенасыщение почвы влагой |
Vernässung |
EHermann |
22 |
23:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
завоевать огромную популярность |
Игорь Миг |
23 |
23:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
стать знаменитым |
Игорь Миг |
24 |
23:35:31 |
rus-ita |
|
возмездие |
rivincita (rivalsa) |
Taras |
25 |
23:35:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
прославиться |
Игорь Миг |
26 |
23:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
entanglement |
оплётка |
Gruzovik |
27 |
23:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
снискать славу |
Игорь Миг |
28 |
23:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
обрести звёздный статус |
Игорь Миг |
29 |
23:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
entangle with barbed wire |
оплетать колючей проволокой |
Gruzovik |
30 |
23:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
стать культовой личностью |
Игорь Миг |
31 |
23:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
приобрести звёздный статус |
Игорь Миг |
32 |
23:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik .חשבונ |
reimbursement of expenses |
оплата расходов |
Gruzovik |
33 |
23:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a cult following |
приобрести огромную популярность |
Игорь Миг |
34 |
23:31:06 |
rus-spa |
.ביולו |
модельный организм |
organismo modelo |
shergilov |
35 |
23:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik .אקלימ |
file metal, etc. |
опилить (pf of опиливать) |
Gruzovik |
36 |
23:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik .אקלימ |
file metal, etc. |
опиливать (impf of опилить) |
Gruzovik |
37 |
23:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik .בניית |
the fitting of handrails to a bridge |
опериливание |
Gruzovik |
38 |
23:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a cult following |
быть звездой |
Игорь Миг |
39 |
23:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a cult following |
иметь звёздный статус |
Игорь Миг |
40 |
23:26:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a cult following |
слыть культовой личностью |
Игорь Миг |
41 |
23:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fin-stabilized projectile |
оперённая ракета |
Gruzovik |
42 |
23:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fin-stabilized missile |
оперённый реактивный снаряд |
Gruzovik |
43 |
23:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a cult following |
иметь много сторонников |
Игорь Миг |
44 |
23:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
control fins |
хвостовое оперение |
Gruzovik |
45 |
23:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
mortar bomb tail vanes |
оперение мины |
Gruzovik |
46 |
23:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
bodywork |
оперение |
Gruzovik |
47 |
23:22:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain a cult following |
иметь много сторонников |
Игорь Миг |
48 |
23:21:28 |
rus-ger |
.חַקלָ |
логистика уборки |
Erntelogistik |
EHermann |
49 |
23:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
являться основным направлением |
Игорь Миг |
50 |
23:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
overshoot of a servomechanism |
опережение |
Gruzovik |
51 |
23:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
занимать главенствующее место |
Игорь Миг |
52 |
23:18:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
составлять основу |
Игорь Миг |
53 |
23:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
являться основой |
Игорь Миг |
54 |
23:17:24 |
eng-rus |
.צִיוּ |
movable |
ветреный |
I. Havkin |
55 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
являться центральным элементом |
Игорь Миг |
56 |
23:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
control surface servomechanism |
рулевая машинка |
Gruzovik |
57 |
23:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
являться ключевым фактором |
Игорь Миг |
58 |
23:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the core of |
составлять основу |
Игорь Миг |
59 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing-actuating servomechanism |
рулевая машинка |
Gruzovik |
60 |
23:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the core of |
являться ключевым элементом |
Игорь Миг |
61 |
23:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the core of |
составлять сердцевину |
Игорь Миг |
62 |
23:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the core of |
лежать в основе |
Игорь Миг |
63 |
23:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the core of |
составлять суть |
Игорь Миг |
64 |
23:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the core of |
в основе |
Игорь Миг |
65 |
23:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the core of |
в центре |
Игорь Миг |
66 |
23:09:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at core |
по своей сути |
Игорь Миг |
67 |
23:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at core |
по сути дела |
Игорь Миг |
68 |
23:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a deliberate and premeditated fashion |
умышленно и целенаправленно |
Игорь Миг |
69 |
23:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convicted perjurer |
осуждённый лжесвидетель |
Игорь Миг |
70 |
23:04:01 |
rus-ger |
|
утешить |
trösten |
Лорина |
71 |
23:01:22 |
eng-rus |
|
get familiar with |
познакомиться |
george serebryakov |
72 |
22:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surrogates |
доверенные лица |
Игорь Миг |
73 |
22:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surrogates |
эмиссары |
Игорь Миг |
74 |
22:52:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surrogates |
сподручные |
Игорь Миг |
75 |
22:51:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surrogates |
ставленники |
Игорь Миг |
76 |
22:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surrogates |
подручные |
Игорь Миг |
77 |
22:46:56 |
rus-dut |
|
месячные |
ongesteldheid |
Wieringa |
78 |
22:43:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
credit intermediary |
кредитный посредник |
DiBor |
79 |
22:11:53 |
eng-rus |
|
skills availability |
наличие квалифицированной рабочей силы |
george serebryakov |
80 |
22:07:45 |
eng-rus |
|
stereotypical |
стандартный |
I. Havkin |
81 |
22:06:52 |
eng-rus |
|
stereotypic |
избитый |
I. Havkin |
82 |
22:05:50 |
eng-rus |
|
stereotype |
трафаретный |
I. Havkin |
83 |
22:04:12 |
rus-ger |
|
бизнес по разведению опарышей |
Madenzucht |
marinik |
84 |
22:03:13 |
rus-ger |
.דייג |
разведение опарышей |
Madenzucht (для рыбалки) |
marinik |
85 |
21:59:27 |
rus-ger |
.דייג |
черви для рыбалки |
Angelwürmer (в качестве наживки) |
marinik |
86 |
21:49:48 |
rus-fre |
.זוֹאו |
карликовый лемур |
microcèbe (Microcebus) |
I. Havkin |
87 |
21:49:36 |
rus-ger |
|
вендинговый бизнес |
Automatengeschäft |
marinik |
88 |
21:46:25 |
rus-fre |
.זוֹאו |
карликовая игрунка |
ouistiti pygmée (Cebuella pygmaea) |
I. Havkin |
89 |
21:42:58 |
rus-fre |
.זוֹאו |
игрунка |
marmoset |
I. Havkin |
90 |
21:36:04 |
eng-rus |
.פטנטי |
emphasis |
основная идея (изобретения, например: The emphasis is in the structural elements in the modules forming the apparatus, and in the manufacturing method of such an apparatus.) |
Мирослав9999 |
91 |
21:33:52 |
rus-ger |
|
автомат по продаже червей |
Wurmautomat |
marinik |
92 |
21:33:16 |
rus-ger |
|
автомат по продаже живых червей |
Köderautomat (опарышей/мотылей) |
marinik |
93 |
21:30:52 |
rus-ger |
|
автомат по продаже наживки для рыбалки |
Köderautomat |
marinik |
94 |
21:30:37 |
rus-ger |
|
автомат для продажи опарышей |
Köderautomat (и червей) |
marinik |
95 |
21:11:17 |
rus-ita |
|
техническая информация, документация |
ragguagli tecnici |
massimo67 |
96 |
21:08:59 |
rus-ita |
|
трактор |
motrice |
massimo67 |
97 |
21:03:33 |
rus-ita |
|
техническая информация |
ragguagli tecnici |
massimo67 |
98 |
21:01:30 |
rus-ger |
|
торговый автомат по продаже прохладительных напитков |
Getränkeautomat |
marinik |
99 |
20:58:28 |
rus-ger |
|
торговый автомат по продаже жевательной резинки |
Kaugummiautomat |
marinik |
100 |
20:51:34 |
rus-ger |
|
терминал для оплаты парковки |
Kassenautomat des Parkhauses |
marinik |
101 |
20:50:06 |
rus-ger |
|
терминал для оплаты парковки |
Ausfahrtterminal |
marinik |
102 |
20:40:50 |
rus-ger |
|
паркомат |
Parkscheinautomat (терминал для оплаты парковки) |
marinik |
103 |
20:40:13 |
rus-fre |
|
cок прямого отжима |
pur jus |
traductrice-russe.com |
104 |
20:36:18 |
rus-ger |
|
автоматическая АЗС |
Tankautomat (автоматическая бензоколонка) |
marinik |
105 |
20:33:29 |
rus-fre |
|
заклание |
mise à mort |
75alex75 |
106 |
20:32:04 |
rus-ita |
|
расширение клиентской базы |
ampliamento del parco clienti |
massimo67 |
107 |
20:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
issue transaction |
расходная операция |
Gruzovik |
108 |
20:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
receipt and issue transaction |
приходно-расходная операция |
Gruzovik |
109 |
20:25:36 |
rus-ita |
|
активизировать |
intensificare |
massimo67 |
110 |
20:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly |
монтажная операция |
Gruzovik |
111 |
20:20:59 |
rus-ger |
|
торговый автомат для продажи книг, газет, журналов |
Buchautomat (книгомат) |
marinik |
112 |
20:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּיר |
operations area |
операционная область |
Gruzovik |
113 |
20:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
operations |
операционный |
Gruzovik |
114 |
20:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik .טלגרפ |
hand-Morse operator |
оператор-слухач |
Gruzovik |
115 |
20:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactical order of battle |
оперативное построение |
Gruzovik |
116 |
20:09:51 |
eng-rus |
.לא רש |
mess up |
шалить (B: Your daughter is a wonderful student. A: She isn't messing up in class? B: Of course not. Your daughter is smart and very well behaved.) |
george serebryakov |
117 |
20:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
large strategic grouping |
оперативное объединение |
Gruzovik |
118 |
20:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
large strategic formation |
оперативное объединение |
Gruzovik |
119 |
20:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
large strategic force |
оперативное объединение |
Gruzovik |
120 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pause in operations |
оперативная пауза |
Gruzovik |
121 |
20:03:37 |
rus-fre |
|
ведь |
c'est que (ведь это очень скучно — c'est que c'est bien ennuyeux ведь он доктор — c'est qu'il est médecin) |
ROGER YOUNG |
122 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik .הגנה |
air-defense operations center |
оперативный центр ПВО |
Gruzovik |
123 |
20:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik .חיל ה |
major seaborne assault force |
оперативный морской десант |
Gruzovik |
124 |
19:57:50 |
eng-rus |
|
a liberal estimate |
расчёт с запасом |
Elina Semykina |
125 |
19:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
proficiency |
оперативность |
Gruzovik |
126 |
19:52:36 |
rus-fre |
|
экспонат |
objet exposé |
ROGER YOUNG |
127 |
19:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
flight hazards |
опасности в полёте |
Gruzovik |
128 |
19:50:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
buyback guarantee |
гарантия обратного выкупа |
DiBor |
129 |
19:49:31 |
rus-spa |
.כַּלְ |
гарантия обратного выкупа |
garantía de recompra |
DiBor |
130 |
19:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik .בְּנִ |
planking |
опалубка |
Gruzovik |
131 |
19:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik .חַשְׁ |
resistive losses |
омические потери |
Gruzovik |
132 |
19:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
oilcloth |
олифованная ткань |
Gruzovik |
133 |
19:44:32 |
rus-ger |
|
торговый автомат самообслуживания |
Selbstbedienungsautomat |
marinik |
134 |
19:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik .אופטי |
eyepiece |
окулярная часть |
Gruzovik |
135 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
oxide-covered cathode |
оксидный катод |
Gruzovik |
136 |
19:35:42 |
rus-fre |
|
коллекция картин |
collection de tableaux |
ROGER YOUNG |
137 |
19:34:21 |
rus-ita |
|
постоянный, устоявшийся, старый клиент заказчик покупатель |
clienti consolidati |
massimo67 |
138 |
19:30:01 |
rus-ger |
|
дипломатическое право |
Gesandtschaftsrecht |
eat_pray_law |
139 |
19:27:53 |
eng-rus |
|
crack an interview |
пройти собеседование (успешно 9 tips to crack a job interview Arrive early, dress formally and be confident) |
george serebryakov |
140 |
19:27:41 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вандалозащищённый |
vandalensicher (вандалозащитный) |
marinik |
141 |
19:27:21 |
rus-spa |
.כַּלְ |
автокредитование |
préstamo de coche |
DiBor |
142 |
19:26:10 |
rus-spa |
.כַּלְ |
автокредитование |
préstamo automotriz |
DiBor |
143 |
19:24:09 |
rus-spa |
.כַּלְ |
автокредитование |
crédito automotriz |
DiBor |
144 |
19:22:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pistonal movement |
поршневое движение |
buraks |
145 |
19:14:16 |
eng-rus |
.פִיסִ |
respiratory event |
дыхательное событие |
buraks |
146 |
19:10:58 |
rus-ger |
|
кондомат |
Condomat (вендинговый автомат по продаже презервативов) |
marinik |
147 |
19:10:25 |
rus-ita |
|
обладать многолетним подтверждённым опытом |
essere dotato di pluriennale e comprovata esperienza |
massimo67 |
148 |
19:09:52 |
rus-ger |
|
кондомат |
Kondomautomat |
marinik |
149 |
19:03:19 |
eng-rus |
|
rock an interview |
пройти собеседование (успешно Here are 13 tips to help you rock a Skype interview.) |
george serebryakov |
150 |
19:01:10 |
eng-rus |
|
nail an interview |
пройти собеседование (на высоком уровне 7 Tips To Nail A Skype Interview) |
george serebryakov |
151 |
18:58:55 |
eng-rus |
|
pass an interview |
пройти собеседование |
george serebryakov |
152 |
18:56:30 |
rus-spa |
.כַּלְ |
окупаемость инвестиций |
retorno de la inversión |
DiBor |
153 |
18:55:53 |
rus-ita |
.סטָטִ |
сбор данных |
estrazione dei dati |
Sergei Aprelikov |
154 |
18:53:49 |
rus-spa |
.סטָטִ |
сбор данных |
extracción de datos |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:51:01 |
eng-rus |
.חַקלָ |
air-dry mass |
воздушно-сухая масса |
carp |
156 |
18:50:49 |
eng-rus |
|
worst |
самый отъявленный |
Tanya Gesse |
157 |
18:50:46 |
rus-fre |
.סטָטִ |
сбор данных |
extraction de données |
Sergei Aprelikov |
158 |
18:46:00 |
eng-rus |
|
worst |
самый страшный (worst prison-самая страшная колония) |
Tanya Gesse |
159 |
18:43:36 |
eng-rus |
|
design solution |
дизайнерское решение |
ROGER YOUNG |
160 |
18:43:12 |
rus-fre |
|
дизайнерское решение |
solution de design |
ROGER YOUNG |
161 |
18:36:16 |
rus-fre |
|
основное здание |
bâtiment principal |
ROGER YOUNG |
162 |
18:30:50 |
rus-fre |
|
гранитный постамент |
piédestal de granit |
ROGER YOUNG |
163 |
18:29:44 |
rus-spa |
.טכנול |
действенная информация |
información procesable |
Sergei Aprelikov |
164 |
18:28:43 |
rus-fre |
|
возводить на пьедестал |
ériger sur le piédestal (памятник или статую) |
ROGER YOUNG |
165 |
18:26:27 |
rus-fre |
|
подняться на пьедестал |
monter sur un piédestal |
ROGER YOUNG |
166 |
18:26:09 |
rus-fre |
|
свергнуть с пьедестала |
faire descendre de son piédestal |
ROGER YOUNG |
167 |
18:25:51 |
rus-fre |
|
поднять на пьедестал |
élever sur un piédestal |
ROGER YOUNG |
168 |
18:25:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ёмкость-накопитель |
Vorlagetank (англ. storage tank) |
SvetDub |
169 |
18:22:05 |
eng-rus |
.טכנול |
actionable information |
полезная информация |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:14:39 |
rus-ita |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная механизация |
meccanizzazione agricola |
Sergei Aprelikov |
171 |
18:14:12 |
rus-fre |
|
семейный завтрак |
petit déjeuner en famille |
ROGER YOUNG |
172 |
18:13:49 |
rus-fre |
|
семейный ужин |
diner familial |
ROGER YOUNG |
173 |
18:12:55 |
rus-fre |
|
семейный завтрак |
petit déjeuner familial |
ROGER YOUNG |
174 |
18:12:53 |
rus-ger |
|
торговля с помощью торговых автоматов |
Automatengeschäft (через торговые автоматы) |
marinik |
175 |
18:12:13 |
rus-ger |
|
вендинг |
Automatengeschäft |
marinik |
176 |
18:11:40 |
rus-ger |
|
вендинг |
Automatenverkauf (торговля с помощью торговых автоматов) |
marinik |
177 |
18:11:30 |
rus-spa |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная механизация |
mecanización agrícola |
Sergei Aprelikov |
178 |
18:11:27 |
rus-fre |
|
зоны для семейного завтрака |
espace petit-déjeuner de votre famille |
ROGER YOUNG |
179 |
18:10:01 |
rus-ger |
.חַקלָ |
механизация сельского хозяйства |
landwirtschaftliche Technisierung |
Sergei Aprelikov |
180 |
18:08:53 |
rus-ger |
.חַקלָ |
механизация сельского хозяйства |
landwirtschaftliche Mechanisierung |
Sergei Aprelikov |
181 |
18:05:46 |
rus-fre |
|
размещение войск по квартирам |
cantonnement |
ROGER YOUNG |
182 |
18:05:23 |
rus-fre |
|
размещение рекламы |
placement d'une publicité |
ROGER YOUNG |
183 |
18:02:32 |
rus-ger |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная механизация |
landwirtschaftliche Technisierung |
Sergei Aprelikov |
184 |
18:01:45 |
rus-ger |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная механизация |
landwirtschaftliche Mechanisierung |
Sergei Aprelikov |
185 |
18:00:12 |
rus-fre |
|
винный погреб |
cave à vin |
ROGER YOUNG |
186 |
17:59:15 |
eng-rus |
.רובוט |
robot tractor |
роботизированный трактор |
Sergei Aprelikov |
187 |
17:56:35 |
rus-fre |
|
от |
à partir de ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun.) |
I. Havkin |
188 |
17:55:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
boat race |
лицо (British cockney for face Shut your bloomin boat!) |
Capital |
189 |
17:53:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
big ben |
десятка (British cockney slang) |
Capital |
190 |
17:51:00 |
rus-fre |
|
младший сын |
fils cadet |
ROGER YOUNG |
191 |
17:49:55 |
rus-ger |
|
подлежащий занесению в протокол |
protokollpflichtig (z.B. protokollpflichtige Erklärungen des Sachverständigen – заявления эксперта, подлежащие занесению в протокол) |
Евгения Ефимова |
192 |
17:48:18 |
rus-fre |
|
средний сын |
second fils |
ROGER YOUNG |
193 |
17:45:27 |
rus-fre |
|
являться хорошим поводом, чтобы для |
être l'occasion de + inf. |
I. Havkin |
194 |
17:44:52 |
rus-fre |
|
являться хорошим поводом, чтобы для |
être l'occasion de + inf. (Le bicentenaire de la naissance de Charles Darwin, en 2009, est l'occasion d'attirer l'attention sur la diversité méconnue des primates.) |
I. Havkin |
195 |
17:42:17 |
eng-rus |
.שדות |
acid-soluble plug |
кислоторастворимая пробка |
Gaist |
196 |
17:41:37 |
eng-rus |
.ביטוי |
have a go at |
доебаться до |
Capital |
197 |
17:36:42 |
rus-ita |
.גס רו |
голотурия |
minchia di mare |
erikkru |
198 |
17:28:41 |
eng-rus |
|
wig maker |
постижёр (ПОСТИЖЁР, -а; м. [от франц. postiche – накладные волосы] Спец. Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос.) |
Olga_Tyn |
199 |
17:23:19 |
eng-rus |
|
arresting |
обличительный (an arresting portrait of racial strife) |
kirobite |
200 |
17:21:33 |
rus-fre |
|
гостевая спальня |
chambre d'hôte |
ROGER YOUNG |
201 |
17:20:36 |
rus-ita |
.גס רו |
пенис |
minchia (merid., volg. - 1. [organo genitale maschile] ≈ (non com.) asta, (pop.) banana, (pop., tosc.) bischero, (volg.) cazzo, (lett.) fallo, (volg.) fava, (pop.) mazza, Ⓣ (anat.) membro, Ⓣ (anat.) pene, (merid., volg.) pesce, (ant.) piolo, (fam.) pipì, (region.) pirla, (fam.) pisello, (eufem.) strumento, (pop., volg.) uccello, (lett.) verga, [di grosse dimensioni] (volg.) nerchia, [spec. quello dei bambini] (fam.) pisellino, [spec. quello dei bambini] (fam.) pispolino, [spec. quello dei bambini] (fam.) pistolino, [di grosse dimensioni] (scherz.) sberla. ⇑ sesso. 2. (estens.) [come espressione di ammirazione, stupore o ira: m.!, mi sono perso le chiavi di casa!] ≈ accidenti, acciderba, accipicchia, (eufem.) cacchio, capperi, (fam.) caspita, (eufem., pop.) cavolo, (volg.) cazzo, (pop.) corbezzoli, dannazione, diavolo, maledizione, perbacco, (scherz.) poffarbacco.) |
erikkru |
202 |
17:20:09 |
eng-rus |
|
guest bedroom |
гостевая спальня |
ROGER YOUNG |
203 |
17:17:36 |
rus-ita |
|
морской юнкер |
minchia di re (Coris julis) |
erikkru |
204 |
17:11:38 |
rus-ita |
|
радужник |
donzella (Coris julis) |
erikkru |
205 |
17:10:49 |
rus-ita |
|
морской юнкер |
donzella ((Coris julis) — вид морских костистых рыб из семейства губановых (Labridae). Coris julis, dai colori vivaci, chiamata anche con i nomi di girella, zingarella, cazzo di re, minchia di re) |
erikkru |
206 |
17:10:46 |
eng-rus |
.סִפְר |
Sneerer |
глумитель |
eliza.knz |
207 |
17:10:31 |
eng-rus |
|
trade secret rights |
права на коммерческие тайны |
VictorMashkovtsev |
208 |
17:09:22 |
eng-rus |
|
goodwill rights |
права на нематериальные активы |
VictorMashkovtsev |
209 |
17:07:36 |
rus-fre |
|
вести скромный, тихий, уединенный образ жизни |
mener une vie effacée |
ROGER YOUNG |
210 |
17:07:17 |
eng-rus |
|
service mark rights |
права на знаки обслуживания |
VictorMashkovtsev |
211 |
17:06:27 |
rus-fre |
.שם פר |
Чарлз Дарвин |
Charles Darwin |
I. Havkin |
212 |
17:06:18 |
eng-rus |
|
trade dress right |
право на фирменный стиль |
VictorMashkovtsev |
213 |
17:02:28 |
rus-fre |
|
осенние краски |
couleurs automnales |
ROGER YOUNG |
214 |
17:01:15 |
rus-fre |
|
сгущать краски |
charger le tableau |
ROGER YOUNG |
215 |
16:59:46 |
rus-fre |
|
привносить |
apporter |
ROGER YOUNG |
216 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
SOC |
Социалисты, демократы и зелёные (группа Парламентской ассамблеи Совета Европы socpace.org) |
Tanya Gesse |
217 |
16:56:47 |
rus-ita |
|
развеивать атмосферу поэтичности |
spoetizzare (Far svanire l'atmosfera di poesia, far venir meno l'abbandono sentimentale e l'aura ideale che accompagnavano il pensiero e l'immagine di una persona o di una cosa; disincantare, disilludere: le sue parole mi hanno spoetizzato; certi discorsi spoetizzano l'amore; ha un modo di fare che spoetizza. Тutte queste volgarità mi hanno spoetizzato. Discorsi, modi, gesti spoetizzanti. Disilluso, disincantato e insieme infastidito: г rimasto spoetizzato dal tuo modo di parlare; ad assistere a certi spettacoli mi sento spoetizzato.) |
erikkru |
218 |
16:55:14 |
eng-rus |
|
Copyright office |
Бюро авторского права США (wikipedia.org) |
VictorMashkovtsev |
219 |
16:54:33 |
eng-rus |
|
cloth treated with resins and dyes |
линолеум (to make it waterproof) |
Taras |
220 |
16:53:57 |
eng-rus |
|
durable washable floor covering |
линолеум (made by coating burlap or canvas with linseed oil, rosin, powdered cork, and pigments) |
Taras |
221 |
16:52:13 |
rus-fre |
|
Несмотря на то, что |
Malgré le fait que |
ROGER YOUNG |
222 |
16:51:42 |
rus-fre |
|
Несмотря на то, что |
En dépit du fait que |
ROGER YOUNG |
223 |
16:41:16 |
eng-rus |
|
family nest |
семейное гнёздышко |
ROGER YOUNG |
224 |
16:41:12 |
rus-fre |
|
семейное гнёздышко |
nid familial |
ROGER YOUNG |
225 |
16:36:45 |
rus-fre |
|
полсотни |
demi-centaine |
ROGER YOUNG |
226 |
16:35:01 |
eng-rus |
|
commonly owned company |
компания с более чем одним владельцем |
Andy |
227 |
16:34:48 |
eng-rus |
|
commonly owned company |
компания с несколькими участниками |
Andy |
228 |
16:34:34 |
rus-fre |
|
двухсотлетняя годовщина |
bicentenaire |
I. Havkin |
229 |
16:34:11 |
rus-ita |
.הומור |
строчить стихи |
spoetare (In usi scherz. o spregevoli, comporre versi con grande facilità; declamare versi con enfasi) |
erikkru |
230 |
16:33:00 |
rus-fre |
|
живёт и дышит чем-л. |
vit et respire pour |
ROGER YOUNG |
231 |
16:28:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Negative Symptom Assessment |
Оценка негативных симптомов |
agrabo |
232 |
16:26:24 |
eng-rus |
.הנדסת |
cabochon light |
светильник-кабошон |
pelipejchenko |
233 |
16:25:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
cabochon |
светильник-кабошон (небольшой круглый светильник, часто используемый для аттракционов) |
pelipejchenko |
234 |
16:18:28 |
eng-rus |
.רובוט |
robot tractor |
беспилотный трактор |
Sergei Aprelikov |
235 |
16:13:28 |
eng-rus |
.האומו |
UNESCAP |
ЭСКАТО (Экономическая и социальная комиссия ООН по Азии и Тихому океану) |
Alexander Oshis |
236 |
16:13:24 |
rus-ita |
|
обесцвечиваться |
scolorirsi |
Avenarius |
237 |
16:12:59 |
eng-rus |
.רובוט |
agricultural robotics |
сельскохозяйственная робототехника |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:09:53 |
rus-ger |
.חוקי |
тяжёлый физический труд |
schwere körperliche Arbeit |
Sergei Aprelikov |
239 |
16:05:26 |
eng-rus |
.חוקי |
back-breaking labor |
тяжёлый физический труд |
Sergei Aprelikov |
240 |
15:57:23 |
rus-ita |
.משאבי |
дефицит рабочей силы |
carenza di forza lavoro |
Sergei Aprelikov |
241 |
15:55:22 |
rus-spa |
.משאבי |
дефицит рабочей силы |
carencia de mano de obra |
Sergei Aprelikov |
242 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
healthy |
благоприятный для здоровья |
pelipejchenko |
243 |
15:52:35 |
rus-fre |
.לא רש |
ладно, позвоню тебе позже |
d'accord, je t'appelle plus tard |
sophistt |
244 |
15:50:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полыннолистная амброзия |
Beifußblättrige Ambrosie |
folkman85 |
245 |
15:45:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ясень обыкновенный |
Esche Gewöhnlich |
folkman85 |
246 |
15:43:28 |
eng-rus |
.משאבי |
man-power deficit |
дефицит рабочей силы |
Sergei Aprelikov |
247 |
15:42:33 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Lisdexamfetamine Dimesylate |
Лисдексамфетамина димезилат (LDX) |
agrabo |
248 |
15:42:23 |
rus-ita |
|
семейные отношения |
vincolo coniugale |
spanishru |
249 |
15:36:02 |
eng-rus |
.ניסוי |
Clinical Excellence Commission |
Комиссия по достижению наилучших клинических результатов |
agrabo |
250 |
15:23:49 |
rus-fre |
.זוֹאו |
приматолог |
primatologue |
I. Havkin |
251 |
15:23:14 |
rus-ger |
|
специальные знания |
besondere Sachkunde ("Ein Sachverständiger ist eine natürliche Person mit einer besonderen Sachkunde ... auf einem bestimmten Fachgebiet") |
Евгения Ефимова |
252 |
15:20:26 |
rus-fre |
.פּוֹל |
орган исполнительной власти |
organe du pouvoir exécutif |
sophistt |
253 |
15:03:25 |
rus-ita |
|
надуманность |
pretestuosità |
spanishru |
254 |
14:51:40 |
rus-ger |
|
высокоточное оружие |
präzisionsgelenkte Munition |
marinik |
255 |
14:51:20 |
rus-ger |
|
высокоточное оружие |
Präzisionslenkwaffen |
marinik |
256 |
14:50:52 |
eng-rus |
|
contained |
изолированный |
Abysslooker |
257 |
14:35:08 |
rus-ita |
|
принадлежность |
inerenza |
spanishru |
258 |
14:14:45 |
eng-rus |
|
you're fucked |
ты попал |
Nrml Kss |
259 |
14:10:25 |
rus-ger |
.רכיבה |
марка велосипедов |
Fahrradmarke (бренд) |
marinik |
260 |
14:06:28 |
rus-ger |
.מכוני |
тканевая обивка |
Stoffbezug (обивка из ткани) |
marinik |
261 |
14:05:44 |
eng-rus |
|
suicidal |
могущий покончить жизнь самоубийством (be/feel suicidal – думать о самоубийстве) |
Юрий Гомон |
262 |
14:02:30 |
rus-ger |
.מכוני |
тканевое сиденье |
Stoffsitz (с тканевой обивкой) |
marinik |
263 |
14:00:29 |
eng-rus |
|
pho |
фо (вьетнамское блюдо – мясной суп с лапшой) |
Юрий Гомон |
264 |
13:51:14 |
eng-rus |
|
a place to stay |
крыша над головой |
Nrml Kss |
265 |
13:47:54 |
rus-ger |
מחש. |
кэш браузера |
Browsercache |
dolmetscherr |
266 |
13:38:45 |
rus-ger |
.עיבוד |
палисандр |
Rosenholz |
marinik |
267 |
13:33:12 |
rus-ger |
.מִיתו |
Осиновый кол |
Espenpflock |
Siegie |
268 |
13:15:23 |
rus-spa |
|
возраст гражданской ответственности |
edad civil |
mengano |
269 |
13:13:05 |
rus-ita |
|
вызывать в суд |
evocare in giudizio |
spanishru |
270 |
13:10:06 |
rus-spa |
|
когда придёт наступит время |
cuando sea el caso |
mengano |
271 |
13:10:05 |
rus-ita |
|
как договорились |
come d'intesa |
Assiolo |
272 |
13:10:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Forensic science laboratory |
лаборатория судебно-медицинской экспертизы |
baalbeckhan |
273 |
13:08:58 |
rus-ita |
|
по взаимному согласию |
d'intesa |
Assiolo |
274 |
13:05:55 |
rus-ita |
|
настороже |
sull'avviso |
Assiolo |
275 |
12:59:42 |
rus-fre |
|
прозвучал выстрел |
un coup de feu a retenti |
ROGER YOUNG |
276 |
12:56:56 |
rus-spa |
.כַּלְ |
заём P2P |
préstamo entre particulares |
DiBor |
277 |
12:53:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
unfreezing |
разморозка |
kriemhild |
278 |
12:46:12 |
rus-ita |
|
нахлобучить |
calcarsi (на себя, обычно о шапке) |
Assiolo |
279 |
12:45:28 |
rus-ger |
.קוסמט |
см. Nagelhautstäbchen |
Hufstäbchen |
marinik |
280 |
12:43:28 |
rus-ger |
.קוסמט |
палочки для отодвигания кутикулы |
Nagelhautstäbchen (маникюрные палочки) |
marinik |
281 |
12:43:16 |
rus-spa |
.כַּלְ |
равноправное кредитование |
préstamo entre particulares |
DiBor |
282 |
12:40:52 |
rus-ger |
מחש. |
Решение о достаточности мер |
Angemessenheitsbeschluss |
dolmetscherr |
283 |
12:40:14 |
rus-fre |
|
это верный убыток |
c'est une perte certaine |
sophistt |
284 |
12:35:28 |
rus-ger |
.קוסמט |
палисандровые палочки |
Rosenholzstäbchen (маникюрные) |
marinik |
285 |
12:34:44 |
rus-ger |
מחש. |
активность посещения веб-сайта |
Websiteaktivitäten |
dolmetscherr |
286 |
12:30:57 |
rus-ita |
|
ячейка |
sezione (del partito) |
Assiolo |
287 |
12:30:10 |
rus-ita |
|
мир |
realta |
Avenarius |
288 |
12:28:37 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Бермудский треугольник |
triangle des Bermudes |
I. Havkin |
289 |
12:20:06 |
rus-ita |
|
винный погребок |
frasca |
Assiolo |
290 |
12:16:49 |
rus-fre |
.לא רש |
неуживчивый |
difficile à vivre |
sophistt |
291 |
12:16:37 |
rus-ger |
.קוסמט |
средство для укрепления ногтей |
Nagelhärter |
marinik |
292 |
12:15:54 |
rus-ger |
.קוסמט |
укрепитель для ногтей |
Nagelhärter |
marinik |
293 |
12:15:41 |
eng-rus |
|
hard broom |
веник (в отличие от мягкой метлы) |
Tion |
294 |
12:15:26 |
rus-fre |
|
сварливая |
revêche |
sophistt |
295 |
12:15:22 |
rus-ger |
.קוסמט |
средство для укрепления ногтей |
Fingernagelhärter (укрепитель для ногтей) |
marinik |
296 |
12:09:33 |
rus-ger |
|
соблюдать порядок во время судебного заседания |
den Ablauf der Verhandlung nicht stören ("Свидетель обязан ... соблюдать порядок во время судебного заседания".) |
Евгения Ефимова |
297 |
12:07:36 |
rus-fre |
|
минималистический |
minimaliste |
ROGER YOUNG |
298 |
12:07:20 |
rus-ger |
|
работник торгового зала на выкладку товара |
Warenverräumer (Regalauffüller) |
marinik |
299 |
12:02:29 |
rus-fre |
|
модный |
de mode |
ROGER YOUNG |
300 |
11:59:08 |
eng-rus |
|
reptile house |
рептиляриум |
Serginho84 |
301 |
11:54:42 |
rus-ger |
.קוסמט |
натуральный ноготь |
Naturnagel |
marinik |
302 |
11:50:32 |
rus-ger |
מחש. |
маскировка IP-адреса |
IP-Masking |
dolmetscherr |
303 |
11:48:00 |
rus-ger |
.קוסמט |
пилинг для удаления кутикулы |
Nagelhaut-Peeling |
marinik |
304 |
11:44:04 |
rus-ger |
מחש. |
анонимизация IP-адреса |
IP Anonymisierung |
dolmetscherr |
305 |
11:40:52 |
rus-fre |
.לא רש |
крутой нрав |
sacré caractère |
sophistt |
306 |
11:36:47 |
rus-fre |
|
тяжёлый характер |
mauvais tempérament |
sophistt |
307 |
11:36:22 |
rus-fre |
|
тяжёлый характер |
mauvais caractère |
sophistt |
308 |
11:31:56 |
eng-rus |
.כְּרִ |
presplit blasting |
контурное взрывание (методом предварительного щелеобразования для защиты массива породы от повреждений, вызываемых взрывом в разрабатываемом блоке) |
baalbeckhan |
309 |
11:31:27 |
rus-fre |
|
Частная резиденция |
résidence privée |
ROGER YOUNG |
310 |
11:30:11 |
rus-fre |
|
летняя резиденция президента |
résidence d'été du président |
ROGER YOUNG |
311 |
11:29:53 |
rus-fre |
|
Частная резиденция |
demeure privée |
ROGER YOUNG |
312 |
11:24:50 |
rus-fre |
|
оборудовать квартирку для любовницы |
mettre dans ses meubles |
ROGER YOUNG |
313 |
11:21:44 |
eng-rus |
|
think beyond |
абстрагироваться (Think beyond the workplace) |
george serebryakov |
314 |
11:21:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wireless transfer |
беспроводная передача (сигналов) |
Gaist |
315 |
11:21:01 |
eng-rus |
|
think beyond |
отвлечься |
george serebryakov |
316 |
11:19:54 |
eng-rus |
.לא רש |
work setting |
рабочая обстановка (It’s natural that some of our biggest challenges are faced not in a work setting but in our personal lives.) |
george serebryakov |
317 |
11:15:56 |
eng-rus |
.לא רש |
in all things moderation |
без фанатизма (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation.) |
george serebryakov |
318 |
11:14:48 |
eng-rus |
.לא רש |
with moderation |
без фанатизма |
george serebryakov |
319 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
take each day at a time |
не строить далеко идущих планов (Hey, man I'm alive I'm takin' each day and night at a time) |
george serebryakov |
320 |
11:05:46 |
eng-rus |
.לא רש |
Hey there |
Приветики! |
Aurora22 |
321 |
11:03:16 |
eng-rus |
|
live an active life |
жить активной жизнью |
george serebryakov |
322 |
11:00:45 |
eng-rus |
.אידיו |
bed of roses |
беззаботная жизнь |
george serebryakov |
323 |
10:39:47 |
rus-ita |
|
надуманность |
artificiosità |
spanishru |
324 |
10:32:39 |
rus-ger |
מחש. |
подписка на новостную рассылку |
Newsletterbestellung |
dolmetscherr |
325 |
10:32:27 |
rus-ger |
מחש. |
подписка на рассылку новостей |
Newsletterbestellung |
dolmetscherr |
326 |
10:18:48 |
rus-ger |
.קוסמט |
накожницы |
Nagelhautschneider (для маникюра) |
marinik |
327 |
10:14:39 |
rus-ger |
.קוסמט |
маникюрные ножницы для кутикулы |
Nagelhautschneider (ножнички/щипцы/щипчики/кусачки) |
marinik |
328 |
10:02:50 |
rus-ger |
.קוסמט |
лопатка для удаления кутикулы |
Nagelhautmesser (пушер для удаления кутикулы) |
marinik |
329 |
10:01:08 |
rus-ger |
.קוסמט |
лопатка для отодвигания кутикулы |
Nagelhautschieber (маникюрный пушер/шабер) |
marinik |
330 |
10:00:21 |
rus-ger |
.קוסמט |
пушер для отодвигания кутикулы |
Nagelhautschieber (шабер; инструмент для отодвигания кутикулы) |
marinik |
331 |
9:59:19 |
rus-spa |
.בינה |
нейроморфная инженерия |
ingeniería neuromórfica |
Sergei Aprelikov |
332 |
9:26:10 |
rus-ita |
|
сторона, представившая встречный иск |
controricorrente |
spanishru |
333 |
9:23:49 |
rus-ger |
מחש. |
лог-файлы сервера |
Server-log-Dateien |
dolmetscherr |
334 |
9:21:53 |
rus-spa |
|
возраст уголовной ответственности |
edad penal |
mengano |
335 |
9:20:50 |
rus-ger |
.קוסמט |
удалитель кутикулы |
Nagelhautentferner |
marinik |
336 |
9:04:10 |
rus-ita |
|
адвокатская контора |
studio dell'avvocato |
spanishru |
337 |
8:58:43 |
rus-ita |
|
докладчик |
rel. |
spanishru |
338 |
8:50:34 |
rus-ita |
|
исполняющий обязанности |
f.f. |
spanishru |
339 |
8:44:42 |
rus-ita |
|
установление подсудности |
regolamento di giurisdizione |
spanishru |
340 |
8:05:35 |
rus-ger |
.אבטחת |
строка браузера |
Browserzeile |
dolmetscherr |
341 |
8:03:35 |
rus-ger |
מחש. |
конфиденциальный контент |
vertraulicher Inhalt |
dolmetscherr |
342 |
7:37:26 |
rus-ger |
מחש. |
операции по обработке данных |
Datenverarbeitungsvorgänge |
dolmetscherr |
343 |
7:21:55 |
rus-ger |
מחש. |
полная защита |
lückenloser Schutz (данных) |
dolmetscherr |
344 |
7:20:43 |
rus-ger |
מחש. |
общение по электронной почте |
Kommunikation per E-Mail |
dolmetscherr |
345 |
7:11:20 |
rus-ger |
מחש. |
общие данные |
allgemeine Hinweise |
dolmetscherr |
346 |
6:55:03 |
rus-ger |
מחש. |
инструменты сторонних производителей |
Tools von Drittanbietern |
dolmetscherr |
347 |
6:39:29 |
rus-ger |
מחש. |
поведение пользователя |
Nutzerverhalten |
dolmetscherr |
348 |
6:26:09 |
eng-rus |
.טכנול |
source holder |
источникодержатель |
igisheva |
349 |
5:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
circumferential load |
окружное усилие |
Gruzovik |
350 |
5:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
Command |
окружной (брит.) |
Gruzovik |
351 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
military district |
окружной |
Gruzovik |
352 |
5:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircled |
окружённый |
Gruzovik |
353 |
5:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
camouflage painting |
защитная окраска |
Gruzovik |
354 |
5:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
foxhole |
окоп-щель |
Gruzovik |
355 |
5:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow weapon pit |
окопчик |
Gruzovik |
356 |
5:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
trench with an overhead cover |
окоп-укрытие |
Gruzovik |
357 |
5:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik .בְּנִ |
trencher |
окопокопатель |
Gruzovik |
358 |
5:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik .רפואת |
trench mouth |
окопный цинга (the term trench mouth comes from World War I, when many soldiers in the trenches developed the infection; the medical term is acute necrotizing ulcerative gingivitis [ANUG]) |
Gruzovik |
359 |
5:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
trench periscope |
окопный перископ |
Gruzovik |
360 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dug-in |
окопанный |
Gruzovik |
361 |
5:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrenched infantry |
окопавшаяся пехота |
Gruzovik |
362 |
5:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit trench |
щелевой окоп |
Gruzovik |
363 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-depth trench |
окоп полного профиля |
Gruzovik |
364 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
breastwork |
поверхностный окоп |
Gruzovik |
365 |
5:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-man trench |
парный окоп |
Gruzovik |
366 |
5:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
firebay formed by breastwork and parados |
окоп насыпного типа |
Gruzovik |
367 |
5:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface trench |
наносный окоп |
Gruzovik |
368 |
5:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tank pit |
окоп для танка |
Gruzovik |
369 |
5:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored fighting vehicle pit |
окоп для боевых машин |
Gruzovik |
370 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
AFV pit |
окоп для боевых машин (armored fighting vehicle pit) |
Gruzovik |
371 |
5:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
complete projectile |
окончательно снаряжённый снаряд |
Gruzovik |
372 |
5:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
filled and fused ammunition, etc. |
окончательно-снаряжённый |
Gruzovik |
373 |
5:14:55 |
eng-rus |
|
accessorize |
надеть в тон (The Jazz wore their colorful uniforms with some players accessorizing with brightly colored shoes. Joe Ingles went with red sneakers, Mitchell salmon, Derrick Favors red and Royce O'Neale green/yellow.) |
george serebryakov |
374 |
5:02:03 |
eng-rus |
|
turn up the defensive intensity |
усилить игру в обороне (Utah turned up the defensive intensity in the first half, forcing the Nuggets into 10 turnovers and 1-of-13 shooting from 3-point range.) |
george serebryakov |
375 |
4:57:28 |
eng-rus |
|
have the hot hand |
поймать кураж |
george serebryakov |
376 |
4:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
final order |
окончательное указание |
Gruzovik |
377 |
4:56:07 |
eng-rus |
.אידיו |
have the hot hand |
поймать кураж (Kyle Korver had the hot hand from deep and Donovan Mitchell from everywhere else.) |
george serebryakov |
378 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling and fusing of ammunition |
окончательное снаряжение |
Gruzovik |
379 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik .שירות |
pre-orders reconnaissance |
окончательная разведка |
Gruzovik |
380 |
4:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
calculation for range and line |
окончательная подготовка |
Gruzovik |
381 |
4:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
propulsion cutoff |
окончание работы двигателя |
Gruzovik |
382 |
4:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
telegraph terminal |
телеграфная станция |
Gruzovik |
383 |
4:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
band of a cap or hat |
околыш |
Gruzovik |
384 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
magazine opening |
окно ствольной коробки |
Gruzovik |
385 |
4:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
breech recess |
окно ствольной коробки |
Gruzovik |
386 |
4:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
belt opening |
окно приёмника |
Gruzovik |
387 |
4:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
ejection slot |
окно для прохода гильз |
Gruzovik |
388 |
4:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
ejection slot |
окно для отражения гильз |
Gruzovik |
389 |
4:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
ejection opening |
окно для выбрасывания стреляной гильзы |
Gruzovik |
390 |
4:39:36 |
eng-rus |
.אידיו |
be on a tear |
быть на подъёме (The economy is on a tear, but can it last?) |
george serebryakov |
391 |
4:38:11 |
eng-rus |
.אידיו |
be on a tear |
поймать кураж (The team has been on a tear in recent weeks.) |
george serebryakov |
392 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsistence allowance |
приварочный оклад |
Gruzovik |
393 |
4:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay for appointment |
оклад по должности |
Gruzovik |
394 |
4:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay for rank |
оклад по воинскому званию |
Gruzovik |
395 |
4:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
basic pay |
основной оклад |
Gruzovik |
396 |
4:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik .כְּרִ |
cap and post sett |
дверной оклад |
Gruzovik |
397 |
4:31:00 |
eng-rus |
|
grow more narrow |
сужаться (The list of suspects is growing more narrow. – Список подозреваемых сужается.) |
ART Vancouver |
398 |
4:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupy territory |
оккупировать (impf and pf) |
Gruzovik |
399 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupation of territory |
оккупация |
Gruzovik |
400 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupying power |
оккупант |
Gruzovik |
401 |
4:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik .מַדָע |
occlusion |
окклюзия углерода |
Gruzovik |
402 |
4:23:23 |
eng-rus |
|
unmeaning |
скучный |
george serebryakov |
403 |
4:23:22 |
eng-rus |
|
unmeaning |
неумный |
george serebryakov |
404 |
4:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
oxidize |
окислять (impf of окислить) |
Gruzovik |
405 |
4:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarding |
окарауливание |
Gruzovik |
406 |
4:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig in |
окапывать (impf of окапать) |
Gruzovik |
407 |
4:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
box in by fire |
окаймить огнём |
Gruzovik |
408 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
окаймить (pf of окаймлять) |
Gruzovik |
409 |
4:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
box in |
окаймить (pf of окаймлять) |
Gruzovik |
410 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
box in |
окаймлять (impf of окаймить) |
Gruzovik |
411 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
boxing-in |
окаймление |
Gruzovik |
412 |
4:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
treat |
оказывать медицинскую помощь кому (someone) |
Gruzovik |
413 |
4:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
shot cutting the edge of a target |
ожог |
Gruzovik |
414 |
4:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
ogive of ammunition |
оживальная часть (the conical tip of a bullet) |
Gruzovik |
415 |
4:01:34 |
eng-rus |
.בריטי |
gormless |
безмозглый |
george serebryakov |
416 |
4:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-rank |
одношереножный |
Gruzovik |
417 |
3:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik .סקי ב |
one-step skiing |
одношажный ход на лыжах |
Gruzovik |
418 |
3:58:47 |
eng-rus |
.אידיו |
off the top of one's head |
спонтанно |
george serebryakov |
419 |
3:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-sided exercise with troops |
одностороннее учение |
Gruzovik |
420 |
3:41:50 |
eng-rus |
|
at a blistering pace |
с огромной скоростью (His new album is selling at a blistering/breakneck/dizzying pace.) |
george serebryakov |
421 |
3:37:54 |
eng-rus |
|
pick up the pace |
ускорить шаг |
george serebryakov |
422 |
3:21:58 |
eng-rus |
.צִיוּ |
supernova |
знаменитость (one that explodes into prominence or popularity; also superstar) |
george serebryakov |
423 |
3:20:09 |
eng-rus |
|
trade the lead |
попеременно выходить вперёд (After trading the lead for much of the second half, Utah pulled ahead for good with a 10-2 run late in the fourth quarter.) |
george serebryakov |
424 |
3:18:18 |
eng-rus |
|
dress accordingly |
одеваться сообразно обстоятельствам |
george serebryakov |
425 |
3:16:19 |
eng-rus |
.אידיו |
stand in the spotlight |
приковывать внимание |
george serebryakov |
426 |
2:56:03 |
eng-rus |
.צורת |
as close as the Holy Ghost is |
как одно целое (I want to be just as close as the Holy Ghost is and lay you down on a bed of roses, Bed of Roses by Jon Bon Jovi (03021962) from the 1992 Keep the Faith album) |
george serebryakov |
427 |
2:50:45 |
rus-spa |
.ביולו |
яйцекладущие |
monotremas (Monotremata, млекопитающие) |
shergilov |
428 |
2:49:42 |
rus-spa |
.ביולו |
яйцекладущие |
monotremados (Monotremata) |
shergilov |
429 |
2:48:38 |
rus-spa |
.ביולו |
однопроходные |
monotremas (Monotremata) |
shergilov |
430 |
2:39:06 |
rus-spa |
.ביולו |
яйцеживорождение |
ovoviviparismo (тип эмбрионального развития - tipo de desarrollo embrionario) |
shergilov |
431 |
2:38:44 |
rus-spa |
.ביולו |
яйцеживорождение |
ovoviviparidad (тип эмбрионального развития - tipo de desarrollo embrionario) |
shergilov |
432 |
2:34:54 |
rus-ger |
.ביולו |
яйцерождение |
Oviparie (как вид размножения – Fortpflanzungsweise) |
shergilov |
433 |
2:33:22 |
rus-ger |
.ביולו |
яйцеживорождение |
Ovoviviparie |
shergilov |
434 |
2:30:55 |
rus-ger |
.ביולו |
способ размножения |
Fortpflanzungsweise |
shergilov |
435 |
2:28:00 |
rus-ger |
.ביולו |
живорождение |
Viviparie |
shergilov |
436 |
2:19:23 |
rus-spa |
.ביולו |
живорождение |
viviparidad |
shergilov |
437 |
2:16:26 |
rus-ita |
.ביולו |
живорождение |
viviparità |
shergilov |
438 |
2:05:09 |
rus-ger |
|
суды "запылённых ног" |
Marktgericht |
xakepxakep |
439 |
1:54:14 |
rus-ita |
.איכתי |
обыкновенный электрический скат |
torpedine marezzata (Torpedo marmorata) |
shergilov |
440 |
1:48:42 |
rus-ita |
.איכתי |
мраморный гнюс |
torpedine marezzata (Torpedo marmorata) |
shergilov |
441 |
1:44:45 |
rus-fre |
.איכתי |
мраморный гнюс |
raie marbrée (Torpedo marmorata) |
shergilov |
442 |
1:41:50 |
rus-fre |
.איכתי |
обыкновенный электрический скат |
torpille marbrée (Torpedo marmorata) |
shergilov |
443 |
1:37:36 |
rus-ger |
.איכתי |
мраморный электрический скат |
Marmorierter Zitterrochen (Torpedo marmorata) |
shergilov |
444 |
1:21:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выразить своё фи |
faire fi |
Игорь Миг |
445 |
1:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout |
отступить от |
Игорь Миг |
446 |
1:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout |
преступить |
Игорь Миг |
447 |
1:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout the law |
нарушить закон |
Игорь Миг |
448 |
1:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout the law |
преступить закон |
Игорь Миг |
449 |
1:04:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout |
не соблюдать |
Игорь Миг |
450 |
1:03:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не уважать |
faire fi |
Игорь Миг |
451 |
1:03:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попирать |
faire fi |
Игорь Миг |
452 |
1:03:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игнорировать |
faire fi |
Игорь Миг |
453 |
1:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flout |
бросать вызов |
Игорь Миг |
454 |
0:58:39 |
rus-spa |
.גרפיק |
рендер |
render (растровое изображение 3D-модели) |
Good Tourist |
455 |
0:54:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игнорировать |
passer outre à (Le fait qu'Israël continue de passer outre aux résolutions du Conseil de sécurité ne devrait en aucun cas réduire les pressions exercées sur son gouvernement.) |
Игорь Миг |
456 |
0:53:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пренебрегать |
passer outre à |
Игорь Миг |
457 |
0:52:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попрать |
passer outre |
Игорь Миг |
458 |
0:52:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пренебрегать |
passer outre |
Игорь Миг |
459 |
0:52:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обойти |
passer outre |
Игорь Миг |
460 |
0:39:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsparing |
начистоту |
Игорь Миг |
461 |
0:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsparing efforts |
неустанные усилия |
Игорь Миг |
462 |
0:32:45 |
eng-rus |
|
bond |
привязанность |
Tanya Gesse |
463 |
0:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsparing assessment |
нелицеприятная оценка |
Игорь Миг |
464 |
0:25:06 |
eng-rus |
|
cut wood |
рубить дрова |
Юрий Гомон |
465 |
0:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail to provide a smoking gun |
не предоставить неопровержимых доказательств |
Игорь Миг |
466 |
0:22:46 |
rus-ger |
.איכתי |
мраморный электрический скат |
Marmor-Zitterrochen (Torpedo marmorata) |
shergilov |
467 |
0:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide a damning character assessment |
отрицательно охарактеризовать (кого-либо) |
Игорь Миг |
468 |
0:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide a damning character assessment |
давать убийственную характеристику |
Игорь Миг |
469 |
0:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell on the idea that |
убеждаться в том, что |
Игорь Миг |
470 |
0:15:37 |
rus-ita |
|
усыновление на расстоянии |
adozione a distanza |
Avenarius |
471 |
0:07:49 |
rus-ger |
.איכתי |
калифорнийский гнюс |
Kalifornische Zitterrochen (Torpedo californica) |
shergilov |
472 |
0:02:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ostomy therapist |
стоматерапевт |
Andy |
473 |
0:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell the idea that |
внушать, что |
Игорь Миг |