1 |
23:52:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
inconsistent propositional formula |
противоречивая формула высказываний |
ssn |
2 |
23:45:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
contingent formula |
случайная формула (высказываний) |
ssn |
3 |
23:43:51 |
eng-rus |
.השתלו |
neck area |
пришеечная область имплантата |
MichaelBurov |
4 |
23:43:26 |
eng-rus |
.רפואת |
neck area |
пришеечная область зуба |
MichaelBurov |
5 |
23:42:26 |
eng-rus |
.רפואת |
neck area |
пришеечная область |
MichaelBurov |
6 |
23:41:44 |
eng-rus |
.רפואת |
enlargement X-ray |
прицельная рентгенография |
MichaelBurov |
7 |
23:40:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ретрофлексия |
Retroflexion (перегиб загиб наклон (к.-либо органа) кзади) |
marinik |
8 |
23:36:28 |
eng-rus |
.מוּסִ |
playoff |
финальные такты |
Esperantia |
9 |
23:34:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антефлексия |
Anteflexion (наклон (какого-либо органа) кпереди) |
marinik |
10 |
23:34:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
propositional formula |
формула высказываний |
ssn |
11 |
23:29:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional state transition |
условный переход |
ssn |
12 |
23:27:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional proposition statement |
условное высказывание |
ssn |
13 |
23:26:42 |
rus-ger |
.עיבוד |
склеивающий пресс |
Verleimpresse |
marinik |
14 |
23:25:15 |
eng-rus |
.רפואת |
suction chamber |
присасывающаяся нёбная камера |
MichaelBurov |
15 |
23:24:22 |
eng-rus |
.רפואת |
natural tooth |
природный зуб |
MichaelBurov |
16 |
23:22:46 |
eng-rus |
.רפואת |
custom tray |
припасовочная ложка |
MichaelBurov |
17 |
23:20:59 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
BIR |
Международная федерация рециклинга (Bureau of International Recycling; Создана в 1948 г. со штаб-квартирой в Брюсселе) |
25banderlog |
18 |
23:19:47 |
eng-rus |
.רפואת |
arrested |
приостановившийся |
MichaelBurov |
19 |
23:19:15 |
eng-rus |
.רפואת |
forced bite |
принуждённое смыкание |
MichaelBurov |
20 |
23:15:13 |
eng-rus |
|
presentation template |
примерный план презентации |
MichaelBurov |
21 |
23:14:35 |
eng-rus |
.רפואת |
try-in |
примерка зубного протеза |
MichaelBurov |
22 |
23:13:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prosthetic try-in |
пригонка протеза |
MichaelBurov |
23 |
23:13:22 |
rus-fre |
כלל. |
горючие слёзы |
larmes de crocodile |
Dehon Hэlгne |
24 |
23:11:08 |
rus-ger |
כלל. |
письмо-отзыв |
Referenzschreiben |
Unc |
25 |
23:10:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
try-in |
примерка протеза |
MichaelBurov |
26 |
23:10:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
холоднотвердеющий |
kalthärtend (напр., холоднотвердеющие смеси (ХТС)) |
refusenik |
27 |
23:05:12 |
rus-ger |
|
консолидированная финансовая отчётность |
Konzernabschluss |
grigorov |
28 |
23:04:58 |
rus-ger |
.עיבוד |
цепной долбёжно-пазовальный станок |
Kettenfräsmaschine |
marinik |
29 |
23:03:35 |
eng-rus |
.רפואת |
gag |
применить роторасширитель |
MichaelBurov |
30 |
23:01:56 |
eng-rus |
.רפואת |
surface of a tooth gingival to the height of contour or sloping cervically |
поверхность зуба, доходящая до высоты контура |
MichaelBurov |
31 |
23:00:34 |
rus-ger |
כלל. |
щеголять |
sich schmücken mit etwas |
Unc |
32 |
23:00:21 |
eng-rus |
.רפואת |
manipulative surgery |
применение массажа и гимнастики в хирургии |
MichaelBurov |
33 |
22:59:55 |
eng-rus |
.רפואת |
dental ceramics |
применение керамики |
MichaelBurov |
34 |
22:58:29 |
eng-rus |
.רפואת |
Sales Binder Appendix |
приложение к досье Sales Binder |
MichaelBurov |
35 |
22:56:52 |
rus-ita |
.בְּנִ |
сплошное покрытие пола |
superficie continua |
carinadiroma |
36 |
22:56:03 |
eng-rus |
.רפואת |
bridge fitting |
прилегание мостового протеза |
MichaelBurov |
37 |
22:54:16 |
eng-rus |
.רפואת |
crown fit |
прилегание коронки |
MichaelBurov |
38 |
22:54:02 |
rus-lav |
כלל. |
уменьшить |
sarucināt |
Night Fury |
39 |
22:48:31 |
eng-rus |
.רפואת |
fixture fit |
прилегание реставрации |
MichaelBurov |
40 |
22:48:30 |
rus-lav |
כלל. |
улепётывать |
tecēt |
Night Fury |
41 |
22:45:55 |
eng-rus |
.מכוני |
product notice |
памятка изделия (имеется в виду перечень указаний покупателям, дилерам и проч. относительно порядка эксплуатации машины, её ремонта) |
Sergey Old Soldier |
42 |
22:45:04 |
eng-rus |
.רפואת |
fixture fit |
прилегание конструкции |
MichaelBurov |
43 |
22:43:34 |
eng-rus |
.רפואת |
fitting |
прилегание |
MichaelBurov |
44 |
22:38:49 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привязать к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
45 |
22:38:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China |
Генеральная администрация по контролю качества, инспекции и карантину Китайской Народной Республики |
25banderlog |
46 |
22:38:10 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привязать к себе |
an sich fesseln |
Лорина |
47 |
22:36:48 |
eng-rus |
.רפואת |
occlude |
прикусывать |
MichaelBurov |
48 |
22:36:45 |
rus-ger |
כלל. |
привязать |
befestigen (прикрепить) |
Лорина |
49 |
22:35:27 |
rus-ger |
כלל. |
привязать |
festbinden |
Лорина |
50 |
22:34:36 |
eng-rus |
.רפואת |
cheek biting |
прикусывание щеки |
MichaelBurov |
51 |
22:34:31 |
rus-ger |
|
мелодрама |
Liebesfilm |
wlema |
52 |
22:34:24 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привязать |
in Beziehung bringen (Akkusativ, к чему-либо – mit D., связать, увязать) |
Лорина |
53 |
22:33:30 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привязать |
zuordnen (Akkusativ, к чему-либо – D., связать, увязать) |
Лорина |
54 |
22:29:40 |
rus-ger |
כלל. |
слишком коротко |
zu kurz |
Лорина |
55 |
22:29:34 |
eng-rus |
כלל. |
the upshot is |
получается |
Liv Bliss |
56 |
22:29:23 |
eng-rus |
.פולימ |
compatible portion |
смешивающаяся часть (фрагменты блок-сополимера, которые смешиваются со средой, в которую он добавлен.) |
guliver2258 |
57 |
22:27:52 |
rus-ger |
כלל. |
слишком короткий |
zu kurz |
Лорина |
58 |
22:23:53 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
Minimal Anticipated Biological Effect Level |
MABEL |
peregrin |
59 |
22:23:38 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
NT |
natural tooth |
MichaelBurov |
60 |
22:20:54 |
rus-fre |
כלל. |
поздний |
attardé |
Morning93 |
61 |
22:17:28 |
rus-ger |
כלל. |
проявить активность |
sich aktiv betätigen |
Лорина |
62 |
22:09:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
definition of programming languages by interpreting automata |
определение языков программирования интерпретирующими автоматами |
ssn |
63 |
22:08:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
при исследовании глазного дна |
Funduskopisch (фундускопия) |
Traumhaft |
64 |
22:07:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
interpreting automata |
интерпретирующие автоматы |
ssn |
65 |
22:07:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
interpreting automaton |
интерпретирующий автомат |
ssn |
66 |
22:04:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
definition of programming languages |
определение языков программирования |
ssn |
67 |
22:04:28 |
rus-fre |
.בַּנק |
за исключением пунктов для оплаты по счету |
sauf postes mis en mémoire |
eugeene1979 |
68 |
22:00:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
asiatica |
азиатская холера (Возбудитель холеры – холерный вибрион (Vibrion cholerae asiatiсае) – открыт Кохом в 1883 г. в
Источник инфекции азиатской холеры – больной холерой человек или бактерионоситель) |
Legorda |
69 |
21:57:58 |
eng-rus |
.מיושן |
vesta |
восковая спичка |
sea holly |
70 |
21:54:17 |
rus-lav |
כלל. |
рассчитывать |
sagaidīt |
Night Fury |
71 |
21:53:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интравитреальное введение препарата "Луцентис" |
Lucentis intravitreal (т.е. в стекловидное тело глаза) |
Traumhaft |
72 |
21:49:52 |
rus-ger |
כלל. |
умная мысль |
kluger Gedanke |
Лорина |
73 |
21:49:13 |
rus-ger |
כלל. |
умные мысли |
kluge Gedanken |
Лорина |
74 |
21:48:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ретрактор брюшной стенки |
Bauchdeckensperrer |
marinik |
75 |
21:47:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ретрактор брюшной стенки |
Bauchdeckenspreizer |
marinik |
76 |
21:47:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ранорасширитель для брюшной стенки |
Bauchdeckenspreizer |
marinik |
77 |
21:44:54 |
eng-rus |
.מערכו |
evacuation lift |
эвакуационный лифт |
Zhelezniakova |
78 |
21:44:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hole-in anchor |
вставляемый в отверстие анкер |
twinkie |
79 |
21:34:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Transcatheter Cardiovascular Therapeutics |
Конференция специалистов по чрескатетерной кардиоваскулярной терапии |
Liza G. |
80 |
21:33:12 |
rus-fre |
כלל. |
сейчас же |
à l'instant |
Morning93 |
81 |
21:32:49 |
eng-rus |
כלל. |
audio advertisement |
рекламный аудио-ролик |
Alexander Demidov |
82 |
21:32:47 |
eng-rus |
כלל. |
attendant |
связанный с этим (nuclear-weapons-capable states that have not acceded to the Non-Proliferation Treaty, and the attendant possibility of use or threat of use of nuclear weapons WK) |
Alexander Demidov |
83 |
21:32:13 |
eng-rus |
כלל. |
land matters |
земельные отношения (в сфере земельных отношений = in land matters. Further, the administrative infrastructure that accompanied state presence in land matters in time became a serious impediment to land development throughout ... | Traditional land matters – a look into land administration in tribal areas in KwaZulu-Natal. Rauri Alcock and Donna Hornby for the Legal Entity Assessment ... | This is followed by a more technical overview of what the proposed law clearly does say on land matters, and what it fails to cover or leaves uncertain. | A history of the Hawaiian government survey with notes on land matters in Hawaii) |
Alexander Demidov |
84 |
21:31:51 |
eng-rus |
כלל. |
distribution |
распределение (for distribution • free leaflets for distribution overseas distribution among • food for distribution among the homeless distribution between • the distribution of the health budget between various hospitals distribution by • the distribution by the government of a leaflet explaining the new tax distribution through • distribution through department stores distribution to • The food was packed up for distribution to outlying communities. OCD) |
Alexander Demidov |
85 |
21:31:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information transfer |
передача информации (In telecommunications, information transfer is the process of moving messages containing user information from a source to a sink via a Communication channel. In this sense, information transfer is equivalent to data transmission which highlights more practical, technical aspects. The information transfer rate may or may not be equal to the transmission modulation rate. Bidirectional information transfer is called information exchange. Non-technical meaning In a non-technical context, information transfer is sometimes used to signify knowledge transfer or teaching. WK) |
Alexander Demidov |
86 |
21:31:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
regimen |
режим (напр., питания; a therapeutic course of medical treatment, often including recommendations as to diet and exercise. COED) |
Alexander Demidov |
87 |
21:31:20 |
eng-rus |
.כִּימ |
cyanogen chloride |
хлорциан (Cyanogen chloride is an inorganic compound with the formula NCCl. This linear, triatomic pseudohalogen is an easily condensed colorless gas. More commonly encountered in the laboratory is the related compound cyanogen bromide, a room-temperature solid that is widely used in biochemical analysis and preparation. WK) |
Alexander Demidov |
88 |
21:31:13 |
eng-rus |
כלל. |
defecate |
очищать (жидкости) |
Alexander Demidov |
89 |
21:30:31 |
eng-rus |
|
exclusive economic zone |
исключительная экономическая зона (the coastal water and sea bed around a country's shores, to which it claims exclusive rights for fishing, oil exploration, fishing, etc. Sometimes shortened to: economic zone Example Sentences Including 'exclusive economic zone': It is now drilling for gas, without consultation, in an area Japan claims as its exclusive economic zone. THE AUSTRALIAN (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
90 |
21:29:50 |
eng-rus |
כלל. |
cost breakdown |
расшифровка стоимости (Provide you with a breakdown of the cost of day-to-day repairs on request, where this cost has been included in the actual account) |
Alexander Demidov |
91 |
21:29:38 |
eng-rus |
.הבנק |
management information system |
автоматизированная система управления (MIS; АСУ An information system designed to provide financial and quantitative information to all the levels of management in an organization. Most modern management information systems provide the data from an integrated computer database, which is constantly updated from all areas of the organization in a structured way. Access to the data is usually restricted to the areas regarded as useful to particular managers, access to confidential information is limited to top management. An MIS should run parallel to the configuration of the physical and organizational structures. The systematic application of information technology has enabled MIS to drive these structures. OB&M) |
Alexander Demidov |
92 |
21:29:23 |
eng-rus |
.הבנק |
clearance account |
клиринговый счёт (or clearing account) |
Alexander Demidov |
93 |
21:29:21 |
eng-rus |
כלל. |
independent service providers |
организации, имеющие право самостоятельно оказывать услуги |
Alexander Demidov |
94 |
21:29:18 |
eng-rus |
כלל. |
common scheme |
единый умысел (Offenses that do not qualify as part of a common scheme or plan may nonetheless qualify as part of the same course of conduct if they are sufficiently connected ... either as part of a "common scheme or plan" or because they were "consolidated for sentencing." His classification as a career criminal for sentencing ... ... permissible to cumulate amounts or values where such money, goods, property or services were fraudulently obtained as part of a common scheme or plan.) |
Alexander Demidov |
95 |
21:29:16 |
eng-rus |
כלל. |
statutory deposit insurance |
обязательное страхование вкладов (contribute to statutory deposit insurance since 2008 (Central Bank of Ireland, 2010). In contrast, chancellor George Osborne has stated that UK deposits carry no implicit guarantee beyond statutory deposit insurance. Statutory deposit insurance, along the lines of compulsory car insurance, may be the answer here. ... no bail out of shareholders; and any assistance given to savers must be strictly limited to the terms of the statutory deposit insurance scheme. UK) |
Alexander Demidov |
96 |
21:29:15 |
eng-rus |
כלל. |
crime detection |
выявление и раскрытие преступлений (In most countries the detection of crime is the responsibility of the police, though special law enforcement agencies may be responsible for the discovery of particular types of crime (e.g., customs departments may be charged with combating smuggling and related offenses). Crime detection falls into three distinguishable phases: the discovery that a crime has been committed, the identification of a suspect, and the collection of sufficient evidence to indict the suspect before a court. Britannica) |
Alexander Demidov |
97 |
21:23:53 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
MABEL |
Minimal Anticipated Biological Effect Level |
peregrin |
98 |
21:23:01 |
eng-rus |
כלל. |
admission |
признание |
Alexander Demidov |
99 |
21:10:48 |
eng-rus |
|
quarantine announcement |
объявление карантина |
WiseSnake |
100 |
21:06:04 |
eng-rus |
.סלנג |
Controlled Substances Act |
Закон о контролируемых веществах (CSA) |
MARINASHAW |
101 |
20:48:34 |
rus-lav |
כלל. |
лидирующий |
vadošais |
Night Fury |
102 |
20:44:39 |
eng-rus |
|
fixed asset transfer form |
акт приёма-передачи основных средств (ecu.edu) |
Liliia |
103 |
20:33:23 |
rus-ger |
מחש. |
знак "собачка" |
at (знак @) |
Лорина |
104 |
20:33:13 |
eng-rus |
כלל. |
industrial process engineering |
проектирование промышленных предприятий |
Alexander Demidov |
105 |
20:31:33 |
eng-rus |
כלל. |
processes and facilities |
предприятия и производства |
Alexander Demidov |
106 |
20:28:30 |
rus-ger |
כלל. |
слишком долго |
zu lange |
Лорина |
107 |
20:28:14 |
eng-rus |
כלל. |
occupational safety and health statutes |
нормативные документы по технике безопасности |
Alexander Demidov |
108 |
20:27:48 |
rus-ger |
כלל. |
слишком длинный |
zu lang |
Лорина |
109 |
20:27:31 |
eng-rus |
כלל. |
occupational safety and health guidelines |
нормативные документы по технике безопасности |
Alexander Demidov |
110 |
20:27:18 |
rus-ger |
|
слишком длинное имя |
zu langer Name |
Лорина |
111 |
20:26:26 |
eng-rus |
כלל. |
excuse from attending the classes or lectures |
освободить от занятий |
scherfas |
112 |
20:26:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Субконъюнктивальное кровоизлияние гипосфагма |
subconjunctivales Hyposphagma |
Traumhaft |
113 |
20:21:09 |
eng-rus |
כלל. |
pipe out-of-roundness |
овальность трубы (по диаметру) |
Alexander Demidov |
114 |
20:21:00 |
eng-rus |
כלל. |
pipe out-of-roundness |
овальность трубы по диаметру |
Alexander Demidov |
115 |
20:17:26 |
eng-rus |
כלל. |
nominal pipe wall thickness |
номинальная толщина стенки труб |
Alexander Demidov |
116 |
20:15:08 |
rus-ger |
|
пароль изменён |
das Passwort ist geändert |
Лорина |
117 |
20:14:10 |
rus-ger |
|
изменить пароль |
das Passwort ändern |
Лорина |
118 |
20:13:54 |
eng-rus |
כלל. |
longitudinal welded steel pipe |
труба стальная, электросварная прямошовная с одним продольным швом |
Alexander Demidov |
119 |
20:12:02 |
eng-rus |
כלל. |
longitudinal welded steel pipe |
труба стальная, электросварная прямошовная |
Alexander Demidov |
120 |
20:10:09 |
eng-rus |
.אומנו |
miserabilism |
мизерабилизм (Направление в искусстве, подчёркивающее депрессивное состояние человека и его обречённость) |
Cleeo |
121 |
20:06:14 |
eng-rus |
כלל. |
legacy equipment |
существующее оборудование (My definition of legacy equipment is very broad, it not only includes the equipment that the new system has to work with and connect to, i.e. the traditional definition of legacy equipment, but also the support structure) |
Alexander Demidov |
122 |
20:02:48 |
rus-ger |
כלל. |
перехватывать горло |
Kehle zuschnüren |
Sebas |
123 |
19:59:42 |
eng-rus |
כלל. |
pipe edge |
кромка трубы |
Alexander Demidov |
124 |
19:56:17 |
rus-ger |
|
адрес по умолчанию |
Default-Adresse (ж.р.) |
Лорина |
125 |
19:44:22 |
eng-rus |
כלל. |
scoping study |
разработка гипотез (a preliminary study to define the scope of a project Example Sentences Including "scoping study" As its first move, the federal Government will announce a so-called scoping study , probably early in the new year. THE AUSTRALIAN (2004) But the pitches were about more than who would compile the scoping study. THE AUSTRALIAN (2005) The scoping study of how much it would cost to revive the railway has been done. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) (Collins)) |
Alexander Demidov |
126 |
19:42:54 |
eng-rus |
כלל. |
brainstorming |
разработка гипотез |
Alexander Demidov |
127 |
19:41:54 |
eng-rus |
כלל. |
benchmarketing |
бенчмаркетинг (Benchmarketing is the process of comparing one's business marketing processes to industry bests practices to find the ideal solution. Steve: How do I know which is the right solution for my business? Consultant: We can start by benchmarketing your business needs to match you with the best providers in the industry. UD) |
Alexander Demidov |
128 |
19:37:45 |
eng-rus |
כלל. |
pipe weld |
сварной шов трубы |
Alexander Demidov |
129 |
19:22:34 |
eng |
.נוֹטָ |
running meter |
r.m. |
sega_tarasov |
130 |
19:21:27 |
rus-spa |
כלל. |
существенно |
significativamente |
Good Tourist |
131 |
19:15:36 |
rus-fre |
כלל. |
служитель культа |
serviteur du culte |
Morning93 |
132 |
19:11:28 |
rus-fre |
כלל. |
в зале было тесно |
salle était bondée |
Morning93 |
133 |
19:10:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
печёночный проток |
Leberhohlsystem |
Traumhaft |
134 |
19:10:45 |
rus-fre |
כלל. |
здесь тесно |
on est serré ici |
Morning93 |
135 |
19:05:24 |
rus-ita |
.טֶכנו |
напряжённо-деформированное состояние |
stato tenso-deformativo |
Avenarius |
136 |
19:00:10 |
eng-rus |
כלל. |
wow |
Надо же! |
scherfas |
137 |
18:58:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атеросклеротические бляшки |
arteriosklerotischen Plaques |
Traumhaft |
138 |
18:42:05 |
eng-rus |
כלל. |
jackhammering |
виброударный способ |
Alexander Demidov |
139 |
18:38:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
AT |
время ускорения потока |
shpak_07 |
140 |
18:36:55 |
eng-rus |
.אַסטר |
magnetic dynamo |
магнитное динамо (a mechanism by which a celestial body such as the Earth or a star generates a magnetic field) |
trofim |
141 |
18:31:41 |
rus-fre |
.תעשיי |
сито для протирания |
passoire |
I. Havkin |
142 |
18:29:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
базальные отделы лёгких |
basale Lungenabschnitte |
Traumhaft |
143 |
18:28:00 |
eng-rus |
כלל. |
purposely designed |
специально разработанный (Не самое благозвучное сочетание, но встречается в бизнес-отчётах: "Instant Messaging platform purposely designed to enhance the workflow needs of global financial professionals.") |
CopperKettle |
144 |
18:25:53 |
eng-rus |
כלל. |
subject to compliance with the requirement |
при условии обеспечения выполнения требования |
Alexander Demidov |
145 |
18:22:34 |
eng |
כלל. |
r.m. |
running meter |
sega_tarasov |
146 |
18:20:55 |
rus-spa |
.לא רש |
облом |
frustración |
I. Havkin |
147 |
18:20:10 |
rus-ita |
.לא רש |
облом |
frustrazione |
I. Havkin |
148 |
18:19:32 |
rus-fre |
.לא רש |
облом |
frustration |
I. Havkin |
149 |
18:18:55 |
rus-ger |
|
вводить новый пароль |
das neue Passwort eingeben |
Лорина |
150 |
18:18:47 |
eng-rus |
.לא רש |
frustration |
облом |
I. Havkin |
151 |
18:18:34 |
rus-ger |
|
ввести новый пароль |
das neue Passwort eingeben |
Лорина |
152 |
18:18:02 |
rus-ger |
|
вводить пароль |
das Passwort eingeben |
Лорина |
153 |
18:17:48 |
rus-ger |
|
ввести пароль |
das Passwort eingeben |
Лорина |
154 |
18:16:57 |
eng-rus |
כלל. |
reference date |
референтная дата |
Moscowtran |
155 |
18:16:19 |
rus-ger |
|
перейти по ссылке |
dem Link folgen (D.) |
Лорина |
156 |
18:14:08 |
rus-ger |
|
зарегистрироваться на сайте |
sich auf der Webseite anmelden |
Лорина |
157 |
18:12:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Gonnet |
матрица сравнения аминокислот по Gonnet (org.tw) |
Alexx B |
158 |
18:11:04 |
rus-ger |
כלל. |
проигнорировать |
ignorieren |
Лорина |
159 |
18:09:26 |
rus-ger |
.לא רש |
юнец |
Jungspund |
marawina |
160 |
18:05:45 |
eng-rus |
כלל. |
take someone to task |
дать нагоняй |
Tamerlane |
161 |
18:05:16 |
eng-rus |
.מָתֵי |
algebraically signed |
принимающий как положительные, так и отрицательные значения (о значениях какого-либо параметра, переменной и т.п.) |
A.Rezvov |
162 |
18:04:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tiny |
мельчайший |
Merithiam |
163 |
18:00:27 |
rus-fre |
כלל. |
и все тут! |
point barre |
Morning93 |
164 |
18:00:25 |
eng-rus |
כלל. |
reprove |
делать замечание (someone – кому-либо) |
Tamerlane |
165 |
18:00:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
two-dimensional echocardiography |
двумерная эхокардиография |
shpak_07 |
166 |
17:54:06 |
rus-ger |
|
быть зарегистрированным |
angemeldet sein (на сайте, в системе) |
Лорина |
167 |
17:53:11 |
rus-ger |
|
регистрировать в системе |
im System anmelden |
Лорина |
168 |
17:52:51 |
rus-ger |
|
зарегистрировать в системе |
im System anmelden |
Лорина |
169 |
17:50:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unloading procedure |
порядок разгрузки |
twinkie |
170 |
17:49:13 |
rus-ger |
|
регистрация |
Anmeldung (на сайте, электронного ящика и т. п.) |
Лорина |
171 |
17:42:15 |
eng-rus |
|
desk worker |
конторский служащий |
josephinepas |
172 |
17:35:49 |
rus-spa |
.טֶכנו |
шаблон, контршаблон |
patrón |
JK11 |
173 |
17:35:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
спондилартроз |
Spondylarthrose |
Olkins |
174 |
17:33:36 |
rus-spa |
כלל. |
аттестационная комиссия |
Comisión Docente |
Nola69 |
175 |
17:33:25 |
eng-rus |
כלל. |
take risk |
идти на риск, рисковать |
Moscowtran |
176 |
17:33:23 |
eng-rus |
.טכנול |
high safety use |
использование с высоким уровнем безопасности |
Cheater |
177 |
17:30:10 |
rus-dut |
כלל. |
рапс |
raapzaad |
ms.lana |
178 |
17:24:22 |
rus-fre |
כלל. |
бессменно |
tout le temps |
Morning93 |
179 |
17:22:18 |
rus-spa |
.סְלֶנ |
житель Никарагуа |
pinolero (прозвище) |
firmine |
180 |
17:18:39 |
rus-spa |
.בּוֹט |
дерево гуанакасте |
guanacaste (Enterolobium cyclocarpum) |
firmine |
181 |
17:12:23 |
rus-ger |
.כדורג |
подкат |
Grätsche |
eddi.the.best |
182 |
17:08:45 |
rus-fre |
.ביולו |
фитоалексин |
phytoalexine |
Inmar |
183 |
17:04:50 |
rus-ger |
.תקשור |
схема настроек |
Einspielschaltung |
art_fortius |
184 |
17:04:42 |
eng-rus |
.לא רש |
hacky |
заезженный (hacky punchlines) |
Igor Klenovy |
185 |
17:03:07 |
eng-rus |
|
last minute rush |
штурмовщина |
orvasdren |
186 |
17:02:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
carnitine-acylcarnitine system |
система карнитина-ацилкарнитина |
gatamontesa |
187 |
17:02:18 |
rus-spa |
.טֶכנו |
ПЛОМБИРАТОР |
CRIMPADORA |
JK11 |
188 |
17:02:07 |
eng-rus |
כלל. |
indirect influence |
опосредованное / непрямое влияние |
Moscowtran |
189 |
17:01:14 |
rus-spa |
.ספרדי |
житель Сальвадора |
guanaco (прозвище) |
firmine |
190 |
16:58:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ампутация корешкового кармана |
Wurzeltaschenamputation |
Olkins |
191 |
16:57:51 |
eng-rus |
כלל. |
take lead |
взять на себя роль лидера |
Moscowtran |
192 |
16:57:39 |
rus-spa |
.ספרדי |
Сальвадор |
Guanacolandia |
firmine |
193 |
16:54:15 |
rus-spa |
.כַּלְ |
Российский федеральный фонд содействия развитию жилищного строительства |
Fundación Rusa para la Construcción de Viviendas |
firmine |
194 |
16:52:40 |
eng-rus |
כלל. |
big top |
основное шатровое сооружение цирка |
Alexander Demidov |
195 |
16:52:28 |
rus-spa |
.טֶכנו |
ТОКОИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ КЛЕЩИ |
PINZA AMPERIMETRICA |
JK11 |
196 |
16:51:56 |
eng-rus |
כלל. |
clerical mistake |
типографская ошибка |
4uzhoj |
197 |
16:48:06 |
eng-rus |
|
letter of status |
справка о правовом и финансовом статусе |
Lavrov |
198 |
16:45:51 |
rus-fre |
כלל. |
обиженный вид |
air vexé |
Morning93 |
199 |
16:44:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
головные боли тензионного типа |
KS vom Spannungstyp |
Traumhaft |
200 |
16:39:38 |
eng-rus |
כלל. |
hold accountable |
взыскать за |
Moscowtran |
201 |
16:38:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
double-free bug |
двойное высвобождение (памяти proz.com) |
owant |
202 |
16:37:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
inflammatory cytokines |
воспалительные цитокины |
gatamontesa |
203 |
16:36:26 |
eng-rus |
כלל. |
complete an assignment |
выполнить поручение (the most common, а вот perform an assignment не рекомендуется, хотя не запрещается) |
Viacheslav Volkov |
204 |
16:35:43 |
eng-rus |
כלל. |
fulfill an assignment |
выполнить поручение (связано с занимаемой должностью) |
Viacheslav Volkov |
205 |
16:35:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
торсионный сколиоз |
Torsionsskoliose |
Olkins |
206 |
16:35:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болевой анамнез |
Schmerzanamnese |
Traumhaft |
207 |
16:34:31 |
eng-rus |
כלל. |
do an assignment |
выполнить поручение (в процессе) |
Viacheslav Volkov |
208 |
16:34:30 |
eng-rus |
כלל. |
buried |
заглубляемый в грунт |
Alexander Demidov |
209 |
16:34:06 |
eng-rus |
כלל. |
buried anchor system |
анкерная система, заглубляемая в грунт |
Alexander Demidov |
210 |
16:28:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
периферийный пульс |
periphere Pulse |
Traumhaft |
211 |
16:28:14 |
eng-rus |
|
replenish the balance |
пополнить баланс |
JuliaR |
212 |
16:19:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
разрыв брюшной стенки |
Bauchdeckenbruch |
Traumhaft |
213 |
16:12:59 |
rus-ger |
.אֲנָט |
отдел лёгкого |
Lungenabschnitt |
Traumhaft |
214 |
16:12:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ratchet spanner |
гаечный ключ с храповым механизмом |
twinkie |
215 |
16:10:40 |
eng |
.נוֹטָ |
FR/RR |
front/rear |
trtrtr |
216 |
16:09:54 |
eng |
.נוֹטָ |
FR and RR |
front and rear |
trtrtr |
217 |
16:09:33 |
eng-rus |
|
out of gage |
негабаритный |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:09:31 |
rus-spa |
.ונצוא |
Национальный нефтяной консорциум |
Consorcio Nacional Petrolero |
firmine |
219 |
16:08:57 |
rus |
.נפט ו |
РиД |
Разведка и добыча |
Kovrigin |
220 |
16:08:17 |
eng-rus |
|
oil-soaked insulation |
промасленный изоляционный материал |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:06:59 |
eng-rus |
|
non-skid nosing steps |
выступающие кромки из нескользящего материала (на ступенях лестницы) |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:04:42 |
eng |
.לא רש |
hacky |
hackneyed |
Igor Klenovy |
223 |
16:04:32 |
eng-rus |
.נפט/נ |
Integrated Facilities Development |
комплексное обустройство месторождения |
mikhailS |
224 |
16:03:04 |
eng-rus |
|
employer-employee relations |
отношения работодатель-работник |
WiseSnake |
225 |
15:59:55 |
eng-rus |
כלל. |
medication dose |
лекарственная доза |
Alexander Demidov |
226 |
15:59:06 |
rus-fre |
כלל. |
спорить о |
discuter de |
Morning93 |
227 |
15:58:17 |
eng-rus |
|
by means of its employees |
через своих сотрудников |
WiseSnake |
228 |
15:57:52 |
eng-rus |
.אונקו |
abnormal masses |
нетипичные образования |
Merithiam |
229 |
15:57:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пищеводная грыжа |
ösophageale Hernie |
Traumhaft |
230 |
15:57:08 |
rus-fre |
.בניית |
ходовая скоба для спуска в смотровой колодец |
barreaux d'échelle en fer pour trous d'homme |
Olzy |
231 |
15:57:04 |
eng-rus |
|
sulphur rundown flow |
сходимость серы |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:56:01 |
eng-rus |
|
sulphur rundown flow rate |
сходимость серы |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:54:27 |
eng-rus |
.לא רש |
wannabe |
карьерист |
fa158 |
234 |
15:54:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
верхняя желудочно-кишечная эндоскопия |
obere Endoskopie |
Traumhaft |
235 |
15:54:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fever relief |
снижение температуры |
Tiny Tony |
236 |
15:53:49 |
eng-rus |
.לא רש |
wannabe |
честолюбец |
fa158 |
237 |
15:48:30 |
spa |
כלל. |
Ma |
Maria (в виде: Ma del Mar Garcia) |
4uzhoj |
238 |
15:47:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
метеоризм |
Blähbauch |
Traumhaft |
239 |
15:46:49 |
eng-rus |
.לא רש |
doughnuts |
лавешки |
Liquid_Sun |
240 |
15:43:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
arm cover |
нарукавник |
twinkie |
241 |
15:41:30 |
eng-rus |
|
break-in test |
вводный тест |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:37:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Синдром Ремхельда син.: гастро-кардиальный синдром |
Roemheld Syndrom (комплекс рефлекторных функциональных сердечнососудистых изменений, возникающих после еды при резко переполненном желудке и высоком стоянии диафрагмы, раздражении слизистой оболочки кардиальной зоны, язвах и раке кардиального отдела желудка и пищевода. Предрасполагает к появлению этого синдрома атеросклеротическое поражение коронарных артерий.) |
Traumhaft |
243 |
15:34:35 |
eng-rus |
כלל. |
florist's tape |
флористическая лента (для обмотки стеблей искусственных и сухих цветов) |
Скоробогатов |
244 |
15:33:23 |
rus-fre |
.ביולו |
пикнида |
pycnide (плодовые тела некоторых несовершенных грибов) |
Inmar |
245 |
15:33:11 |
eng-rus |
|
Unconscious Competency |
бессознательное применение знаний и навыков (2-й этап) |
Yeldar Azanbayev |
246 |
15:32:02 |
eng-rus |
.כִּימ |
o-xylene |
ортоксилол |
Izuminka2008 |
247 |
15:31:08 |
eng-rus |
|
fit for purpose |
целевая пригодность |
Yeldar Azanbayev |
248 |
15:31:06 |
rus-fre |
כלל. |
совратитель с пути истинного |
dévoyeur |
Morning93 |
249 |
15:29:01 |
rus-fre |
כלל. |
совратиться с пути истинного |
se dévoyer |
Morning93 |
250 |
15:25:35 |
eng-rus |
.תקשור |
automatic identification of outward dialling |
автоматическое определение исходящего набора номера |
Yeldar Azanbayev |
251 |
15:23:40 |
eng-rus |
|
aggregate base course |
основание из зернистых каменных материалов |
Yeldar Azanbayev |
252 |
15:17:51 |
rus-fre |
כלל. |
поклеп |
fausse accusation |
Morning93 |
253 |
15:17:48 |
eng-rus |
.פולימ |
quick seed bed technology |
методика приготовления быстрого затравочного слоя |
Mus |
254 |
15:17:40 |
eng-rus |
|
pavement testing facility |
оборудование для испытания дорожных покрытий |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:17:18 |
rus-fre |
כלל. |
возводить поклеп |
accuser qn de qch |
Morning93 |
256 |
15:17:11 |
eng-rus |
.כַּלְ |
equipment payment group |
платёжно-поставочный узел (ППУ) |
Peter Cantrop |
257 |
15:17:04 |
eng-rus |
|
per unit |
на установку |
Yeldar Azanbayev |
258 |
15:16:21 |
eng-rus |
|
permit to work |
разрешение на проведение работ |
Yeldar Azanbayev |
259 |
15:15:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drug-induced nephropathy |
нефропатия лекарственного генеза |
Tiny Tony |
260 |
15:15:20 |
rus-fre |
.לא רש |
обзывать по-всякому |
traiter de tous les noms d'oiseaux |
Morning93 |
261 |
15:15:18 |
eng-rus |
.הִיסט |
Kingdom of Aksum |
Аксумское царство |
moevot |
262 |
15:14:06 |
eng-rus |
|
refuse-derived fuel |
топливо, получаемое из бытовых отходов |
Yeldar Azanbayev |
263 |
15:12:59 |
rus-ger |
|
Зональный информационно-аналитический центр |
Zonales Informations- und Analysezentrum |
Лорина |
264 |
15:12:50 |
eng-rus |
|
Reference Data Base |
справочная база данных |
Yeldar Azanbayev |
265 |
15:11:36 |
rus |
|
Зональный информационно-аналитический центр |
ЗИЦ |
Лорина |
266 |
15:08:09 |
eng-rus |
|
regulatory documents |
нормативно-техническая документация |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:07:30 |
rus-ger |
|
не имеется |
nicht vorhanden |
Лорина |
268 |
15:07:22 |
eng-rus |
.פִּתג |
A leopard can't change its spots |
Горбатого могила исправит |
Dmitrie |
269 |
14:56:15 |
eng-rus |
.נַוָט |
loading computer |
грузовой компьютер |
Vitacha |
270 |
14:53:22 |
rus-ita |
.טֶכנו |
с насечкой |
godronato |
ИраРо |
271 |
14:52:23 |
eng-rus |
כלל. |
hold accountable |
призывать к ответственности |
Moscowtran |
272 |
14:50:03 |
rus-fre |
.לא רש |
рука |
piston (протекция. Олжабай оставался безнаказанным, имел свою руку в среде новых представителей власти.) |
Morning93 |
273 |
14:49:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
theophylline-sensitive |
теофиллин-чувствительный |
Tiny Tony |
274 |
14:49:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
theophylline-resistant |
теофиллин-резистентный |
Tiny Tony |
275 |
14:48:56 |
rus-ger |
|
снятая судимость |
getilgte Vorstrafe |
Лорина |
276 |
14:44:24 |
rus-spa |
.תעשיי |
покровный лист, покровник в сигаре |
capa |
mummi |
277 |
14:43:15 |
rus-spa |
.תעשיי |
связующий лист в сигаре |
capote |
mummi |
278 |
14:37:50 |
eng-rus |
כלל. |
oral pharmaceutical form |
пероральная лекарственная форма |
Alexander Demidov |
279 |
14:37:42 |
rus-ger |
|
территориальный орган |
territoriale Behörde |
Лорина |
280 |
14:36:49 |
rus-ger |
|
свидетельство о заключении брака |
Eheurkunde |
anjamaus |
281 |
14:36:35 |
rus-ger |
|
ИЦ |
Informationszentrum |
Лорина |
282 |
14:35:58 |
rus |
|
информационный центр |
ИЦ |
Лорина |
283 |
14:35:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кифотизация |
Kyphosierung |
Olkins |
284 |
14:32:33 |
eng-rus |
כלל. |
mobilize |
подталкивать к |
Moscowtran |
285 |
14:32:28 |
rus-ger |
|
главный информационно-аналитический центр |
Hauptinformations- und Analysezentrum |
Лорина |
286 |
14:30:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
многоразовая стеклянная бутылка |
Mehrweg-Glasflasche |
Александр Рыжов |
287 |
14:29:51 |
eng |
.נוֹטָ |
FCR |
field control room |
Yeldar Azanbayev |
288 |
14:29:29 |
rus-ger |
.הנדסת |
автономный |
steckerfertig |
Belyj |
289 |
14:24:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выпячивание межпозвоночного диска |
Bulging |
Olkins |
290 |
14:23:33 |
rus-ger |
כלל. |
ОМОН ЧС Организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях |
Organisation der medizinischen Versorgung der Bevölkerung |
Tatiana_Ushakova |
291 |
14:22:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атлантоаксиальный |
atlantoaxial |
Olkins |
292 |
14:20:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отросток осевого позвонка |
Densspitze |
Olkins |
293 |
14:19:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positron-emission tomography |
ПЭТ (PET; позитронная эмиссионная томография) |
Vickyvicks |
294 |
14:19:45 |
rus-est |
.טֶכנו |
внутренняя сила |
sisejõud |
ВВладимир |
295 |
14:18:29 |
eng-rus |
.מיקום |
Guyless mast |
безрастяжная мачта (мачтовая вышка) |
RusInterpret |
296 |
14:18:00 |
eng-rus |
.מיקום |
Guyless |
безрастяжный |
RusInterpret |
297 |
14:17:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
картина кровотока |
Durchblutungsuster (УЗИ) |
Traumhaft |
298 |
14:16:52 |
eng-rus |
.אידיו |
get stuck in a rut |
погрязнуть в рутине |
Supernova |
299 |
14:16:40 |
rus-est |
כלל. |
стройность |
saledus |
ВВладимир |
300 |
14:12:53 |
eng-rus |
.ניהול |
remuneration |
стоимость работ |
Ася Кудрявцева |
301 |
14:03:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дигито-ректально |
digitorektal |
Amirjanyan |
302 |
14:03:06 |
eng-rus |
.המשפט |
United States Senator from Vermont |
сенатор от штата Вермонт |
snowleopard |
303 |
13:58:41 |
eng-rus |
כלל. |
pricing basis |
ценовая база |
elena.kazan |
304 |
13:55:49 |
eng-rus |
כלל. |
setback |
заминка |
lustdevildoll |
305 |
13:51:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rhythmic photostimulation |
РФС |
Vickyvicks |
306 |
13:50:20 |
eng-rus |
.גידול |
bullenbeisser |
булленбейсер |
vanross |
307 |
13:50:18 |
eng-rus |
.אלקטר |
LO |
опорный генератор (local oscillator) |
RusInterpret |
308 |
13:48:06 |
rus |
.רְפוּ |
тч |
теофиллин-чувствительный (о лимфоцитах) |
Tiny Tony |
309 |
13:47:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drug test |
наркологический осмотр |
igoreshka |
310 |
13:47:31 |
rus |
.רְפוּ |
тр |
теофиллин-резистентный (о лимфоцитах) |
Tiny Tony |
311 |
13:47:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
односторонняя бутылкомоечная машина |
Einend-Flaschenreinigungsmaschine |
Александр Рыжов |
312 |
13:43:32 |
rus-fre |
כלל. |
исключение из списков |
radiation des listes |
Morning93 |
313 |
13:40:46 |
eng-rus |
כלל. |
non-disclosure agreement for |
соглашение о соблюдении конфиденциальности относительно |
Alexander Demidov |
314 |
13:39:43 |
eng-rus |
|
administrative party |
распорядительная сторона |
Alexander Matytsin |
315 |
13:38:27 |
eng-rus |
כלל. |
indicate that |
содержать информацию о том, что |
Alexander Demidov |
316 |
13:37:37 |
rus-ger |
כלל. |
непрофессиональный взгляд |
Profansicht |
art_fortius |
317 |
13:37:02 |
rus-ger |
.תעשיי |
накопитель тарелок |
Tellerspender |
Belyj |
318 |
13:36:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система программного управления |
sps |
Natalja22 |
319 |
13:25:26 |
eng-rus |
כלל. |
legally invalid |
не имеющий законной силы |
Alexander Demidov |
320 |
13:25:06 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
Rights Management Service |
RMS |
harser |
321 |
13:24:39 |
eng-rus |
כלל. |
not legally valid |
не имеющий законной силы |
Alexander Demidov |
322 |
13:19:57 |
eng-rus |
.פולימ |
Meyer rod |
стержень Мейера |
dzimmu |
323 |
13:19:48 |
eng-rus |
.פולימ |
Meyer bar |
стержень Мейера |
dzimmu |
324 |
13:14:50 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Накидной ключ |
Envolvedor de machos |
JK11 |
325 |
13:09:43 |
rus-fre |
.שַׁחְ |
цугцванг |
zugzwang (заимств. из немецкого) |
shamild7 |
326 |
13:08:18 |
eng-rus |
כלל. |
recurring |
регулярно возникающий |
Moscowtran |
327 |
13:04:56 |
rus-ita |
.כַּלְ |
номер транзакции |
codice riferimento operazione |
lascar |
328 |
13:02:38 |
rus-spa |
.טֶכנו |
ГВОЗДОДЕР |
BARRA DE UНA |
JK11 |
329 |
13:00:17 |
rus-fre |
כלל. |
табакокурение |
tabagisme (à l'origine un terme médical désignant l'intoxication aiguë ou chronique provoquée par l'abus du tabac. Par extension, il désigne également la consommation de tabac en général) |
Morning93 |
330 |
12:59:06 |
rus-spa |
.נפט ו |
факельная установка |
mechurrio |
masizonenko |
331 |
12:58:30 |
eng-rus |
|
medal standings |
медальный зачёт (example by Farrukh2012:: The Soviets were clearly ahead in the medal standings ...) |
Berke |
332 |
12:57:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
блок из шести бутылок или банок |
Sechserträger |
Александр Рыжов |
333 |
12:55:55 |
rus-spa |
.ארגנט |
Коллегия нотариусов |
Colegio de Escribanos |
firmine |
334 |
12:51:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лечебный трикотаж |
Medizinische Kompressionsstrümpfe |
norbek rakhimov |
335 |
12:50:59 |
rus-ita |
.חיל ה |
корабль со сплошной боевой палубой |
nave tuttoponte |
Lantra |
336 |
12:47:32 |
eng-rus |
כלל. |
root cause |
подоплёка, первопричина |
Moscowtran |
337 |
12:42:45 |
eng-rus |
.הובלה |
sanding hose |
шланг пескоподачи |
Oks555 |
338 |
12:42:30 |
eng-rus |
.פטנטי |
claims of the invention |
формула изобретения |
Alexander Demidov |
339 |
12:33:41 |
rus-ger |
.כוח ג |
поглощающая надставка |
Absorberelement, Absorber |
isirider57 |
340 |
12:30:58 |
eng-rus |
כלל. |
female mammal |
самка млекопитающих |
Alexander Demidov |
341 |
12:30:57 |
rus-ger |
.תקשור |
статическая автоматизация |
statische Automation (напр., пультов) |
art_fortius |
342 |
12:28:42 |
eng-rus |
.מכוני |
ABC pillar |
стойка кузова автомобиля |
Barbos |
343 |
12:25:06 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
RMS |
Rights Management Service |
harser |
344 |
12:24:27 |
eng-rus |
.פטנטי |
object of the invention |
назначение изобретения |
Alexander Demidov |
345 |
12:20:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
end-to-end testing |
сквозное тестирование (End-to-end testing is a process of testing an application from all the layers — Starting with the front-end all the way through the back-end. Performing end-to-end testing ensures that the application is tested from the user’s perspective.) |
acvila |
346 |
12:17:02 |
eng-rus |
.תְעוּ |
N2 stagnation |
зависание оборотов N2 на запуске |
Emilia M |
347 |
12:15:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
core lock |
заклинивание внутреннего контура |
Emilia M |
348 |
12:12:50 |
eng-rus |
כלל. |
message input reference |
входящий номер сообщения |
elena.kazan |
349 |
12:01:29 |
eng-rus |
.כלי נ |
lefthand twist |
нарезка справа налево в стволе нарезного оружия |
КГА |
350 |
11:58:36 |
eng-rus |
.מכוני |
Active Valve Control System |
система активного газораспределения |
chudo_74 |
351 |
11:56:05 |
eng |
.נוֹטָ |
Active Valve Control System |
AVCS |
chudo_74 |
352 |
11:55:42 |
eng-rus |
כלל. |
poorly soluble |
малорастворимый |
Alexander Demidov |
353 |
11:54:42 |
eng-rus |
כלל. |
in a generic form |
в общем виде |
Alexander Demidov |
354 |
11:53:12 |
eng-rus |
.כלי נ |
righthand twist |
нарезка слева направо в стволе нарезного оружия |
КГА |
355 |
11:48:37 |
rus-ger |
.בֵּטו |
То же, что Mischarm-лопасть смесителя или мешалки |
Mischerarm |
edtim7 |
356 |
11:46:06 |
rus-fre |
.בַּנק |
кредитная история |
dossier d'emprunt |
eugeene1979 |
357 |
11:39:07 |
eng-rus |
כלל. |
immediate-release drug |
препарат с немедленным высвобождением |
Alexander Demidov |
358 |
11:38:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
leukemia-free survival |
бессобытийная выживаемость (если речь идёт о лейкозах; общепринятый синоним в онкологии – event-free survival) |
Dr.Alex |
359 |
11:30:44 |
eng-rus |
כלל. |
disclose |
содержать сведения о том, что |
Alexander Demidov |
360 |
11:26:50 |
eng-rus |
כלל. |
heating bundles |
трубчатый электронагреватель (ТЭН) |
Michaelmexx |
361 |
11:25:49 |
eng-rus |
כלל. |
electric heating bundles |
трубчатый электронагреватель (ТЭН) |
Michaelmexx |
362 |
11:24:11 |
rus-ger |
.בֵּטו |
лента-дозатор |
Wiegeband |
edtim7 |
363 |
11:21:21 |
rus-spa |
.טֶכנו |
гайковёрт |
rotalín |
JK11 |
364 |
11:12:13 |
eng-rus |
.מֵטַל |
metal thread feeding machine |
устройство для подачи проволоки |
malikomsa |
365 |
11:11:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rockhawg trencher |
траншеекопатель с камнедробилкой |
Мирослав9999 |
366 |
11:11:38 |
eng-rus |
כלל. |
colorful background |
необычное прошлое |
Ladyolly |
367 |
11:08:45 |
eng-rus |
כלל. |
industrial & municipal area |
промышленно-коммунальная зона |
Sergey_Ka |
368 |
11:08:44 |
eng-rus |
.נפט/נ |
hydraulic fracturing crack |
трещина гидроразрыва |
twinkie |
369 |
11:04:26 |
eng-rus |
|
term payment |
срочная выплата |
Alexander Matytsin |
370 |
10:59:19 |
rus-ger |
|
Закона о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово обеспеченного состояния старости |
Altersvermögensgesetz |
lora_p_b |
371 |
10:57:45 |
rus-spa |
כלל. |
партнерские отношения |
relaciones de cooperación |
YosoyGulnara |
372 |
10:54:21 |
rus-fre |
.אידיו |
жить очень скромно с элементами скряжества |
vivre chichement |
julia.udre |
373 |
10:52:31 |
eng-rus |
.בריטי |
blow off |
издавать громкий треск освобождаясь от газов |
Tamerlane |
374 |
10:51:33 |
eng-rus |
כלל. |
hit overload |
достичь предельного уровня |
Tamerlane |
375 |
10:49:21 |
eng-rus |
כלל. |
trial drug |
тестируемый препарат |
Alexander Demidov |
376 |
10:46:59 |
eng-rus |
כלל. |
confidentiality |
соблюдение конфиденциальности |
Alexander Demidov |
377 |
10:42:12 |
eng-rus |
כלל. |
hit overload |
достичь предела (об уровне чего-либо) |
Tamerlane |
378 |
10:37:57 |
rus-ger |
.תקשור |
основной процесс микширования |
Hauptmischung |
art_fortius |
379 |
10:33:27 |
rus-ger |
.תַחְב |
Европейский цикл нагружения для оценки дымности отработавших газов |
European Load Response |
Schumacher |
380 |
10:31:46 |
rus-ger |
.תַחְב |
Европейский цикл движения, зависящий от нагрузки |
ELR |
Schumacher |
381 |
10:18:08 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ПБО |
постбульбарный отдел |
Tiny Tony |
382 |
10:17:41 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
БДС |
большой дуоденальный сосочек |
Tiny Tony |
383 |
10:14:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
head-capacity curve |
расходно-напорная характеристика |
twinkie |
384 |
10:11:56 |
rus-fre |
.כדורג |
сломать |
dézinguer |
Overjoyed |
385 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
pre-roll |
pre-roll, рекламный ролик перед видео (обычно которкий рекламный ролик, который атоматически воспроизводится перед просмотром основного контента) |
kuya-90 |
386 |
10:09:17 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ИАН |
индекс активности нейтрофилов (в иммунологии) |
Tiny Tony |
387 |
10:07:09 |
eng-rus |
|
mechanical and administrative nature |
административно-технический характер |
Alexander Matytsin |
388 |
10:04:33 |
ger |
.רְפוּ |
Stapa |
Stauungspapille |
angang |
389 |
10:02:49 |
rus-ger |
.תעשיי |
картузный дротиковый прибор для оглушения |
Kartuschenbolzenschussbetäuber |
bratelnik82 |
390 |
10:01:41 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ЛКТ |
лизосомально-катионный тест |
Tiny Tony |
391 |
9:59:14 |
rus-fre |
כלל. |
бабье лето |
été de Saint Michel |
Morning93 |
392 |
9:58:42 |
rus-fre |
כלל. |
бабьи сказки |
contes de bonne femme |
Morning93 |
393 |
9:58:21 |
rus-fre |
כלל. |
бабий |
de femme |
Morning93 |
394 |
9:57:09 |
rus-fre |
כלל. |
не место |
ce n'est pas le lieu (не следует) |
Morning93 |
395 |
9:54:56 |
eng-rus |
.מנופח |
you are in my prayers |
вашими молитвами |
kozelski |
396 |
9:48:28 |
eng-rus |
.ייצור |
water tree |
водный дендрит |
guliver2258 |
397 |
9:45:55 |
rus-spa |
|
страница текста |
página útil |
serdelaciudad |
398 |
9:38:54 |
rus-ita |
כלל. |
трудно переоценить |
e' difficile sopravvalutare |
Lantra |
399 |
9:38:27 |
rus-fre |
כלל. |
пробасить |
dire qch d'une voix de basse |
Morning93 |
400 |
9:22:33 |
rus-spa |
.נפט ו |
апгрейдер |
mejorador (установка для улучшения качества тяжелой нефти) |
masizonenko |
401 |
9:15:03 |
eng-rus |
כלל. |
food aid program |
программа продовольственной помощи |
AMlingua |
402 |
9:07:36 |
eng-rus |
כלל. |
mind-wandering |
витать в облаках |
Michaelmexx |
403 |
9:00:21 |
eng |
.נוֹטָ |
Olympic Results Information Service |
ORIS |
Berke |
404 |
8:58:51 |
eng-rus |
|
enter into discussions |
вступать в переговоры |
Alexander Matytsin |
405 |
8:57:40 |
eng-rus |
כלל. |
institutional capacity-building |
наращивание институционального потенциала |
HarryWharton&Co |
406 |
8:51:05 |
eng-rus |
כלל. |
across the entire range |
во всём диапазоне |
Alexander Demidov |
407 |
8:40:08 |
rus-spa |
.חיקוי |
чмок! |
¡muak! |
Alexander Matytsin |
408 |
8:38:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pseudobulbar palsy |
псевдобульбарный синдром |
Vickyvicks |
409 |
8:36:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gelastic seizure |
геластический приступ |
Vickyvicks |
410 |
8:34:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
generalized convulsive seizure |
генерализованный судорожный приступ |
Vickyvicks |
411 |
8:33:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
flexor spasm |
флексорный спазм |
Vickyvicks |
412 |
8:32:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
axial tonic seizure |
аксиальный тонический приступ |
Vickyvicks |
413 |
8:31:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gelastic component |
геластический компонент |
Vickyvicks |
414 |
8:30:36 |
eng-rus |
כלל. |
the principle of non-refoulement |
принцип невозвращения |
HarryWharton&Co |
415 |
8:27:48 |
eng-rus |
כלל. |
existing members |
действующие члены |
AMlingua |
416 |
8:27:03 |
eng-rus |
כלל. |
pharmaceutical composition |
фармацевтическая композиция |
Alexander Demidov |
417 |
8:26:46 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
mountain gorge |
горное ущелье |
Sergei Aprelikov |
418 |
8:23:58 |
eng-rus |
כלל. |
pharmaceutical formula |
состав фармацевтической композиции |
Alexander Demidov |
419 |
8:23:31 |
eng-rus |
כלל. |
pharmaceutical formula |
фармацевтическая композиция |
Alexander Demidov |
420 |
8:22:45 |
rus-spa |
.חיקוי |
чмок! |
muack! |
Alexander Matytsin |
421 |
8:14:41 |
rus-ger |
.חיל ה |
положение лага, сообщение скоростемера, лага |
Fahrtmesseinrichtung |
anoctopus |
422 |
8:13:13 |
eng-rus |
כלל. |
existing members |
существующие члены |
AMlingua |
423 |
8:09:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
occasional aggression |
периодическая агрессивность |
Vickyvicks |
424 |
8:06:48 |
eng |
.נוֹטָ .מסוקי |
Helicopter Multi-Mission Optronic Stabilized Payload |
HMOSP |
Sergei Aprelikov |
425 |
8:05:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PRAC |
Комитет оценки рисков в сфере фармаконадзора (Pharmacovigilance Risk Assessment Committee) |
peuplier_8 |
426 |
8:00:21 |
eng |
.נוֹטָ |
ORIS |
Olympic Results Information Service |
Berke |
427 |
7:57:19 |
eng-rus |
|
take on strength |
вводить в состав (ВВС, ВМФ: The fourth operationally configured helicopter was taken on strength by the Russian Air Force.) |
Sergei Aprelikov |
428 |
7:50:18 |
eng-rus |
.כִּימ |
terpineol acetate |
терпенилацетат |
Legorda |
429 |
7:49:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
methyleugenol |
метилэвгенол |
Legorda |
430 |
7:46:58 |
eng-rus |
.רוקחו |
Certificate of European Pharmacopeia |
Сертификат соответствия Европейской фармакопеи |
Игорь_2006 |
431 |
7:44:44 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
Certificate of European Pharmacopeia |
CEP |
Игорь_2006 |
432 |
7:41:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overdischarging |
глубокий разряд |
lit-uriy |
433 |
7:41:42 |
eng-rus |
.האומו |
Comprehensive Africa Agriculture Development Program |
Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке |
AMlingua |
434 |
7:35:15 |
eng |
.נוֹטָ |
Chevron ResearchTechnical Company |
CRTC |
Yeldar Azanbayev |
435 |
7:32:35 |
eng-rus |
|
Chevron Research Technical Company |
научно-техническое консалтинговое подразделение компании "Шеврон" |
Yeldar Azanbayev |
436 |
7:30:46 |
eng-rus |
|
ATY |
Атырау (сокращение: город в Западном Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
437 |
7:26:49 |
eng-rus |
|
conductivity testing |
определение проводимости |
Yeldar Azanbayev |
438 |
7:25:52 |
eng-rus |
|
discharge pulsation dampener |
компенсатор пульсаций давления на линии нагнетания |
Yeldar Azanbayev |
439 |
7:24:44 |
eng-rus |
|
excess oxygen |
избыток кислорода |
Yeldar Azanbayev |
440 |
7:23:56 |
eng-rus |
|
feedwater heat exchanger |
теплообменник питательной воды |
Yeldar Azanbayev |
441 |
7:22:55 |
eng-rus |
|
first-off |
первая выключенная (система индикации) |
Yeldar Azanbayev |
442 |
7:22:01 |
eng-rus |
|
flame impingement |
наброс пламени |
Yeldar Azanbayev |
443 |
7:21:55 |
eng-rus |
כלל. |
ergotherapist |
эрготерапевт |
Legorda |
444 |
7:21:10 |
eng-rus |
|
hog trough |
переходный жёлоб |
Yeldar Azanbayev |
445 |
7:19:43 |
eng-rus |
|
oilfield recovery heater |
промысловый подогреватель для повышения нефтеотдачи пласта |
Yeldar Azanbayev |
446 |
7:17:50 |
eng-rus |
|
oxidant ozone |
окисляющий озон |
Yeldar Azanbayev |
447 |
7:14:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
aircrew conversion |
переподготовка лётных экипажей |
Sergei Aprelikov |
448 |
7:14:11 |
eng-rus |
|
postpurge cycle |
послеостановочная продувка |
Yeldar Azanbayev |
449 |
7:12:47 |
eng-rus |
|
prepurge cycle |
предпусковая продувка |
Yeldar Azanbayev |
450 |
7:06:48 |
eng |
.נוֹטָ .מסוקי |
HMOSP |
Helicopter Multi-Mission Optronic Stabilized Payload |
Sergei Aprelikov |
451 |
6:46:30 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
stirred mill |
башенная мельница |
itisasecret |
452 |
6:44:44 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
CEP |
Certificate of European Pharmacopeia |
Игорь_2006 |
453 |
6:43:42 |
eng-rus |
|
Allen-Bradly |
компания-изготовитель электрооборудования и КИП |
Yeldar Azanbayev |
454 |
6:35:15 |
eng |
.נוֹטָ |
CRTC |
Chevron ResearchTechnical Company |
Yeldar Azanbayev |
455 |
6:35:08 |
rus-ger |
.חיל ה |
черепашья скорость |
Kriechtempo |
anoctopus |
456 |
6:34:11 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
tower mill |
башенная мельница (aka vertical mills, stirred mills or regrind mills) |
itisasecret |
457 |
6:18:49 |
eng-rus |
כלל. |
Skyhawk |
Ястреб |
Helen Lasko |
458 |
6:10:34 |
rus-ger |
.חיל ה |
главный вал привода гребного винта |
Schraubenwelle |
anoctopus |
459 |
6:03:56 |
rus-ger |
.חיל ה |
перископ атаки, командирский перископ |
Angriffsehrohr |
anoctopus |
460 |
5:17:59 |
eng-rus |
|
enmeshment |
связанность обязательствами (подчёркивается мотивация на выполнение обязательств не под угрозой санкций, но вследствие чувства долга, добросовестности, "самообязывания") |
ВолшебниКК |
461 |
5:02:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
aortocaval node |
аортокавальный узел (узел, лежащий ниже левой почечной вены) |
loengreen |
462 |
4:50:18 |
eng-rus |
כלל. |
in an understandable fashion |
в понятной форме |
newruslan111 |
463 |
4:50:01 |
eng-rus |
כלל. |
in an audible fashion |
в ясной форме |
newruslan111 |
464 |
4:46:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
safety announcement |
инструктаж по безопасности |
newruslan111 |
465 |
4:44:14 |
eng-rus |
.פִּרס |
giveaway |
подарок |
newruslan111 |
466 |
3:48:00 |
rus-ger |
|
заместитель начальника |
stellvertretende Leiterin (женщина) |
Лорина |
467 |
3:46:03 |
rus-ger |
|
райсовет |
Rat des Stadtbezirks |
Лорина |
468 |
3:36:57 |
eng-rus |
.מיקרו |
pin matrix |
матрица выводов (микросхемы) |
nowhereman |
469 |
3:36:08 |
rus-ger |
|
лицо, проставляющее апостиль |
apostillierende Person |
Лорина |
470 |
3:35:41 |
rus-ger |
|
орган власти, проставляющий апостиль |
apostillierende Behörde |
Лорина |
471 |
3:35:03 |
rus-ger |
|
проставляющий апостиль |
apostillierend |
Лорина |
472 |
3:34:57 |
eng-rus |
.מיקרו |
pin pitch |
шаг по выводам (микросхемы) |
nowhereman |
473 |
3:31:15 |
rus-ger |
.הַנעָ |
зашнуровать |
verschnüren |
Лорина |
474 |
3:17:04 |
rus-lav |
כלל. |
осуществление |
īstenošana |
Night Fury |
475 |
3:15:00 |
rus-lav |
כלל. |
разработка |
īstenošana |
Night Fury |
476 |
3:13:05 |
eng-rus |
|
princedoms |
начала |
Andrey Truhachev |
477 |
3:06:45 |
eng-rus |
|
principalities |
начала (седьмой чин ангельский) |
Andrey Truhachev |
478 |
2:18:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
information sources |
информационные источники |
ssn |
479 |
2:15:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
mobile device applications |
приложения для мобильных устройств |
ssn |
480 |
2:09:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
Usage scenarios for desktop and Web applications differ significantly from mobile device usage scenarios |
Сценарии использования приложений для настольных компьютеров и веб-приложений значительно отличаются от сценариев использования мобильных приложений (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
481 |
2:07:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
mobile device usage scenarios |
сценарии использования приложений для мобильных устройств |
ssn |
482 |
2:03:06 |
eng |
.נוֹטָ |
princedoms |
principalities |
Andrey Truhachev |
483 |
2:02:52 |
eng |
.נוֹטָ |
principalities |
princedoms |
Andrey Truhachev |
484 |
1:56:19 |
eng-rus |
.הובלה |
ecology tank |
экологический бак |
crockodile |
485 |
1:50:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
usage scenarios for desktop and Web applications |
сценарии использования приложений для настольных компьютеров и веб-приложений |
ssn |
486 |
1:49:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
desktop and Web applications |
приложения для настольных компьютеров и веб-приложения |
ssn |
487 |
1:39:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
usage scenarios |
сценарии использования |
ssn |
488 |
1:39:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
usage scenario |
сценарий использования |
ssn |
489 |
1:36:43 |
eng-rus |
.בְּנִ |
facade cassette |
фасадная кассета |
D.Lutoshkin |
490 |
1:35:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of on-device scenarios |
набор сценариев работы с устройством |
ssn |
491 |
1:33:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
key set of on-device scenarios |
ключевой набор сценариев работы с устройством |
ssn |
492 |
1:31:37 |
rus-lav |
כלל. |
предоставлять |
sniegt |
Night Fury |
493 |
1:30:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
on-device scenarios |
сценарии работы с устройством |
ssn |
494 |
1:25:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
device applications that interact with desktop or server applications |
мобильные приложения, взаимодействующие с приложениями для настольных компьютеров и серверов (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
495 |
1:22:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
desktop or server applications |
приложения для настольных компьютеров и серверов |
ssn |
496 |
1:16:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
device applications |
мобильные приложения |
ssn |
497 |
1:15:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
device application |
мобильное приложение |
ssn |
498 |
1:14:56 |
rus-fre |
כלל. |
мэрия |
maison communale (в Бельгии - аналог французской мэрии, в одном учреждении находятся ЗАГС, паспортный стол и проч.) |
kopeika |
499 |
1:10:06 |
eng |
.נוֹטָ .ביולו |
Ontario Biologics Research Initiative |
OBRI |
kat_j |
500 |
1:08:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of applications on the same device |
набор приложений, установленных на одном устройстве |
ssn |
501 |
1:07:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
applications on the same device |
приложения, установленные на одном устройстве |
ssn |
502 |
1:03:44 |
eng-rus |
.חוק ב |
Alternative jurisdiction |
Альтернативная подведомственность |
zolotura |
503 |
0:58:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Good Friday Agreement |
Соглашения Страстной Пятницы (Белфастское соглашение) |
nastena_chudo |
504 |
0:52:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
large multifaceted application |
крупное многоцелевое приложение |
ssn |
505 |
0:51:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
multifaceted application |
многоцелевое приложение |
ssn |
506 |
0:49:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
multifaceted |
многоцелевой |
ssn |
507 |
0:44:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
suites of related applications on a device |
наборы взаимосвязанных приложений, установленных на устройстве |
ssn |
508 |
0:40:32 |
rus-fre |
כלל. |
Королевство Бельгия |
Royaume de Belgique |
kopeika |
509 |
0:40:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
suites of related applications |
наборы взаимосвязанных приложений |
ssn |
510 |
0:39:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
suite of related applications |
набор взаимосвязанных приложений |
ssn |
511 |
0:39:28 |
eng-rus |
|
special specification |
специальные технические условия |
igisheva |
512 |
0:38:45 |
eng-rus |
.הִיסט |
the Select Council |
избранная рада |
Liv Bliss |
513 |
0:35:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
standalone applications |
независимые приложения |
ssn |
514 |
0:34:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
standalone application |
независимое приложение |
ssn |
515 |
0:30:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
state machines inside games |
использование конечных автоматов в играх |
ssn |
516 |
0:25:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
ways to specify a type in code |
способы указания типов переменных в программах |
ssn |
517 |
0:20:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
use of full paths |
использование полных путей доступа |
ssn |
518 |
0:19:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
use of full paths in namespaces |
использование полных путей доступа в пространствах имен |
ssn |
519 |
0:18:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
full paths in namespaces |
полные пути доступа в пространствах имен |
ssn |
520 |
0:15:04 |
eng-rus |
.משמעו |
forerunner |
пионер (контекстуальный перевод) |
D.Lutoshkin |
521 |
0:14:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
full paths |
полные пути доступа |
ssn |
522 |
0:14:32 |
eng-rus |
כלל. |
forerunner |
лидер (контекстуальный перевод) |
D.Lutoshkin |
523 |
0:14:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
full path |
полный путь доступа |
ssn |
524 |
0:10:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
coding style |
стиль программирования |
ssn |
525 |
0:10:06 |
eng |
.נוֹטָ .ביולו |
OBRI |
Ontario Biologics Research Initiative |
kat_j |
526 |
0:06:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
background processing state machine |
конечный автомат для фоновых задач |
ssn |
527 |
0:03:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory model state machine |
конечный автомат для модели памяти |
ssn |
528 |
0:00:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
user interface state machine |
конечный автомат для пользовательского интерфейса |
ssn |