1 |
23:54:20 |
eng-rus |
כלל. |
thread a needle |
вдеть нитку в иголку |
Maria Klavdieva |
2 |
23:49:33 |
rus-ita |
|
лишить отцовства |
togliere la patria potesta' |
Lantra |
3 |
23:43:42 |
eng-rus |
.כלי מ |
adjacent channel power ratio |
коэффициент мощности по соседнему каналу |
Speleo |
4 |
23:42:33 |
rus-spa |
כלל. |
ахейцы |
pueblo aqueo |
lavazza |
5 |
23:42:32 |
eng |
.בּוֹט |
camelina |
Camelina sativa |
MichaelBurov |
6 |
23:42:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
old class |
старый класс |
ssn |
7 |
23:40:21 |
rus-fre |
.רְפוּ |
оперативное вмешательство |
intervention opératoire |
wiencko |
8 |
23:39:37 |
eng-rus |
.צִיוּ |
spastic |
дебильный |
igisheva |
9 |
23:39:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
field and method |
поле и метод |
ssn |
10 |
23:38:27 |
eng-rus |
.צִיוּ |
spa |
маразматик |
igisheva |
11 |
23:34:38 |
rus-fre |
כלל. |
распечатка звонков, СМС |
fadette |
TaniaTs |
12 |
23:31:28 |
rus-fre |
.רְפוּ |
ФГДС |
fibroscopie oeso-gastro-duodénale |
wiencko |
13 |
23:29:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
fields and methods |
поля и методы |
ssn |
14 |
23:28:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
relevant fields and methods |
соответствующие поля и методы |
ssn |
15 |
23:28:19 |
eng-rus |
.לא מא |
what do you expect from a pig but a grunt? |
свинья она и в Африке свинья |
igisheva |
16 |
23:28:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
relevant methods |
соответствующие методы |
ssn |
17 |
23:27:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
relevant method |
соответствующий метод |
ssn |
18 |
23:27:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
relevant fields |
соответствующие поля |
ssn |
19 |
23:26:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
relevant field |
соответствующее поле |
ssn |
20 |
23:25:48 |
rus-fre |
כלל. |
характерный для |
évocateur de (Cette opposition entre un état général troublé et l'optimisme sans faille du sujet est très évocatrice de l'accès maniaque.) |
I. Havkin |
21 |
23:21:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
consistent and integrated piece of functionality |
непротиворечивые и объединённые части функциональных возможностей |
ssn |
22 |
23:21:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
consistent and integrated piece |
непротиворечивые и объединённые части |
ssn |
23 |
23:16:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
полнозащитный костюм |
Vollschutzanzug |
sipsik |
24 |
23:14:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate class |
отдельный класс |
ssn |
25 |
23:14:00 |
rus-fre |
כלל. |
оставлять впечатление |
donner l'impression (Malgré une activité euphorique, le malade donne l'impression d'être las et fatigué.) |
I. Havkin |
26 |
23:12:24 |
rus-ger |
.טעינת |
грузоподъёмная мачта |
Schubmast |
sipsik |
27 |
23:12:10 |
eng-rus |
.שפה י |
Kurokami |
Куроками |
igisheva |
28 |
23:10:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
be in deciding |
заключаться в определении |
ssn |
29 |
23:08:35 |
rus-est |
.תעשיי |
напиток |
keelekaste |
boshper |
30 |
23:05:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
main difficulty |
главная трудность |
ssn |
31 |
23:04:25 |
eng |
.נוֹטָ .בניית |
Guarantee Ultimate Tension Stress |
GUTS (http://www.gpsm.ru/developement/publications/article04.pdf) |
sega_tarasov |
32 |
23:04:18 |
rus-fre |
כלל. |
выглядеть + прилаг. или прич. в твор. пад. |
apparaître comme + adj. (Malgré une boulimie importante, le sujet apparaît comme amaigri. (выглядит похудевшим)) |
I. Havkin |
33 |
23:03:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
split a large class into a number of smaller classes |
разбивать большой класс на ряд меньших классов |
ssn |
34 |
23:00:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
a number of smaller classes |
ряд меньших классов |
ssn |
35 |
22:58:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
smaller classes |
меньшие классы |
ssn |
36 |
22:58:04 |
rus-fre |
כלל. |
не мочь |
ne pas arriver à (L'agitation du patient est extrême : il n'arrive pas à rester en place.) |
I. Havkin |
37 |
22:57:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
smaller class |
меньший класс |
ssn |
38 |
22:54:51 |
eng-rus |
.אִירו |
happy as a pig in muck |
доволен до жопы |
igisheva |
39 |
22:52:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
be defined as |
определяться так |
ssn |
40 |
22:52:35 |
eng-rus |
.מחקר |
Shock Wave and Condensed Matter Research Center |
Центр исследования ударных волн и конденсированных сред (Университет Кумамото, Япония) |
igisheva |
41 |
22:46:38 |
eng-rus |
.פיזיק |
condensed-matter physics |
физика конденсированного состояния |
igisheva |
42 |
22:45:43 |
eng-rus |
.פיזיק |
condensed matter physics |
физика конденсированных сред |
igisheva |
43 |
22:45:15 |
eng-rus |
.פיזיק |
condensed matter physics |
физика плотных сред |
igisheva |
44 |
22:44:43 |
eng-rus |
.פיזיק |
condensed matter |
конденсированная среда |
igisheva |
45 |
22:40:09 |
eng-rus |
|
faculty of engineering |
инженерный факультет |
igisheva |
46 |
22:38:44 |
rus-ger |
|
продуктовый микс |
Leistungsprogramm |
Unc |
47 |
22:38:18 |
eng-rus |
כלל. |
urge |
призвать (“I urge my fellow citizens who are in the reserves to come to military conscription offices,” Pushilin said in a video statement.) |
SergeyL |
48 |
22:34:48 |
rus-fre |
כלל. |
патологически болтливый |
logorrhéique (La voix est haute, émaillée de cris, très souvent le patient est logorrhéique.) |
I. Havkin |
49 |
22:34:39 |
eng-rus |
.אוּנִ |
Kumamoto University |
Университет Кумамото |
igisheva |
50 |
22:31:31 |
rus-fre |
כלל. |
патологическая болтливость |
logorrhée |
I. Havkin |
51 |
22:29:24 |
eng-rus |
.אִירו |
happy as a pig in muck |
рад до жопы |
igisheva |
52 |
22:26:56 |
eng-rus |
.ננוטכ |
nanostructured |
наноструктурированный |
igisheva |
53 |
22:26:47 |
eng-rus |
כלל. |
result from |
следствие (сущ.) |
ssn |
54 |
22:25:41 |
eng-rus |
.מתכות |
reactive mill |
реактивная мельница |
igisheva |
55 |
22:25:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
result from |
возникать из-за |
ssn |
56 |
22:24:26 |
eng-rus |
.מתכות |
ball milling |
помол на шаровой мельнице |
igisheva |
57 |
22:23:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
excessive minimization of coupling between classes |
чрезмерная минимизация связей между классами |
ssn |
58 |
22:22:15 |
rus-fre |
כלל. |
жестокий |
important (напр., о болезненных ощущениях (Le patient souffre d'insomnie importante.)) |
I. Havkin |
59 |
22:21:42 |
eng-rus |
.מתכות |
reactive milling |
реактивный помол |
igisheva |
60 |
22:21:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
excessive minimization |
чрезмерная минимизация |
ssn |
61 |
22:20:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
minimization of coupling between classes |
минимизация связей между классами |
ssn |
62 |
22:19:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
coupling between classes |
связи между классами |
ssn |
63 |
22:18:59 |
rus-fre |
.דִיפּ |
налаживать устойчивые партнерские отношения |
nouer des partenariats durable |
Motyacat |
64 |
22:17:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
coupling |
связи (напр., между классами) |
ssn |
65 |
22:16:44 |
eng-ger |
כלל. |
пластина |
frame plate |
SergeyL |
66 |
22:15:22 |
rus-fre |
.כוח ג |
безопасное обращение с отходами |
gestion sûre des déchets |
Motyacat |
67 |
22:14:44 |
rus-fre |
כלל. |
знаменоваться |
être annoncé (Le début de la crise est annoncé par des signes avant-coureurs.) |
I. Havkin |
68 |
22:14:21 |
rus-fre |
.כוח ג |
реактор на быстрых нейтронах с натриевым теплоносителем |
réacteur à neutrons rapides à caloporteur sodium |
Motyacat |
69 |
22:13:10 |
eng-ger |
|
principal loan |
Kreditgrundbetrag |
SergeyL |
70 |
22:07:41 |
eng-ger |
|
the principal |
Kreditbetrag |
SergeyL |
71 |
22:07:17 |
eng-ger |
|
principal loan |
Kreditbetrag |
SergeyL |
72 |
22:06:49 |
rus-fre |
.רְפוּ |
предвестник |
signe avant-coureur (Le signe avant-coureur classique d'un infarctus est une douleur ou une sensation d'oppression dans la poitrine durant plus de vingt minutes.) |
I. Havkin |
73 |
22:06:01 |
eng-ger |
|
principal loan |
Kreditbetrag |
SergeyL |
74 |
22:05:22 |
eng-rus |
|
AS WITNESS the hands of the parties |
Засвидетельствовано подписями сторон |
linkin64 |
75 |
22:04:52 |
eng-rus |
|
regulatory status |
Организационно-правовой статус (proz.com) |
Andy |
76 |
22:04:32 |
rus-ger |
|
капитальная сумма |
Kreditbetrag |
SergeyL |
77 |
22:04:25 |
eng |
.נוֹטָ .בניית |
GUTS |
Guarantee Ultimate Tension Stress (http://www.gpsm.ru/developement/publications/article04.pdf) |
sega_tarasov |
78 |
22:02:55 |
eng-rus |
.לא רש |
black cash |
"чёрная касса" |
uladz |
79 |
22:02:47 |
rus-spa |
|
капитальная сумма |
préstamo principal |
SergeyL |
80 |
22:01:50 |
rus-fre |
כלל. |
с удовольствием отметить |
se féliciter |
Motyacat |
81 |
22:00:50 |
rus-fre |
כלל. |
совпадение мнений |
convergence de vues |
Motyacat |
82 |
22:00:05 |
rus-fre |
.כוח ג |
эксплуатирующая организация |
exploitant |
Motyacat |
83 |
21:58:52 |
rus-fre |
.כוח ג |
оперативное реагирование |
notification rapide |
Motyacat |
84 |
21:58:15 |
eng-rus |
|
tax waiver |
освобождение от уплаты налогов |
Alexander Matytsin |
85 |
21:57:32 |
rus-fre |
כלל. |
созвать конференцию |
convoquer une conférence |
Motyacat |
86 |
21:57:28 |
eng-rus |
|
principal loan |
капитальная сумма |
SergeyL |
87 |
21:56:30 |
rus-fre |
.כוח ג |
стресс-тест |
test de résistance |
Motyacat |
88 |
21:55:01 |
rus-fre |
.כוח ג |
РАО |
déchets radioactifs |
Motyacat |
89 |
21:54:07 |
rus-fre |
כלל. |
у ... наблюдается |
... présente (A l'âge de 7 ans, le patient présente des crises généralisées tonicocloniques.) |
I. Havkin |
90 |
21:54:00 |
rus-fre |
.כוח ג |
отработанное ядерное топливо |
combustibles usés |
Motyacat |
91 |
21:53:06 |
eng-rus |
|
principal to principal basis |
в качестве непосредственных участников договора (proz.com) |
Andy |
92 |
21:52:24 |
eng-rus |
.מוּסִ |
crust punk |
краст-панк |
Aly19 |
93 |
21:43:45 |
rus-ger |
.הַנהָ |
применённый метод |
geübte Verfahrensweise |
Лорина |
94 |
21:43:30 |
rus-ger |
.הַנהָ |
применённый способ действий |
geübte Verfahrensweise |
Лорина |
95 |
21:41:26 |
rus-fre |
|
карать |
sanctionner (Toute utilisation non autorisée serait considérée comme contrefaçon sanctionnée par les articles ... du code.) |
I. Havkin |
96 |
21:40:07 |
eng-rus |
.תקשור |
electronic press kit |
пресс-подборка в электронной форме |
Alexander Matytsin |
97 |
21:33:49 |
rus-ger |
.כַּלְ |
основная сумма |
Kreditbetrag |
SergeyL |
98 |
21:33:19 |
rus-fre |
|
регулировать |
régir (En accord avec les lois régissant la propriété intellectuelle, ...) |
I. Havkin |
99 |
21:33:16 |
rus-ger |
|
основное тело кредита |
Kreditbetrag |
SergeyL |
100 |
21:29:26 |
rus-fre |
כלל. |
пробуждать |
éveiller (Ce site est disponible afin de permettre à chacun d'y piocher des informations, éveiller la curiosité et donner de nouvelles idées.) |
I. Havkin |
101 |
21:28:54 |
rus-est |
כלל. |
постоянно |
püsivalt |
ВВладимир |
102 |
21:23:52 |
rus-fre |
כלל. |
выуживать из |
piocher |
I. Havkin |
103 |
21:19:33 |
rus-fre |
כלל. |
отыскивать |
piocher (Ils devront piocher des informations sur Internet et en analyser la pertinence.) |
I. Havkin |
104 |
21:15:56 |
rus-spa |
|
основное тело кредита |
préstamo principal |
SergeyL |
105 |
21:14:55 |
eng-rus |
כלל. |
drop the attitude |
изменить отношение |
Dyatlova Natalia |
106 |
21:14:44 |
rus-spa |
.כַּלְ |
основная ссуда |
préstamo principal |
SergeyL |
107 |
21:14:39 |
rus-fre |
.לא רש |
пахать |
piocher (трудиться без устали) |
I. Havkin |
108 |
21:13:26 |
rus-fre |
.לא רש |
вкалывать |
piocher |
I. Havkin |
109 |
21:10:32 |
eng-rus |
כלל. |
Global Polio Eradication Initiative |
Глобальная инициатива по ликвидации полиомиелита |
Ivan Pisarev |
110 |
21:09:17 |
eng-rus |
.מכוני |
super single |
сверхширокая одиночная шина |
Andrey250780 |
111 |
21:08:18 |
eng-rus |
|
as witness the hands of the parties hereto the day and year written above |
что заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год. |
linkin64 |
112 |
21:08:16 |
eng-rus |
|
primary loan |
основное тело кредита |
SergeyL |
113 |
21:06:39 |
rus-est |
כלל. |
снаряжённость |
varustatus |
ВВладимир |
114 |
20:53:29 |
rus-est |
כלל. |
излом |
purunemine |
ВВладимир |
115 |
20:50:23 |
eng-rus |
כלל. |
from all fours |
с карачек |
Liv Bliss |
116 |
20:49:00 |
eng-rus |
כלל. |
spotlight on |
в центре внимания |
Ivan Pisarev |
117 |
20:45:41 |
rus-fre |
כלל. |
с этим |
là-dessus (C'est à l'employé de se débrouiller là-dessus.) |
I. Havkin |
118 |
20:43:29 |
eng-rus |
.סלילת |
performance based contracts |
контракты, основанные на результативности |
Small Ants Eva |
119 |
20:36:12 |
rus-fre |
כלל. |
об этом |
là-dessus (Il n'y a pas à plus discuter là-dessus.) |
I. Havkin |
120 |
20:30:00 |
rus-fre |
כלל. |
самостийный |
autonome, indépendant |
Ramona10 |
121 |
20:26:51 |
rus-fre |
.דיג ( |
блесна |
calamarette |
Iricha |
122 |
20:26:31 |
rus-fre |
.דיג ( |
блесна |
turlutte |
Iricha |
123 |
20:25:43 |
eng-rus |
כלל. |
stand by |
защищать (He can present his ideas and stand by them to the Board of Directors) |
ernst_ilin |
124 |
20:24:31 |
eng-rus |
.פוליג |
even working |
объём кратный печатному листу (Most publications are based on page extents that are a multiple of thirty- two (sometimes sixteen) pages, which allows for the optimum use of sheets during printing. When planning a book this multiple, called an even working, is what publishers aim atЧor just under, to be on the sa side: a 256-page book is perfect, a 253-page book is tolerable (a few blank pages at the end do no harm), but a 257-page book is problematic. OGS) |
Alexander Demidov |
125 |
20:21:31 |
rus-fre |
.דיג ( |
мормышка |
calamarette |
Iricha |
126 |
20:20:48 |
rus-fre |
.דיג ( |
мормышка |
turlutte |
Iricha |
127 |
20:16:39 |
eng-rus |
כלל. |
do accounts |
вести учёт доходам и расходам |
Aly19 |
128 |
20:05:49 |
eng-rus |
כלל. |
disbursements |
судебные расходы (Costs incurred in the course of legal work other than a solicitor's fees (e.g. travelling expenses and fees payable to expert witnesses). LEG) |
Alexander Demidov |
129 |
20:05:35 |
rus-ger |
.כלי מ |
прутковый захват |
Stangenabgreifer (приспособление для подтягивания прутковой заготовки в металлообрабатывающих станках, см. wikipedia.org) |
Nessel |
130 |
20:03:10 |
eng-rus |
כלל. |
everything is in order |
всё в порядке |
Dyatlova Natalia |
131 |
20:01:35 |
eng-rus |
|
court list |
график судебных заседаний (List or schedule prepared by a court which provides details of the date and time that each trial or hearing is scheduled for. LEG) |
Alexander Demidov |
132 |
20:00:38 |
eng-rus |
כלל. |
tear into |
наброситься (someone – на кого-либо; attack someone fiercely) |
КГА |
133 |
19:59:36 |
rus-fre |
כלל. |
поработить |
asservir, réduire en esclavage |
Жиль |
134 |
19:43:06 |
eng-rus |
|
case citation |
приведение дела в качестве примера (MT) |
Alexander Demidov |
135 |
19:39:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pressure pallet |
клапанная тарелка |
Yerkwantai |
136 |
19:36:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
weatherhood |
защитный навес |
Yerkwantai |
137 |
19:36:17 |
eng-rus |
.מפעלי |
extraction level |
глубина извлечения (напр., C2/C3 extraction level) |
Aiduza |
138 |
19:35:07 |
eng-rus |
כלל. |
be fully conversant in English |
хорошо говорить по-английски (You must be at least 21 years old, fully conversant in English, have completed a CBT (compulsory bike test), and have a sound knowledge of Central London ...) |
'More |
139 |
19:31:51 |
eng-rus |
|
law report |
полный текст решения суда |
Alexander Demidov |
140 |
19:30:42 |
eng-rus |
כלל. |
evacuation drill |
учения по эвакуации |
kanareika |
141 |
19:24:20 |
eng-rus |
.תעשיי |
jatropha oil |
ятрофное масло |
MichaelBurov |
142 |
19:22:49 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Jatropha curcas |
ятрофа |
MichaelBurov |
143 |
19:17:16 |
eng-rus |
.מכוני |
lanyard |
трос |
Tiny Tony |
144 |
19:14:09 |
eng-rus |
.טכנול |
installation media |
установочный носитель |
spesi |
145 |
19:13:25 |
rus-ger |
.מכוני |
трос |
Schlüsselband |
Tiny Tony |
146 |
19:10:30 |
eng |
.נוֹטָ |
imperial 8vo |
imperial octavo (printing: imperial octavo, a size of book, about 81/4 × 111/2 inches (21 × 29 cm), untrimmed, in America, and 71/2 × 11 inches (19 × 28 cm), untrimmed, in England. http://www.trussel.com/books/booksize.htm) |
'More |
147 |
19:06:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контактная среда |
Koppelmedium |
norbek rakhimov |
148 |
19:04:24 |
eng-rus |
.כלי נ |
front support |
сошки ПТР (брит.) |
ABelonogov |
149 |
18:56:03 |
eng-rus |
|
vertical effect |
вертикальное действие (A [EU] Directive is said to have Сvertical effect' since it Сdirects' a member state to incorporate the Directive into its own law. LE) |
Alexander Demidov |
150 |
18:51:20 |
eng-rus |
|
directly applicable |
прямого действия (законодательство и т.п. – Regulations are directly applicable, both against the state (known as being directly applicable) and against individuals and companies (known as being horizontally applicable). LE) |
Alexander Demidov |
151 |
18:49:18 |
rus-ita |
כלל. |
канализационный |
fognario |
etar |
152 |
18:48:35 |
eng-rus |
.כִּיר |
recruitment |
пересадка (тканей или клеток в пределах одного организма) |
tavost |
153 |
18:48:15 |
eng-rus |
|
each being referred to as |
каждый из которых именуется |
Andy |
154 |
18:40:02 |
rus-ger |
|
товар |
Produkt (Товар – продукт труда, предназначенный для обмена или продажи (Большой толковый словарь)) |
Unc |
155 |
18:39:57 |
eng-rus |
כלל. |
overall solution |
общее решение (в отличие от индивидуального) |
jordash |
156 |
18:33:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
papulopustular acne |
папуло-пустулёзные угри |
Земцова Н. |
157 |
18:31:09 |
eng-rus |
כלל. |
show |
проучить |
Andrew Goff |
158 |
18:24:29 |
eng-rus |
כלל. |
study |
проучиться |
Andrew Goff |
159 |
18:21:38 |
eng-rus |
כלל. |
unscathed |
благополучный |
Andrew Goff |
160 |
18:10:30 |
eng |
.נוֹטָ |
imperial octavo |
imperial 8vo (printing: imperial octavo, a size of book, about 81/4 × 111/2 inches (21 × 29 cm), untrimmed, in America, and 71/2 × 11 inches (19 × 28 cm), untrimmed, in England. http://www.trussel.com/books/booksize.htm) |
'More |
161 |
18:07:28 |
eng-rus |
.לא רש |
keep charging |
продолжать брать оплату |
Dyatlova Natalia |
162 |
18:06:16 |
rus-ger |
.מַחסָ |
пункт идентификации |
I-Punkt (Identifikationspunkt) |
Лорина |
163 |
18:05:29 |
rus-ger |
.מַחסָ |
пункт идентификации |
Identifikationspunkt |
Лорина |
164 |
18:05:22 |
eng-rus |
|
Online Services Agreement |
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайн (proz.com) |
Andy |
165 |
18:03:43 |
ger |
.מַחסָ |
I-Punkt |
Identifikationspunkt |
Лорина |
166 |
18:02:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
tulle curtain |
занавеска из тюли, занавес из тюли |
mevzi |
167 |
18:01:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Fracture of the Pelvis |
перелом костей таза |
CubaLibra |
168 |
17:50:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Temporary disability examination |
ЭВН (Экспертиза Временной Нетрудоспособности) |
Znaechka |
169 |
17:50:18 |
eng-rus |
.לא רש |
put the breaks on |
наложить ограничения |
Dyatlova Natalia |
170 |
17:48:36 |
eng-rus |
כלל. |
SMMDW |
СУМВР (Специализированное управление механизированных и вышкомонтажных работ) |
rechnik |
171 |
17:48:03 |
eng-rus |
כלל. |
Specialized Management of Mechanized and Derrick Work |
Специализированное управление механизированных и вышкомонтажных работ |
rechnik |
172 |
17:42:31 |
eng-rus |
.ציוד |
login management |
управление доступом |
translator911 |
173 |
17:41:12 |
rus-ger |
כלל. |
предотвратимый |
vermeidbar |
Unc |
174 |
17:34:22 |
eng-rus |
כלל. |
be about timing |
зависеть от времени |
bigmaxus |
175 |
17:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
be about timing |
дело времени (It's about timing – это дело времени) |
bigmaxus |
176 |
17:31:15 |
eng-rus |
.מפעלי |
SEAMS |
Система управления мероприятиями по технике безопасности и охране окружающей среды (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
177 |
17:28:08 |
eng-rus |
.לא רש |
teeny-tiny |
малюсенький |
Dyatlova Natalia |
178 |
17:26:46 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Kalmius |
Кальмиус |
nata-ciel |
179 |
17:26:29 |
eng-rus |
.מפעלי |
SHEAMS |
Порядок организации мероприятий по охране труда, технике безопасности и охране окружающей среды (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
180 |
17:25:09 |
eng-rus |
כלל. |
schedule conflict |
нестыковка в расписании |
Dyatlova Natalia |
181 |
17:23:37 |
eng-rus |
.קריפט |
initialization vector |
синхропосылка |
Toria Io |
182 |
17:23:26 |
eng-rus |
כלל. |
take sb up on his offer |
принять чьё-либо предложение |
Zhongguotong |
183 |
17:22:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
lightning strike |
удар молнии |
Азери |
184 |
17:18:33 |
eng-rus |
כלל. |
jurisdiction shopping |
поиск "удобного" суда (It sounds incredibly calculated, but it is jurisdiction shopping – or jurisdiction planning. LE) |
Alexander Demidov |
185 |
17:16:44 |
eng-rus |
כלל. |
be seized of |
узнать (be aware or informed of. COED. a convention known widely as СBrussels II', which requires the court first seized of certain actions to try them to the exclusion of others. LE) |
Alexander Demidov |
186 |
17:11:35 |
eng-rus |
כלל. |
want something bad |
хотеть чего то очень сильно (How bad do you want it?) |
Dyatlova Natalia |
187 |
17:09:05 |
eng-rus |
כלל. |
work through lunch |
работать без перерыва |
Dyatlova Natalia |
188 |
17:08:18 |
eng-rus |
כלל. |
break for lunch |
прерваться на обед |
Dyatlova Natalia |
189 |
17:07:53 |
eng-rus |
|
start proceedings |
возбуждать дело (Pre-empting the other side by starting proceedings in a chosen forum can be a decisive factor, particularly since the implementation of a convention known widely as СBrussels II', which requires the court first seized of certain actions to try them to the exclusion of others. LE) |
Alexander Demidov |
190 |
17:03:29 |
rus-ita |
|
тренер |
mister |
Translation Station |
191 |
17:00:13 |
eng-rus |
כלל. |
sponsor declaration |
спонсорское заявление |
Zhongguotong |
192 |
16:57:59 |
eng-rus |
כלל. |
pay dividends |
оправдываться |
Alexander Demidov |
193 |
16:57:50 |
eng-rus |
.חשבונ |
unclaimed moneys account |
счёт невостребованных сумм |
Alexander Matytsin |
194 |
16:56:18 |
eng-rus |
כלל. |
on policy grounds |
по идейным соображениям (In a case in 1995, a US court in Maryland reviewed sceptically the development of English libel law down the centuries before refusing to enforce a defamation judgment obtained in London on policy grounds. Mr Tench says it shows US judges' Сuneasiness' about English law's comparatively pro-claimant approach. LE) |
Alexander Demidov |
195 |
16:54:34 |
eng-rus |
כלל. |
set up a site |
создать сайт |
Zhongguotong |
196 |
16:53:24 |
eng-rus |
|
Sullivan defence |
защита Салливана (Suing for defamation in the US is notoriously difficult because defendants are protected by the first amendment of the US constitution – which protects free speech – and the so-called Sullivan defence, which requires public figures to prove actual malice. LE) |
Alexander Demidov |
197 |
16:51:58 |
eng-rus |
כלל. |
sue for defamation |
подать иск в защиту доброго имени и репутации (Suing for defamation in the US is notoriously difficult because defendants are protected by the first amendment of the US constitution – which protects free speech – and the so-called Sullivan defence, which requires public figures to prove actual malice. LE) |
Alexander Demidov |
198 |
16:48:30 |
eng-rus |
כלל. |
eat to satiety |
есть досыта (I eat to satiety several times a day (no fasting for me) and I've dropped 14 lbs!) |
'More |
199 |
16:42:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
flowery |
в цветочек |
Азери |
200 |
16:40:13 |
eng-rus |
כלל. |
specialists |
специализированная организация (Jeremy Sharman, a litigation partner at London-based intellectual property specialists Bird & Bird, says forum shopping can deliver specific procedural advantages. LE) |
Alexander Demidov |
201 |
16:39:25 |
eng-rus |
.תעשיי |
spotted |
в горошек |
Азери |
202 |
16:30:29 |
eng-rus |
כלל. |
securities claim |
иск по ценным бумагам (US law firms such as Milberg Weiss now specialise in securities claims on behalf of disgruntled investors. LE) |
Alexander Demidov |
203 |
16:24:58 |
eng |
.נוֹטָ .קריפט |
IV |
initialization vector (синхропосылка) |
Toria Io |
204 |
16:20:22 |
rus-fre |
.כִּימ |
электронная денсиметрия |
densimérie électronique |
VNV100110 |
205 |
16:17:41 |
rus-fre |
כלל. |
количество печатных знаков вместе с пробелами |
caractères espaces compris |
dng |
206 |
16:13:40 |
eng-rus |
.תקשור |
Digital Satellite News Gathering |
цифровая спутниковая система сбора новостей |
r313 |
207 |
16:08:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sales worker |
торговый работник |
Азери |
208 |
16:04:32 |
eng-rus |
.בַּנק |
cut-off hours |
операционный день |
Alexander Matytsin |
209 |
16:03:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diabetes clinic |
клиника для больных диабетом |
Andy |
210 |
16:01:44 |
eng-rus |
.תקשור |
framing structure |
структура кадра |
r313 |
211 |
15:58:10 |
eng-rus |
|
unpaid |
без оплаты |
Alexander Matytsin |
212 |
15:55:40 |
eng-rus |
כלל. |
shared house |
дом, сдаваемый в аренду нескольким жильцам для совместного проживания |
Zhongguotong |
213 |
15:54:05 |
eng-rus |
כלל. |
unsurprisingly |
нет ничего удивительного в том, что |
'More |
214 |
15:51:35 |
rus-spa |
.מִסְח |
распроданный товар |
agotado |
Alexander Matytsin |
215 |
15:50:47 |
rus-spa |
.מִסְח |
распроданные книги |
libros agotados |
Alexander Matytsin |
216 |
15:50:19 |
eng-rus |
.יישוב |
undertake product liability insurance |
брать на себя обязательство по страхованию ответственности производителя |
WiseSnake |
217 |
15:50:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
delusional depression |
депрессия с бредом |
Dimpassy |
218 |
15:49:46 |
eng-rus |
|
reasonable legal and other professional fees |
обоснованные расходы на оплату юридических и других профессиональных услуг |
linkin64 |
219 |
15:43:11 |
eng-rus |
|
contact centre |
контактный центр |
Alexander Matytsin |
220 |
15:42:55 |
eng-rus |
|
legal services agreement |
соглашение на оказание юридических услуг |
youngjuliette |
221 |
15:42:33 |
rus-dut |
.לא רש |
Это проще простого! |
Dat is kat in bakkie! |
alenushpl |
222 |
15:41:22 |
rus-dut |
.לא רש |
Это пара пустяков! |
Dat is kat in bakkie! |
alenushpl |
223 |
15:41:06 |
eng-rus |
.בַּנק |
stop payment instruction |
инструкция об остановке платежа |
Alexander Matytsin |
224 |
15:37:53 |
ger |
.שליטה |
Industrial Process Control |
IPC |
Лорина |
225 |
15:37:26 |
rus-ger |
.שליטה |
управление производственным процессом |
Industrial Process Control |
Лорина |
226 |
15:36:53 |
rus-ger |
.שליטה |
управление производственным процессом |
IPC |
Лорина |
227 |
15:35:25 |
eng-rus |
מחש. |
bespoke integration |
интеграция под заказ |
Ivan Gesse |
228 |
15:32:32 |
eng-rus |
.שליטה |
industrial process control |
управление производственным процессом |
Лорина |
229 |
15:31:30 |
eng-rus |
.לא רש |
get the green light |
получить разрешение |
Азери |
230 |
15:30:51 |
ger |
.שליטה |
IPC |
Industrial Process Control |
Лорина |
231 |
15:26:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Drag Link Drive Socket |
торцевая головка с отверточной вставкой под прямой шлиц |
Lonely Knight |
232 |
15:18:55 |
eng-rus |
.כִּיר |
midface lift |
подтяжка средней зоны лица |
tavost |
233 |
15:06:47 |
eng-rus |
.מפעלי |
internal certification |
внутренняя сертификация (Сертификация, которая является обязательной, проводится в рамках предприятия и определяется внутренним регламентом. Для материалов это означает, что материал, не прошедший внутреннюю сертификацию, не может быть передан в производство. Для продукции отсутствие внутренних сертификатов означает то, что такая продукция не может быть отгружена.) |
Aiduza |
234 |
15:06:05 |
eng-rus |
.מפעלי |
external certification |
внешняя сертификация (Сертификация, необходимая, как правило, с точки зрения внешнего взаимодействия предприятия с покупателями и поставщиками. Например, под внешней сертификацией можно понимать учет сертификатов от поставщиков, сертификацию собственной продукции, выполненную сторонними организациями. Контроль наличия сертификата, в отличие от внутренней сертификации, не является жестким.) |
Aiduza |
235 |
14:58:43 |
rus-spa |
.מִסְח |
по доступной цене |
a precio de bolsillo |
Alexander Matytsin |
236 |
14:57:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cytolytic hepatitis |
цитолитический гепатит |
ННатальЯ |
237 |
14:47:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cryotrauma |
криотравма |
Andy |
238 |
14:47:05 |
eng-rus |
.ניסוי |
intra-subject variability |
интра-индивидуальная вариабельность (напр., вариабельность показателя у одного и того же испытуемого в разных периодах перекрестного исследования) |
tll |
239 |
14:47:04 |
eng-rus |
|
cull |
отстреливать (Alligators are constantly culled, in order to keep their numbers under control) |
serhiyka |
240 |
14:46:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
drop leg jack |
домкрат с регулируемой высотой подхвата |
Lonely Knight |
241 |
14:41:30 |
rus-ger |
כלל. |
осмыслять |
konzeptualisieren |
bavariya |
242 |
14:36:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pentastarch |
пентакрахмал |
aksolotle |
243 |
14:35:53 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Center for Hydrometeorology and Environmental Monitoring with Regional Functions |
ЦГСМ-Р (Центр по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды с региональными функциями) |
acvila |
244 |
14:34:11 |
rus-ger |
.רוקחו |
разлив жидкости |
|
Лорина |
245 |
14:30:58 |
eng-rus |
.ציוד |
zero-phase reactor |
нуль-фазовый дроссель |
translator911 |
246 |
14:26:11 |
rus-ger |
.רוקחו |
сжатие |
Kompaktieren |
Лорина |
247 |
14:25:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pump therapy |
помповая терапия (Помповая инсулиновая терапия (ПИТ)) |
Andy |
248 |
14:21:01 |
eng-rus |
|
image standard |
требования внешнего оформления (документов) |
Alexander Matytsin |
249 |
14:17:34 |
eng-rus |
.בריאו |
Yekaterinburg Medical Scientific Center for Health Promotion and Protection of Industrial Workers |
ЕМНЦ ПОЗРПП (Екатеринбургский медицинский научный центр профилактики и охраны здоровья рабочих промпредприятий) |
acvila |
250 |
14:17:31 |
eng-rus |
כלל. |
principles of personal and social safety |
основы безопасной жизнедеятельности (школьный предмет; school subject) |
kanareika |
251 |
14:11:35 |
rus-ger |
.תעשיי |
продольная проволока |
Kettdraht (сита; ср. warp wire) |
Nessel |
252 |
14:11:16 |
rus-ger |
.ייצור |
закупорка бутылок |
Flaschenverschluss |
Лорина |
253 |
14:11:00 |
rus-ger |
כלל. |
без родительской опеки |
ohne elterliche Fürsorge |
Николай Бердник |
254 |
14:10:51 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
storehouse and public utilities zone |
коммунально-складская зона |
makhno |
255 |
14:09:51 |
rus-ger |
כלל. |
детский дом семейного типа |
Familienkinderheim |
Николай Бердник |
256 |
14:07:25 |
eng-rus |
|
exclusivity agreement |
соглашение об эксклюзивности переговоров (Agreements which are used to try to ensure that the other party to a prospective deal negotiates solely with the client for a period of time. They aim to give the client some protection from another party outbidding him.) |
'More |
257 |
14:04:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
tumour necrosis factor α |
фактор некроза опухоли-альфа |
Andy |
258 |
14:04:08 |
eng-rus |
|
exclusivity agreement |
соглашение об эксклюзивности (Agreements which are used to try to ensure that the other party to a prospective deal negotiates solely with the client for a period of time. They aim to give the client some protection from another party outbidding him.) |
'More |
259 |
14:02:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyperproduction |
гипервыработка |
Andy |
260 |
14:02:18 |
rus-ita |
כלל. |
управленческий |
dirigenziale |
etar |
261 |
14:02:05 |
eng-rus |
.נפט ו |
cracking-resistant |
стойкий к растрескиванию |
chajnik |
262 |
13:55:28 |
eng-rus |
כלל. |
room to manoeuvres |
возможность манёвра (This leaves the witness with no room to manoeuvre into unhelpful matters. LE) |
Alexander Demidov |
263 |
13:54:06 |
eng-rus |
|
put to |
представлять (The best practitioners keep control of their witnesses by putting facts to the witness in the question and asking them Сdo you agree?' LE) |
Alexander Demidov |
264 |
13:53:03 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Belyov |
Белёв (город в России) |
makhno |
265 |
13:52:47 |
eng-rus |
.לא רש |
play the card |
использовать что-либо в качестве отговорки |
Dyatlova Natalia |
266 |
13:51:31 |
rus-ita |
.יישוב |
НДС не облагается |
esente da IVA |
Lantra |
267 |
13:50:44 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Peremyshl |
Перемышль (село в Калужской области России) |
makhno |
268 |
13:49:39 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
Logical UNit |
LUN (логическая единица, на которую разбивается контейнер хранилища данных) |
iliy |
269 |
13:46:03 |
eng-rus |
.שם הת |
Human Insulin |
человеческий инсулин |
Andy |
270 |
13:45:37 |
eng-rus |
כלל. |
handle something |
справиться с чем либо (I'll handle it (я справлюсь)) |
Dyatlova Natalia |
271 |
13:43:07 |
eng-rus |
.בַּנק |
deposit ticket |
квитанция о депонировании |
Alexander Matytsin |
272 |
13:40:52 |
eng-rus |
כלל. |
fishing exercise |
поиск вслепую |
Alexander Demidov |
273 |
13:40:12 |
eng-rus |
.ציוד |
relay socket |
релейная база |
translator911 |
274 |
13:39:04 |
eng-rus |
.לא רש |
jump right on it |
сразу же приступить к делу |
Dyatlova Natalia |
275 |
13:38:21 |
eng-rus |
כלל. |
work for more than one employer |
работающий по совместительству |
kanareika |
276 |
13:36:54 |
eng-rus |
כלל. |
only once |
только когда (Only once this is prepared are you ready to start effectively preparing your cross-examination. LE) |
Alexander Demidov |
277 |
13:36:27 |
eng-rus |
כלל. |
be nauseous |
тошнить |
Dyatlova Natalia |
278 |
13:35:09 |
eng-rus |
.ציוד |
relay insulation |
релейная развязка |
translator911 |
279 |
13:34:30 |
rus-ger |
.כלי נ |
вертикалка двуствольное ружьё с вертикальным расположением стволов |
Bockdoppelflinte |
Николай Бердник |
280 |
13:34:13 |
eng-rus |
כלל. |
slant |
интерпретация (consider from the outset the theme your series of questions is going to follow. The theme will be case-specific, designed to deal with your client's slant on a particular issue that the judge must consider when reaching his decision. LE) |
Alexander Demidov |
281 |
13:31:46 |
eng-rus |
כלל. |
take a high road |
показать свою лучшую сторону |
Dyatlova Natalia |
282 |
13:30:22 |
rus-ger |
.כלי נ |
горизонталка охотничье ружьё с горизонтальным расположением стволов |
Querdoppelflinte |
Николай Бердник |
283 |
13:27:44 |
eng-rus |
|
closing submission |
заключительное замечание (A better approach is to start from the propositions you would like to make in the closing submissions – and work backwards. LE) |
Alexander Demidov |
284 |
13:26:29 |
eng-rus |
|
other side |
другая сторона (work through the points the witness supports in the other side's case, take out a list of other issues that need to be challenged, mark any internal inconsistencies in the witness statement, explore the trial bundle for documents to put to the witness, and work out a series of questions from there. LE) |
Alexander Demidov |
285 |
13:26:06 |
eng-rus |
כלל. |
be divided up into |
быть разделённым на (быть разделенным на какие-либо составные части) |
iliy |
286 |
13:25:55 |
eng-rus |
|
at no additional charge |
без какой-либо дополнительной оплаты |
Nevermind6662 |
287 |
13:25:20 |
rus-ger |
.כלי נ |
обрез |
Lupara ружья |
Николай Бердник |
288 |
13:22:54 |
eng-rus |
.טכנול |
base system |
система с базовой комплектацией |
Nevermind6662 |
289 |
13:21:16 |
rus-ger |
.כלי נ |
двуствольное ружьё |
Doppelflinte |
Николай Бердник |
290 |
13:19:23 |
eng-rus |
.טכנול |
user-selectable options |
опции, выбранные пользователем |
Nevermind6662 |
291 |
13:18:01 |
eng-rus |
.כִּימ |
freely-jointed segment |
свободно-сочленённый сегмент |
Borys Vishevnyk |
292 |
13:14:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
before the first use |
перед первым включением |
unrecyclable |
293 |
13:11:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stainless steel linen structure |
нержавеющая сталь со структурой льняной ткани (nemen-lab.ru) |
unrecyclable |
294 |
13:10:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
payer bank |
банк-плательщик (Bank by whom a bill of exchange is payable as drawn or accepted. Also spelled as payor bank.) |
Alexander Matytsin |
295 |
13:09:01 |
eng-rus |
.בַּנק |
payor bank |
банк-плательщик |
Alexander Matytsin |
296 |
13:07:05 |
eng-rus |
.סטָטִ |
current repairs and maintenance |
текущий ремонт (по классификации ОЭСР – все строительные работы, которые нельзя классифицировать как капитальный ремонт, реконструкцию или перестройку) |
Indigirka |
297 |
13:05:24 |
eng-rus |
.נַוָט |
naval capacity |
военно-морской потенциал (dfnc.ru) |
owant |
298 |
13:05:18 |
rus-ita |
.כִּימ |
желатинизация |
gelificazione |
Avenarius |
299 |
12:59:03 |
rus-ger |
.תעשיי |
барабан для гидросплетения |
Spunlacetrommel |
Nessel |
300 |
12:58:54 |
eng-rus |
.פַרמָ |
noradrenergic and specific serotonergic antidepressants |
норадренергические и специфические серотонинергические антидепрессанты |
Dimpassy |
301 |
12:55:36 |
eng-rus |
.פַרמָ |
serotonin antagonists and reuptake inhibitor |
антагонист и ингибитор обратного захвата серотонина |
Dimpassy |
302 |
12:53:12 |
rus-ger |
.תַעֲש |
ТОПК |
Technische Wartung mit Kontrollintervall (техническое обслуживание с периодическим контролем) |
Siegie |
303 |
12:49:39 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
LUN |
Logical UNit (логическая единица, на которую разбивается контейнер хранилища данных) |
iliy |
304 |
12:46:52 |
eng-rus |
כלל. |
staged approach |
поэтапный подход |
tavost |
305 |
12:42:19 |
rus-ita |
.טֶכנו |
обрабатываемость |
lavorabilità |
Avenarius |
306 |
12:39:28 |
rus-ita |
|
промышленное и гражданское строительство |
edilizia industriale e civile |
LuceSvet |
307 |
12:35:32 |
rus-ita |
|
места за воротами на стадионе |
curva |
mivra |
308 |
12:33:26 |
eng-rus |
כלל. |
on penalty of death |
под угрозой смерти |
polaylo |
309 |
12:33:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Expanded Clay Workshop |
ЦКГ (ЦКГ=Цех Керамзитового Гравия) |
ribca |
310 |
12:32:10 |
rus-ger |
.תעשיי |
гидросплетение |
Wasserstrahlverfestigung (метод скрепления волокон нетканого материала; англ. spunlacing) |
Nessel |
311 |
12:30:13 |
eng-rus |
.פיזיק |
vapour exhaust |
паровой выхлоп |
Soulbringer |
312 |
12:28:08 |
rus-ger |
.הַנהָ |
система планирования производства и управления |
PPS |
Лорина |
313 |
12:26:58 |
ger |
.הַנהָ |
PPS |
Produktionsplanungs- und Steuerungssystem |
Лорина |
314 |
12:25:00 |
eng-rus |
כלל. |
TP holder |
держатель для туалетной бумаги |
tarantula |
315 |
12:24:16 |
rus-ger |
.הַנהָ |
система планирования производства и управления |
Produktionsplanungs- und Steuerungssystem |
Лорина |
316 |
12:23:29 |
ger |
.הַנהָ |
Produktionsplanungs- und Steuerungssystem |
PPS |
Лорина |
317 |
12:18:46 |
rus-ger |
.רוקחו |
рецептурный лист |
Rezeptblatt |
Лорина |
318 |
12:15:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
multieffect evaporator |
выпарная батарея |
Soulbringer |
319 |
12:15:00 |
eng-rus |
כלל. |
money men |
богачи |
bigmaxus |
320 |
12:12:54 |
eng-rus |
כלל. |
freak snow |
сильный снегопад |
bigmaxus |
321 |
12:11:18 |
eng-rus |
.שם הת |
insulin analogue |
инсулиновый аналог |
Andy |
322 |
12:09:22 |
eng-rus |
כלל. |
legal battle |
тяжба (They were understood to have grown tired of the stream of legal battles. TG) |
Alexander Demidov |
323 |
12:06:47 |
eng-rus |
כלל. |
question over how |
вопрос о том, как (AAR denies any connection with the minority shareholders' case. However, that has not prevented questions over how Prokhorov could be financing such an expensive legal campaign. Liniya Prava says it is funding the proceedings. TG) |
Alexander Demidov |
324 |
12:05:24 |
eng-rus |
כלל. |
consistently |
всегда (Meanwhile, Rosneft has consistently said it would not have considered offering the partnership deal to TNK-BP, which it says lacked BP's expertise in offshore development. TG) |
Alexander Demidov |
325 |
12:03:07 |
eng-rus |
.בַּנק |
cash letter |
поручение на инкассо |
Alexander Matytsin |
326 |
12:02:59 |
eng-rus |
כלל. |
shareholder pact |
соглашение акционеров (The Russian billionaire shareholders, known collectively as Alfa-Access-Renova (AAR), are pursuing their own separate case for damages in Stockholm, claiming the proposed BP-Rosneft deal breached a shareholder pact which granted TNK-BP first right of refusal to any new energy deals in Russia or Ukraine. TG) |
Alexander Demidov |
327 |
12:01:41 |
eng-rus |
כלל. |
case for damages |
иск о компенсации ущерба (The Russian billionaire shareholders, known collectively as Alfa-Access-Renova (AAR), are pursuing their own separate case for damages in Stockholm, claiming the proposed BP-Rosneft deal breached a shareholder pact which granted TNK-BP first right of refusal to any new energy deals in Russia or Ukraine. TG) |
Alexander Demidov |
328 |
12:00:48 |
eng-rus |
מחש. |
gigatransfer |
гигатрансфер (единица измерения, определяющая количество произведенных операций по пересылке данных в секунду) |
translattorr |
329 |
12:00:24 |
eng-rus |
|
letter of collection |
письмо-извещение о внесудебном взыскании задолженности (Not to be confused with collection letter – businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
330 |
11:57:24 |
eng-rus |
כלל. |
in total |
в целом (In total, all minority shareholders own less than 1%. TG) |
Alexander Demidov |
331 |
11:56:42 |
eng-rus |
|
own |
владеть долей участия в уставном капитале |
Alexander Demidov |
332 |
11:55:28 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
SARI |
serotonin antagonists and reuptake inhibitor (антагонист и ингибитор обратного захвата серотонина) |
Dimpassy |
333 |
11:54:49 |
eng-rus |
|
own |
участвовать в уставном капитале (The electrical engineer is believed to own 0.0000106% of TNK-BP, which his lawyers Liniya Prava say he acquired when the forerunner to TNK-BP was privatised by the Russian government. TG) |
Alexander Demidov |
334 |
11:54:17 |
eng-rus |
|
own |
участвовать в акционерном капитале |
Alexander Demidov |
335 |
11:54:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Upward massage |
массаж снизу вверх |
tavost |
336 |
11:47:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
API connection |
резьбовое соединение, стандартизованное АНИ (Американский Нефтяной Институт) |
Bauirjan |
337 |
11:46:30 |
eng-rus |
|
slash the scores |
понизить рейтинг (платежеспособности, кредитный рейтинг и т.д.) |
bigmaxus |
338 |
11:46:19 |
rus-fre |
.מִשׁט |
Департаментский эскадрон дорожной безопасности или безопасности дорожного движения |
E.D.S.R. (Escadron départemental de sécurité routière) |
JBret |
339 |
11:40:49 |
eng-rus |
.רפואת |
weighing down |
провисание (века глаза) |
tavost |
340 |
11:37:21 |
eng-rus |
.זוֹאו |
saproxylic |
сапроксильные (беспозвоночные, обитающие в мертвой древесине) |
Кравчук Вячеслав |
341 |
11:32:59 |
rus-spa |
.טֶכנו |
рубашка цилиндра |
camisa de cilindro |
YosoyGulnara |
342 |
11:27:41 |
eng-rus |
|
trailing edge |
кромка (чека) |
Alexander Matytsin |
343 |
11:25:48 |
eng-rus |
כלל. |
but for you |
если бы не ты |
bigmaxus |
344 |
11:24:33 |
eng-rus |
כלל. |
precautionary statements |
информация о мерах предосторожности |
fruit_jellies |
345 |
11:19:41 |
eng-rus |
.עיבוד |
CUP |
Программа обогащения концентрата (Concentrator Upgrade Program)) |
soa.iya |
346 |
11:19:06 |
eng-rus |
כלל. |
home improvement |
ремонт квартиры (home improvement noun [C, U] changes that are made to a house, that increase its value: They've spent a lot of money on home improvements. home-improvement products. OALD) |
Alexander Demidov |
347 |
11:18:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
drying oven |
сухожаровой шкаф (nemen-lab.ru) |
unrecyclable |
348 |
11:15:26 |
rus-ger |
כלל. |
грациозный |
anmutigsten |
Луч Света |
349 |
11:15:03 |
eng-rus |
.חשבונ |
item payable |
платёжный документ к оплате |
Alexander Matytsin |
350 |
11:13:31 |
eng-rus |
כלל. |
lock in place |
защёлкиваться |
triumfov |
351 |
11:11:29 |
eng-rus |
|
de minimis discrepancies |
незначительные расхождения |
Alexander Matytsin |
352 |
11:05:30 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PBU curve |
PBU |
MichaelBurov |
353 |
11:04:57 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PRC curve |
PRC |
MichaelBurov |
354 |
11:03:54 |
eng-rus |
.נפט ו |
PBU curve |
КВД |
MichaelBurov |
355 |
11:02:25 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PRC |
PRC curve |
MichaelBurov |
356 |
10:55:15 |
eng-rus |
כלל. |
jelqing |
увеличение пениса (The correct medical slang for exercising one's penis for both enlargement in size and girth. WN) |
Alexander Demidov |
357 |
10:54:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
on a collection basis |
на инкассо |
Alexander Matytsin |
358 |
10:50:31 |
rus-spa |
.תעשיי |
керамзит |
arcilla expandida |
YosoyGulnara |
359 |
10:49:24 |
rus-spa |
.טֶכנו |
камнетёс |
pedrera |
YosoyGulnara |
360 |
10:48:12 |
rus-spa |
.טֶכנו |
автоматическая система управления |
sistema informático de control y supervisión |
YosoyGulnara |
361 |
10:46:11 |
rus-ger |
.לא רש |
поделить |
reinteilen (sich in die Kosten reinteilen – поделить между собой затраты) |
Queerguy |
362 |
10:45:59 |
rus-spa |
.טֶכנו |
лабораторный экструдер |
extrusora de laboratorio |
YosoyGulnara |
363 |
10:45:12 |
rus-spa |
.טֶכנו |
молотковая мельница |
molinos de martillos |
YosoyGulnara |
364 |
10:44:13 |
eng-rus |
.גנטיק |
innate feedback system |
генетическая система обратной связи |
bigmaxus |
365 |
10:43:22 |
rus-spa |
.טֶכנו |
катковая мельница |
molinos de rulos |
YosoyGulnara |
366 |
10:40:11 |
eng-rus |
.חשבונ |
items in transit |
расчётные документы в пути |
Alexander Matytsin |
367 |
10:32:24 |
eng-rus |
.אמריק |
SOPA |
законопроект США об интернет-пиратстве SOPA |
MichaelBurov |
368 |
10:31:46 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
STS |
рассылочная ведомость (Site Transmittal Sheet) |
Keyta |
369 |
10:30:48 |
eng-rus |
.אמריק |
PROTECT IP Act |
законопроект США по защите IP-адресов |
MichaelBurov |
370 |
10:30:14 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 |
PIPA |
MichaelBurov |
371 |
10:29:02 |
rus-spa |
.טֶכנו |
корпус редуктора |
caja reductora |
YosoyGulnara |
372 |
10:26:44 |
rus-spa |
.טֶכנו |
двойное перемешивание |
doble función de amasado |
YosoyGulnara |
373 |
10:25:09 |
rus-spa |
.טֶכנו |
высокопрочная литая сталь |
acero antidesgaste |
YosoyGulnara |
374 |
10:22:53 |
rus-spa |
.טֶכנו |
передаточный шкив |
polea principal |
YosoyGulnara |
375 |
10:21:02 |
rus-spa |
.מכונו |
диаметр винта |
diametro de la helice |
YosoyGulnara |
376 |
10:19:56 |
rus-spa |
.מכונו |
глиняный смеситель |
mezcladora amasadora |
YosoyGulnara |
377 |
10:17:05 |
eng-rus |
.בְּנִ |
municipal facility |
объект инфраструктуры |
K48 |
378 |
10:16:46 |
rus-spa |
.מכונו |
глубина зачистки |
profundidad de corte (шлифовальный станок) |
YosoyGulnara |
379 |
10:16:00 |
eng-rus |
כלל. |
if used |
при использовании |
Bauirjan |
380 |
10:08:22 |
rus-spa |
.מכונו |
движение по длине |
movimiento longitudinal (шлифовальниы станок) |
YosoyGulnara |
381 |
10:04:15 |
eng-rus |
.בְּנִ |
be covered by |
учитываться (напр., затраты учитываются в бюджете) |
Sheila |
382 |
10:03:17 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PBU |
PBU curve |
MichaelBurov |
383 |
10:02:25 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PRC |
PBU curve |
MichaelBurov |
384 |
9:58:49 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
PBU |
pressure build-up curve |
MichaelBurov |
385 |
9:56:15 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
PRC |
pressure build-up curve |
MichaelBurov |
386 |
9:52:14 |
eng-rus |
.טכנול |
computer generated signature |
электронная подпись |
Alexander Matytsin |
387 |
9:48:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intracytoplasmic sperm injection |
интрацитоплазматическая инъекция сперматозоида |
Dimpassy |
388 |
9:47:33 |
eng-rus |
|
growth retardation |
задержка развития |
bigmaxus |
389 |
9:43:09 |
eng-rus |
|
nutritional profile |
пищевая ценность |
bigmaxus |
390 |
9:39:25 |
eng-rus |
.אמריק |
President's Council of Advisors on Science and Technology |
Совет по развитию науки и технике при Президенте США |
ambassador |
391 |
9:31:54 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
SOPA |
H.R. 3261 |
MichaelBurov |
392 |
9:30:14 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
PIPA |
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 |
MichaelBurov |
393 |
9:28:09 |
eng-rus |
.מפעלי |
NT |
прямогонный бензин (naphta) |
Mus |
394 |
9:19:15 |
eng-rus |
כלל. |
artiforg |
искусственный орган (от artificial organ) |
Yuri Ginsburg |
395 |
8:54:36 |
eng-rus |
|
tellicherry pepper |
чёрный перец (горошек; чёрный перец, выращенный в Индии, в местности под названием Tellicherry (так же известен как Malabar pepper). Представляет собой обычный черный перец, горошины которого крупного размера) |
Feyona |
396 |
8:53:57 |
eng-rus |
.נַוָט |
lowest possible low water |
НТУ (наименьший теоретический уровень моря) |
Pomazova |
397 |
8:53:18 |
eng-rus |
|
tellicherry |
чёрный перец (горошек) |
Feyona |
398 |
8:41:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
artificial insemination by husband |
искусственная инсеминация спермой мужа |
Dimpassy |
399 |
8:38:22 |
rus-fre |
.כִּימ |
энергетическая ценность |
valeur énergétique |
VNV100110 |
400 |
8:31:49 |
rus-fre |
.כִּימ |
метод тонкослойной хроматографии |
méthode CCM (Chromatographie sur couche mince) |
VNV100110 |
401 |
7:01:50 |
eng-rus |
כלל. |
go down without a fight |
сдаться без боя |
wandervoegel |
402 |
6:58:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
pull-up/pull-down devices |
подтягивающие элементы |
katuwka87 |
403 |
6:57:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
pull-up devices |
подтягивающие элементы |
katuwka87 |
404 |
6:54:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal reset sequence |
цикл внутреннего сброса |
katuwka87 |
405 |
6:53:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal reset phase |
фаза внутреннего сброса |
katuwka87 |
406 |
6:22:31 |
rus-fre |
.איכתי |
рыба семейства окунеобразных |
poisson-pilote (морские рыбы семейства окунеобразных, которые часто стаями сопровождают морских хищников) |
ksundya |
407 |
5:34:46 |
eng-rus |
כלל. |
VEVO |
Служба интерактивной проверки визовых прав (Visa Entitlement Verification Online) Служба для получения в интерактивном режиме доступа к актуальной информации о статусе своей визы (Австралия) |
Ying |
408 |
5:25:27 |
ger |
.בקרת |
Standard Operation Procedure |
SOP (стандартная рабочая процедура) |
Лорина |
409 |
5:25:11 |
rus-ger |
.בקרת |
стандартная рабочая процедура |
Standard Operation Procedure (SOP) |
Лорина |
410 |
5:24:56 |
rus-ger |
.בקרת |
стандартная рабочая процедура |
SOP |
Лорина |
411 |
5:23:52 |
eng-rus |
.בקרת |
Standard Operation Procedure |
стандартная рабочая процедура (SOP) |
Лорина |
412 |
5:22:59 |
ger |
.בקרת |
SOP |
Standard Operation Procedure |
Лорина |
413 |
5:15:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
design soil element |
РГЭ (расчётный грунтовый элемент; см. также ИГЭ) |
sergej69 |
414 |
5:04:33 |
rus-ger |
.בקרת |
производственная гигиена |
Betriebshygiene |
Лорина |
415 |
4:42:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
степень отделки |
grado di finitura |
oksanamazu |
416 |
4:30:48 |
rus-ita |
.טֶכנו |
высокомодульный |
ad alto modulo |
oksanamazu |
417 |
4:28:41 |
rus-ita |
.טֶכנו |
композиционный материал |
materiale composito |
oksanamazu |
418 |
4:24:37 |
eng |
.נוֹטָ .בקרת |
SOP |
Standard Operation Procedure |
Лорина |
419 |
4:24:15 |
eng-rus |
.בְּנִ |
SOP |
стандартная рабочая процедура (Standard Operating Procedure) |
ло |
420 |
4:22:50 |
rus-ita |
.טֶכנו |
тянутая труба |
tubo trafilato |
oksanamazu |
421 |
4:07:10 |
ger |
.בקרת |
HPLC |
Hochdruck/Hochlseistungs-Flüssigkeitschromatografie |
Лорина |
422 |
4:05:21 |
ger |
.בקרת |
High Pressure Liquid Chromatography |
HPLC |
Лорина |
423 |
4:02:25 |
rus-ita |
.טֶכנו |
лакирование распылением |
verniciatura a spruzzo |
oksanamazu |
424 |
3:30:38 |
rus-ita |
.טֶכנו |
предварительно отшлифованный листовой металл |
foglio di lamiera pre-sabbiata |
oksanamazu |
425 |
3:26:48 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Minories |
Минериз (улица в Лондоне) |
arturmoz |
426 |
3:23:30 |
eng-rus |
|
beet greens |
зелень свёклы (пример использования – Delicious way to serve beet greens and other greens) |
fpoling |
427 |
2:54:37 |
rus-ger |
.מכוני |
снятый |
ausgebaut (о сидениях в автомобиле) |
Лорина |
428 |
2:50:22 |
eng-rus |
.פַרמָ |
time-release coating |
оболочка лекарства с модифицированным высвобождением препарата |
Alexx B |
429 |
2:48:35 |
eng-rus |
.פַרמָ |
time-release drug |
лекарство с высвобождением в течении времени |
Alexx B |
430 |
2:39:31 |
rus-ita |
.טכנול |
арктическое исполнение |
in versione artica |
Rossinka |
431 |
2:35:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming fundamentals |
основы программирования |
ssn |
432 |
2:24:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware engineering |
проектирование аппаратных платформ |
ssn |
433 |
2:14:35 |
rus-ita |
.טכנול |
газогерметичный |
a tenuta gas |
Rossinka |
434 |
2:14:04 |
rus-ita |
כלל. |
значение |
valenza |
sredinska |
435 |
2:06:18 |
rus-fre |
|
вакансии/переводчикам |
Devenir collaborateur |
Voledemar |
436 |
2:02:13 |
rus-fre |
|
цены |
Devis de traduction (на предоставление переводчиских услуг) |
Voledemar |
437 |
1:56:04 |
eng-rus |
.משחקי |
cloud gaming service |
облачный игровой сервис |
Borys Vishevnyk |
438 |
1:43:20 |
eng-rus |
.משחקי |
character customization |
индивидуализация персонажа |
Borys Vishevnyk |
439 |
1:43:14 |
eng-rus |
כלל. |
privileged |
состоятельный или богатый |
Svetlana Goddard |
440 |
1:29:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bovine insulin |
бычий инсулин |
Andy |
441 |
1:25:58 |
rus-fre |
.רְפוּ |
умственное переутомление |
fatigue cérébrale (используется чаще) |
mayay4ik |
442 |
1:24:38 |
eng-rus |
.מוּסִ |
soundcheck |
саундчек (проверка и настройка аппаратуры перед концертом) |
wedjat |
443 |
1:22:49 |
rus-fre |
כלל. |
инструктор-кинолог |
maître-chien |
Lena2 |
444 |
1:20:28 |
rus-ita |
.תעשיי |
не тканое изделие |
non-tessuto |
oksanamazu |
445 |
1:12:38 |
eng-rus |
כלל. |
here we are |
вот мы и на месте |
linton |
446 |
1:09:59 |
eng-rus |
.חומרי |
carpet pad |
подложка для напольного покрытия |
Андрей В |
447 |
1:06:53 |
rus-ita |
.תעשיי |
иголка с ниткой |
agugliata |
oksanamazu |
448 |
0:53:33 |
rus-fre |
.לא רש |
давненько |
il y a belle lurette que (Cette expression est apparue en 1877. En fait, le mot lurette n'existe pas, il s'agit d'un mix entre belle et heurette signifiant une petite heure. Le mot belle amplifie largement cette durée indiquant ainsi un temps d'attente plus long.) |
Voledemar |
449 |
0:51:19 |
rus-est |
כלל. |
район деятельности |
tööpiirkond |
ВВладимир |
450 |
0:46:31 |
rus-spa |
.בַּנק |
кредитовое авизо |
nota de crédito |
DiBor |
451 |
0:42:58 |
eng |
.נוֹטָ |
Seq. Line |
sequence line |
ochernen |
452 |
0:34:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
use of refactoring methods |
использование методов рефакторинга |
ssn |
453 |
0:33:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
following discussion |
следующее обсуждение |
ssn |
454 |
0:31:29 |
rus-fre |
.בְּנִ |
подушка под бетон фундамента |
hérissonnage (обычно из песка, щебня, гравия и т.п.) |
Lyra |
455 |
0:28:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
principal source of reference |
основной источник ссылок |
ssn |
456 |
0:25:19 |
rus-ger |
.פַרמָ |
общее содержание углерода |
Total Organic Carbon |
Лорина |
457 |
0:24:56 |
rus-ger |
.פַרמָ |
общее содержание углерода |
TOC |
Лорина |
458 |
0:23:50 |
eng-rus |
|
check the appropriate boxes |
поставьте галочку, где необходимо |
elena.kazan |
459 |
0:23:42 |
rus-ger |
.פַרמָ |
общее содержание углерода |
Gesamtkohlenstoffgehalt |
Лорина |
460 |
0:21:44 |
ger |
.פַרמָ |
TOC |
Total Organic Carbon |
Лорина |
461 |
0:18:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
source of reference |
источник ссылок |
ssn |
462 |
0:15:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
hardness minerals |
минералы жесткости |
Юрий Павленко |
463 |
0:13:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
many tools |
многие инструментальные средства |
ssn |
464 |
0:10:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
catalogs of supported refactorings |
каталоги поддерживаемых рефакторингов |
ssn |
465 |
0:09:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
supported refactorings |
поддерживаемые рефакторинги |
ssn |
466 |
0:08:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
supported refactoring |
поддерживаемый рефакторинг |
ssn |
467 |
0:05:38 |
eng-rus |
.בריטי |
boob |
облажаться (so we boobed, says Paul (about the MMT movie flop in 1967)) |
Telecaster |
468 |
0:02:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
effectively assist |
существенно помогать |
ssn |