1 |
23:59:21 |
rus-ita |
.העברת |
теплопередача |
trasmissione termica |
gorbulenko |
2 |
23:58:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
cell phones |
мобильные телефоны |
ssn |
3 |
23:58:10 |
eng-rus |
כלל. |
stem losses |
сократить потери |
triumfov |
4 |
23:57:10 |
eng-rus |
.אירו |
sweep back |
придавать прямую стреловидность |
I. Havkin |
5 |
23:56:14 |
eng-rus |
.אירו |
sweep |
обладающий стреловидностью |
I. Havkin |
6 |
23:55:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
applications for consumer devices |
приложения, предназначенные для пользовательских устройств (мобильных телефонов, пейджеров и персональных цифровых помощников) |
ssn |
7 |
23:55:16 |
eng-rus |
.אירו |
sweep |
придавать стреловидность (стреловидную форму) |
I. Havkin |
8 |
23:53:31 |
eng-rus |
.אידיו |
in baby steps |
в час по чайной ложке |
igisheva |
9 |
23:53:05 |
eng-rus |
.אירו |
sweep |
движение с ускорением |
I. Havkin |
10 |
23:52:48 |
eng-rus |
.צִיוּ |
woolsack |
тюлень (о неуклюжем человеке) |
igisheva |
11 |
23:52:36 |
ger |
.דיאלק |
Ja mei |
bedeutsam ist hier die Betonung: ein kurz gesprochenes "ja mei" bedeutet wenig Interesse an einer Sache, ein gedehntes "ja mei" mit steigender Stimmhöhe schon erfreutes Erstaunen und ein seufzendes "ja mei" höchste Anteilnahme. Norddeutsche benötigen hingegen meist einen Wortschwall, um ihre Gefühle so differenziert ausdrücken zu können. |
wladimir777 |
12 |
23:51:34 |
eng-rus |
.צִיוּ |
slug |
тюлень (о неуклюжем человеке) |
igisheva |
13 |
23:50:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
consumer devices |
пользовательские устройства (напр., мобильный телефон, пейджер и персональный цифровой помощник) |
ssn |
14 |
23:50:25 |
eng-rus |
.אירו |
trimming load |
нагрузка при отклонении руля в балансировочное положение |
I. Havkin |
15 |
23:49:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
consumer device |
пользовательское устройство (напр., мобильный телефон) |
ssn |
16 |
23:49:26 |
eng-rus |
.צִיוּ |
blimp |
тюлень (о неуклюжем человеке) |
igisheva |
17 |
23:49:23 |
eng-rus |
.אירו |
wind-tunnel starting load |
пусковая нагрузка аэродинамической трубы |
I. Havkin |
18 |
23:48:23 |
eng-rus |
.אידיו |
at a snail's gallop |
в час по чайной ложке |
igisheva |
19 |
23:41:07 |
eng-rus |
כלל. |
adversely affect |
оказывать негативное воздействие на |
Stas-Soleil |
20 |
23:40:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
functionality of web servers |
функционал веб-серверов |
ssn |
21 |
23:38:14 |
rus-lav |
מחש. |
шрифт |
burtveidols |
Axamusta |
22 |
23:37:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
reclination plaster bed |
гипсовая кроватка для выпрямления |
I. Havkin |
23 |
23:34:58 |
eng-rus |
כלל. |
business |
коммерческая организация |
triumfov |
24 |
23:34:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
gait cyclogram |
циклограмма для ходьбы |
I. Havkin |
25 |
23:33:10 |
eng-rus |
.מכשיר |
galea forceps |
зубчатые акушерские щипцы |
I. Havkin |
26 |
23:33:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
large-scale enterprise applications |
полномасштабные корпоративные приложения |
ssn |
27 |
23:32:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выздоравливать |
konvaleszieren |
Паша86 |
28 |
23:32:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
large-scale enterprise application |
полномасштабное корпоративное приложение |
ssn |
29 |
23:32:09 |
eng-rus |
.ייצור |
telecommunications battery limit |
демаркационная точка |
MichaelBurov |
30 |
23:31:54 |
rus-ger |
|
приобретать законную силу |
konvaleszieren |
Паша86 |
31 |
23:31:13 |
eng-rus |
.ייצור |
point-to-point |
двухточечная линия |
MichaelBurov |
32 |
23:30:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
large-scale |
полномасштабный |
ssn |
33 |
23:30:35 |
rus-ita |
.רְפוּ |
оксигенировать |
ossigenare |
I. Havkin |
34 |
23:29:51 |
eng-rus |
.ייצור |
double-layer quasi-secondary coating |
двухслойное квазивторичное покрытие (обеспечивает механическую развязку поверхности волокна и внешнего слоя) |
MichaelBurov |
35 |
23:29:08 |
eng-rus |
.ייצור |
double-layer cladding |
двухслойное вторичное защитное покрытие |
MichaelBurov |
36 |
23:28:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
оксигенация |
ossigenazione |
I. Havkin |
37 |
23:28:26 |
eng-rus |
.ייצור |
dual-fiber cable |
двойной оптоволоконный кабель |
MichaelBurov |
38 |
23:26:43 |
rus-ita |
.הַסָק |
система подогрева воды |
impianto termofluidico (для отопления, плавательного бассейна) |
gorbulenko |
39 |
23:26:33 |
rus-fre |
.רְפוּ |
оксигенировать |
oxygéner |
I. Havkin |
40 |
23:24:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
logical choice |
логичный выбор |
ssn |
41 |
23:21:27 |
rus-ger |
|
истребитель с поршневым двигателем |
Kolbenmotor-Jagdflugzeug |
marinik |
42 |
23:20:54 |
rus-ger |
|
поршневой истребитель |
Kolbenmotor-Jagdflugzeug |
marinik |
43 |
23:19:37 |
rus-ita |
.ביולו |
жаберное сердце |
cuore branchiale |
I. Havkin |
44 |
23:19:34 |
rus-ger |
|
поршневой истребитель |
Kolbenmotorjäger |
marinik |
45 |
23:19:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
naming convention |
соглашения относительно именования (версий; напр., Android) |
ssn |
46 |
23:17:36 |
rus-fre |
.ביולו |
жаберное сердце |
cœur branchial |
I. Havkin |
47 |
23:16:33 |
eng-rus |
.ייצור |
dual pay-off |
двойной отдатчик |
MichaelBurov |
48 |
23:15:48 |
eng-rus |
.ייצור |
dual SC connector |
двойной коннектор SC |
MichaelBurov |
49 |
23:15:15 |
eng-rus |
.ייצור |
shotgun |
двойной кабель |
MichaelBurov |
50 |
23:14:34 |
rus |
.ייצור |
дБ на мкВт |
дБмкВт <не рек.> |
MichaelBurov |
51 |
23:14:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
default apps |
стандартные приложения |
ssn |
52 |
23:13:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
default app |
стандартное приложение |
ssn |
53 |
23:13:27 |
eng-rus |
.ייצור |
dB/mcW |
дБмкВт (не рек.) |
MichaelBurov |
54 |
23:12:12 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
dB/mcW |
dBmcW<не рек.> |
MichaelBurov |
55 |
23:11:34 |
rus |
.ייצור |
главная шина заземления |
ГШЗ |
MichaelBurov |
56 |
23:11:13 |
eng-rus |
.ייצור |
main earthing bus |
ГШЗ |
MichaelBurov |
57 |
23:11:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
several built-in apps |
различные встроенные приложения |
ssn |
58 |
23:10:47 |
rus-est |
כלל. |
kokkupanek собирание |
kokkupanemine |
ВВладимир |
59 |
23:10:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
private traders |
частный торговец |
Yanamahan |
60 |
23:10:35 |
eng-rus |
.ייצור |
TMGB |
ГТШЗ |
MichaelBurov |
61 |
23:09:41 |
eng-rus |
.ביולו |
branchial heart |
жаберное сердце |
I. Havkin |
62 |
23:09:17 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
MC |
main cross |
MichaelBurov |
63 |
23:08:48 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
CD |
main cross |
MichaelBurov |
64 |
23:08:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
built-in apps |
встроенные приложения |
ssn |
65 |
23:07:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
built-in app |
встроенное приложение |
ssn |
66 |
23:07:37 |
eng-rus |
.ייצור |
ground wearer |
грозотрос |
MichaelBurov |
67 |
23:06:42 |
eng-rus |
.ייצור |
graded-index fiber |
градиентный световод |
MichaelBurov |
68 |
23:05:00 |
eng-rus |
.ייצור |
MTConnect |
готовый коннектор (до 12 волокон) |
MichaelBurov |
69 |
23:03:31 |
eng-rus |
.ייצור |
city cable |
городской кабель |
MichaelBurov |
70 |
23:03:04 |
eng-rus |
.ייצור |
horizontal wiring |
горизонтальная кабельная система |
MichaelBurov |
71 |
23:02:35 |
eng-rus |
.ייצור |
cabling subsystem 1 |
горизонтальная кабельная подсистема |
MichaelBurov |
72 |
23:02:00 |
eng-rus |
.ייצור |
dye |
головка |
MichaelBurov |
73 |
23:00:54 |
eng-rus |
.ייצור |
jack |
гнездо в розетке |
MichaelBurov |
74 |
23:00:13 |
eng-rus |
.ייצור |
TP |
глухая разводная коробка |
MichaelBurov |
75 |
22:59:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
zoom in and then back out on the screen |
увеличение или уменьшение масштаба просмотра экрана |
ssn |
76 |
22:58:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
zoom in and then back out |
увеличение или уменьшение масштаба (просмотра) |
ssn |
77 |
22:56:29 |
eng-rus |
.ייצור |
MCC |
распределитель для магистральных кабелей первого уровня |
MichaelBurov |
78 |
22:56:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
PLS cum mark up banking system |
совмещённая со счетами прибылей и убытков банковская система с положительной разницей |
Yanamahan |
79 |
22:53:52 |
rus-ger |
|
правовая победа |
Rechtssieg |
Паша86 |
80 |
22:53:37 |
eng-rus |
כלל. |
ore-bearing material |
рудосодержащая порода |
soa.iya |
81 |
22:52:56 |
rus-est |
כלל. |
незамедлительно |
viivitamata |
ВВладимир |
82 |
22:48:50 |
eng-rus |
.אַסטר |
satellitium |
стеллиум |
igisheva |
83 |
22:48:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
scroll precisely on a web page or list |
точная прокрутка веб-страницы или списка |
ssn |
84 |
22:46:51 |
eng-rus |
|
small-cap stocks |
рынки компаний малой капитализации |
hora |
85 |
22:46:37 |
eng-rus |
.אידיו |
water under the bridge |
дела давно минувших дней |
Ремедиос_П |
86 |
22:44:59 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber |
волокно |
MichaelBurov |
87 |
22:44:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
move objects or icons |
перемещение объектов или пиктограмм |
ssn |
88 |
22:41:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
grab app icons or objects to move by dragging |
перемещение в области экрана пиктограмм приложений или других объектов |
ssn |
89 |
22:41:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
waterblocking filling |
водозащитное заполнение |
MichaelBurov |
90 |
22:40:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
waterblocking |
водозащитный |
MichaelBurov |
91 |
22:38:33 |
eng-rus |
.ניירו |
employee share scheme |
программа распределения акций среди сотрудников |
igisheva |
92 |
22:37:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
app icons |
пиктограммы приложений |
ssn |
93 |
22:37:09 |
rus |
.נוֹטָ |
РЛР |
радиолокационная разведка |
tannin |
94 |
22:36:57 |
eng-rus |
.מכשיר |
reclination corset |
фиксационно-реклинирующий корсет |
I. Havkin |
95 |
22:36:41 |
rus-ger |
|
лишённый юридической силы |
vitiiert |
Паша86 |
96 |
22:34:49 |
rus-ita |
.מערכו |
пожарная сигнализация |
rilevazione incendi |
gorbulenko |
97 |
22:34:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
open a context menu |
открытие контекстного меню |
ssn |
98 |
22:33:06 |
rus-ita |
.מערכו |
система звукового оповещения |
diffusione sonora |
gorbulenko |
99 |
22:32:47 |
eng-rus |
.ייצור |
LSF |
бездымный пожаробезопасный кабель |
MichaelBurov |
100 |
22:31:04 |
rus-lav |
.טכנול |
терминал |
galiekārta |
Hiema |
101 |
22:30:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
zoom in and then back out on pictures |
увеличение или уменьшение масштаба просмотра изображений |
ssn |
102 |
22:29:38 |
eng-rus |
.ייצור |
0H |
безгалогенный кабель |
MichaelBurov |
103 |
22:28:02 |
rus |
.נוֹטָ |
РСА |
разведывательно-сигнальная аппаратура |
tannin |
104 |
22:27:27 |
rus-dut |
כלל. |
ответственность |
aansprakelijkheid |
Лисица |
105 |
22:24:48 |
eng-rus |
.ייצור |
hydrophobic gel |
водозащитный гель |
MichaelBurov |
106 |
22:24:00 |
rus-ger |
|
эвинцент |
Evinzent |
Паша86 |
107 |
22:23:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
open an app |
открытие приложения |
ssn |
108 |
22:19:48 |
eng-rus |
כלל. |
dry dust-control system |
система сухого пылеулавливания |
soa.iya |
109 |
22:17:49 |
eng-rus |
.ייצור |
HF0F |
галоген-фтор-безопасный кабель |
MichaelBurov |
110 |
22:17:11 |
eng-rus |
.ייצור |
HF0F |
галоген-фтор-безопасный |
MichaelBurov |
111 |
22:14:34 |
rus |
.ייצור |
дБ на мкВт |
дБмкВт (<не рек.>) |
MichaelBurov |
112 |
22:14:32 |
eng-rus |
.ייצור |
HF |
галоген-безопасный кабель |
MichaelBurov |
113 |
22:14:11 |
rus |
.ייצור |
дБмкВт <не рек.> |
дБ/мкВт |
MichaelBurov |
114 |
22:13:47 |
eng-rus |
.ייצור |
HF |
безгалогеновый |
MichaelBurov |
115 |
22:12:12 |
eng |
.ייצור |
dBmcW<не рек.> |
dB/mcW |
MichaelBurov |
116 |
22:11:34 |
rus |
.נוֹטָ .ייצור |
ГШЗ |
главная шина заземления |
MichaelBurov |
117 |
22:10:46 |
rus |
.נוֹטָ .ייצור |
ГТШЗ |
главная телекоммуникационная шина заземления |
MichaelBurov |
118 |
22:10:39 |
eng-rus |
.ייצור |
HF |
галоген-безопасный |
MichaelBurov |
119 |
22:10:14 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TMGB |
telecom main grounding bus |
MichaelBurov |
120 |
22:09:55 |
rus |
.נוֹטָ .ייצור |
ГРП |
главный распределительный пункт |
MichaelBurov |
121 |
22:09:29 |
rus-ita |
.בְּנִ |
дренажные воды |
acque di infiltrazione |
gorbulenko |
122 |
22:09:17 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
MC |
campus distributor |
MichaelBurov |
123 |
22:08:48 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
CD |
campus distributor |
MichaelBurov |
124 |
22:08:37 |
rus-ita |
.בְּנִ |
инфильтрационные грунтовые воды |
acque di infiltrazione |
gorbulenko |
125 |
22:08:36 |
eng-rus |
.ייצור |
HFFR |
галоген-безопасный пожароустойчивый кабель |
MichaelBurov |
126 |
22:06:57 |
eng-rus |
.ייצור |
HFFR |
галоген-безопасный пожароустойчивый |
MichaelBurov |
127 |
22:04:56 |
eng-rus |
.ייצור |
gas protection |
газовый затвор |
MichaelBurov |
128 |
22:03:41 |
eng-rus |
.ייצור |
high performance cable |
высокопараметричный кабель |
MichaelBurov |
129 |
22:02:54 |
eng-rus |
כלל. |
rib-knit |
вязаный в рубчик (wikipedia.org) |
eugenius_rus |
130 |
22:01:59 |
eng-rus |
.ייצור |
capstan |
выравнивающая тяга |
MichaelBurov |
131 |
22:01:32 |
eng-rus |
.ייצור |
blow out |
выдувать кабель |
MichaelBurov |
132 |
22:01:23 |
rus-ita |
.כַּלְ |
подвергать капитальному ремонту |
rifare ex-novo |
gorbulenko |
133 |
22:00:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sputum smear |
препарат мокроты |
zeeeee |
134 |
21:59:53 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TP |
TP point |
MichaelBurov |
135 |
21:59:21 |
eng-rus |
.ייצור |
mobile trough |
выдвижная секция ванны |
MichaelBurov |
136 |
21:58:38 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
BCT |
BCT conductor |
MichaelBurov |
137 |
21:58:03 |
eng-rus |
.ייצור |
tight buffer |
вторичное буферное покрытие |
MichaelBurov |
138 |
21:57:33 |
eng-rus |
.ייצור |
ferrule |
вставка |
MichaelBurov |
139 |
21:57:04 |
eng-rus |
.ייצור |
cut-down |
врубка |
MichaelBurov |
140 |
21:56:59 |
eng-rus |
כלל. |
sound |
в хорошем состоянии |
Oo |
141 |
21:56:25 |
rus-ger |
|
эдильский эдикт |
ädilitisches Edikt |
Паша86 |
142 |
21:56:13 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
MCC |
Main Cross Connect |
MichaelBurov |
143 |
21:55:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
uncoated silica |
немодифицированный диоксид кремния |
ignoila |
144 |
21:55:22 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TMGB |
telecommunications main grounding bus bar |
MichaelBurov |
145 |
21:54:15 |
eng-rus |
.ייצור |
TDM |
ВРК |
MichaelBurov |
146 |
21:53:49 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TDM |
time-division of channels |
MichaelBurov |
147 |
21:53:29 |
eng-rus |
.ייצור |
flying lead |
временный патчкорд |
MichaelBurov |
148 |
21:52:39 |
eng-rus |
.ייצור |
optic fiber line |
ВОЛС |
MichaelBurov |
149 |
21:51:38 |
eng-rus |
.ייצור |
OC |
ВОЛС |
MichaelBurov |
150 |
21:47:41 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
ST |
ST connector |
MichaelBurov |
151 |
21:46:54 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
LC |
link connector |
MichaelBurov |
152 |
21:46:11 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
MT-RJ |
mass termination RJ, multiple termination RJ |
MichaelBurov |
153 |
21:45:39 |
eng-rus |
כלל. |
adversely affect |
отрицательно сказываться на |
Stas-Soleil |
154 |
21:45:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
surdopedagogic |
сурдопедагогический |
Del-Horno |
155 |
21:44:08 |
rus-ita |
.צִיוּ |
уточнять |
verificare |
gorbulenko |
156 |
21:43:24 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber channel |
волоконный канал |
MichaelBurov |
157 |
21:42:30 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optic span |
волоконно-оптический соединительный кабель |
MichaelBurov |
158 |
21:41:35 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optic link |
волоконнооптический канал |
MichaelBurov |
159 |
21:40:36 |
eng-rus |
.ייצור |
optical fiber cable |
волоконнооптический кабель |
MichaelBurov |
160 |
21:40:06 |
eng-rus |
.ייצור |
indoors fiber optic cable |
волоконнооптический кабель внутренней прокладки |
MichaelBurov |
161 |
21:38:29 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optic attenuator |
волоконно-оптический аттенюатор |
MichaelBurov |
162 |
21:37:54 |
rus-ita |
.טֶכנו |
маслоотделитель |
desoleatore (для обесжиривания сточных вод) |
gorbulenko |
163 |
21:37:29 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optic communication system |
волоконно-оптическая система передачи данных |
MichaelBurov |
164 |
21:32:56 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optics |
оптоволоконная технология |
MichaelBurov |
165 |
21:32:25 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
LSF |
low smoke, low flammable cable |
MichaelBurov |
166 |
21:29:08 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
0H |
0H cable |
MichaelBurov |
167 |
21:29:04 |
rus-ger |
כלל. |
Информационная стойка |
informationsschalter |
Ahnung |
168 |
21:28:36 |
eng-rus |
.ייצור |
optic fiber cable |
волоконно-оптический кабель |
MichaelBurov |
169 |
21:26:04 |
eng-rus |
.ייצור |
outdoor cable |
кабель наружного применения |
MichaelBurov |
170 |
21:24:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
датчик пути, измеритель расстояния |
Distometer |
beere |
171 |
21:19:09 |
eng-rus |
.הַלחָ |
Torch cutting machine |
установка газовой резки |
Andrey250780 |
172 |
21:17:29 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HF0F |
halogen-free zero-fluorine cable |
MichaelBurov |
173 |
21:16:31 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HF0F |
halogen-free zero-fluorine |
MichaelBurov |
174 |
21:14:30 |
eng-rus |
כלל. |
trend-perfect |
стильный |
eugenius_rus |
175 |
21:14:14 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HF |
halogen-free cable |
MichaelBurov |
176 |
21:12:09 |
rus-ita |
.טֶכנו |
потреблять |
dissipare (мощность, электроэнергию) |
gorbulenko |
177 |
21:10:17 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HF |
halogen-free |
MichaelBurov |
178 |
21:08:08 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optical buffer |
буферное покрытие |
MichaelBurov |
179 |
21:07:17 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HFFR |
halogen-free flame retardant cable |
MichaelBurov |
180 |
21:06:27 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HFFR |
halogen-free flame retardant |
MichaelBurov |
181 |
21:03:22 |
eng-rus |
.ייצור |
fibre optical buffer tubing |
буферное покрытие |
MichaelBurov |
182 |
21:02:51 |
eng-rus |
|
city or town |
город или населённый пункт (в анкете и т. д.) |
translator911 |
183 |
21:02:24 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optic buffer tube |
буферная трубка |
MichaelBurov |
184 |
21:00:30 |
eng-rus |
.ייצור |
fiber optical buffer |
буфер |
MichaelBurov |
185 |
20:58:54 |
eng-rus |
.ייצור |
plastic fiber optical cable |
POF-кабель |
MichaelBurov |
186 |
20:58:38 |
rus-fre |
כלל. |
функция |
vocation (Le Centre Nature-Action remplit une vocation éducative et d'information.) |
I. Havkin |
187 |
20:57:48 |
eng-rus |
.ייצור |
HCS fibre |
HCS-волокно |
MichaelBurov |
188 |
20:56:12 |
eng-rus |
.ייצור |
glass digital fiber optical cable |
GOF-кабель |
MichaelBurov |
189 |
20:53:49 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TDM |
time-division multiplex |
MichaelBurov |
190 |
20:52:19 |
eng-rus |
כלל. |
drive bay |
гнездо для диска |
crimea |
191 |
20:49:24 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
OC |
fiber communications line |
MichaelBurov |
192 |
20:48:57 |
rus-est |
כלל. |
ландшафтный заповедник |
maastikukaitseala |
boshper |
193 |
20:48:41 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
OC |
fiber optic carrier |
MichaelBurov |
194 |
20:46:33 |
eng-rus |
כלל. |
area of underperformance |
зона роста |
Alexander Demidov |
195 |
20:36:13 |
rus-ita |
.טֶכנו |
открывающийся |
di tipo apribile |
gorbulenko |
196 |
20:35:52 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
SFF |
SFF connector |
MichaelBurov |
197 |
20:34:31 |
eng-rus |
כלל. |
point of no return |
необратимые последствия |
Alexander Demidov |
198 |
20:34:02 |
rus-ita |
.מערכו |
дымоудаление |
evacuazione di fumo |
gorbulenko |
199 |
20:33:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
прочность проволоки |
Drahtfestigkeit |
Fletcher_Lynd |
200 |
20:31:15 |
eng-rus |
כלל. |
within two days |
не позднее послезавтра |
Alexander Demidov |
201 |
20:29:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кривая выхода по току |
Stromausbeutekurve |
Fletcher_Lynd |
202 |
20:29:47 |
rus-fre |
כלל. |
лишь |
uniquement |
Stas-Soleil |
203 |
20:29:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
pinch zoom |
масштабирование двумя пальцами (касание мультисенсорного экрана двумя пальцами, а потом сведение или разведение их для изменения масштаба) |
ssn |
204 |
20:28:58 |
eng-rus |
כלל. |
household name |
репутационный человек |
Alexander Demidov |
205 |
20:28:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предел шагов скрутки |
Schlaglängenbereich |
Fletcher_Lynd |
206 |
20:28:21 |
eng-rus |
כלל. |
fritos |
чипсы компании Frito-Lay |
witness |
207 |
20:27:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
чувствительность к перегрузкам |
Überlastungsempfindlichkeit |
Fletcher_Lynd |
208 |
20:26:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
чувствительность к перегрузкам |
Überlastungempfindlichkeit |
Fletcher_Lynd |
209 |
20:22:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Термовоздуходувка |
Heißluftgerät |
Fletcher_Lynd |
210 |
20:21:41 |
eng-rus |
.פִּתג |
as good as a headache |
нужен, как в бане лыжи |
igisheva |
211 |
20:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
special characteristics |
особенности |
Stas-Soleil |
212 |
20:19:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
fling |
смахивание (нажатие и быстрое смахивание пальцем вдоль мультисенсорного экрана в нужном направлении) |
ssn |
213 |
20:18:45 |
eng-rus |
כלל. |
what happened was that |
создалась ситуация, что |
Alexander Demidov |
214 |
20:15:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
drag |
перетаскивание (напр., перемещение пальцем объектов или пиктограмм в выбранную область мультисенсорного экрана) |
ssn |
215 |
20:12:57 |
rus-ger |
|
переданная в собственность вещь |
zum Eigentum tradierte Sache |
Паша86 |
216 |
20:12:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
проволоконаправляющий ролик |
Drahtführungsrolle (в метизном производстве) |
Fletcher_Lynd |
217 |
20:09:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
каретка |
Korbantrieb (на канатовьющих машинах в метизном производстве) |
Fletcher_Lynd |
218 |
20:08:35 |
eng-rus |
.זכויו |
Digital Right Management |
технические средства защиты авторских прав (ТСЗАП) |
Ира Чалова |
219 |
20:05:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
long press |
длинное нажатие (нажатие выбранной области мультисенсорного экрана и удерживание пальца в этой позиции) |
ssn |
220 |
20:04:56 |
eng-rus |
כלל. |
goodwill |
репутационный вопрос |
Alexander Demidov |
221 |
20:04:40 |
rus-ger |
|
квиритский |
quiritarisch |
Паша86 |
222 |
19:58:31 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
POF |
plastic fiber optic cable |
MichaelBurov |
223 |
19:57:30 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
HCS |
hard clad silica fibre |
MichaelBurov |
224 |
19:55:43 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
GOF |
glass digital fiber optic cable |
MichaelBurov |
225 |
19:54:54 |
rus-fre |
כלל. |
доходить |
s'étendre (Le carter s'étend jusqu'au bord de déviation de la nacelle.) |
I. Havkin |
226 |
19:54:34 |
eng-rus |
כלל. |
market share |
доля бизнеса |
Alexander Demidov |
227 |
19:50:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
среднее ухо |
Pauke |
Dimpassy |
228 |
19:49:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
double tap |
двойное касание |
ssn |
229 |
19:47:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Keynesian resurgence |
возрождение Кейнсианства |
Ремедиос_П |
230 |
19:47:04 |
eng-rus |
כלל. |
beyond reach |
неосуществимый |
Alexander Demidov |
231 |
19:46:33 |
rus-spa |
.טֶכנו |
электродеионизация |
electrodeionización |
adri |
232 |
19:39:42 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
offshoot |
дочка (дочерняя компания) |
igisheva |
233 |
19:38:51 |
rus-fre |
כלל. |
выгодное удачное, оптимальное и т. п. сочетание комбинация, соотношение и т. п., в зависимости от контекста |
compromis (Ce matériau offre un excellent compromis poids/résistance.) |
I. Havkin |
234 |
19:38:28 |
eng-rus |
כלל. |
executive decision-making |
принятие управленческих решений |
Alexander Demidov |
235 |
19:37:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
physical action |
физическое действие (напр., дважды коснуться мультисенсорного экрана) |
ssn |
236 |
19:34:42 |
eng-rus |
.כַּלְ |
speculative attack |
спекулятивная атака |
Ремедиос_П |
237 |
19:34:31 |
eng-rus |
כלל. |
open the floor |
дать слово |
Kinotaurus |
238 |
19:33:19 |
eng-rus |
.חַקלָ |
flower initiation |
закладка соцветий |
Artemie |
239 |
19:31:59 |
eng-rus |
.חַקלָ |
inflorescence initiation |
закладка соцветий |
Artemie |
240 |
19:30:21 |
eng-rus |
כלל. |
necessitating |
связанный с необходимостью |
Alexander Demidov |
241 |
19:27:40 |
eng-rus |
כלל. |
plan of action |
алгоритм действий |
Alexander Demidov |
242 |
19:24:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
personal digital assistant |
КПК (карманный ПК) |
ssn |
243 |
19:17:55 |
rus-est |
כלל. |
tulek поступление |
tulemine |
ВВладимир |
244 |
19:17:24 |
eng-rus |
כלל. |
division of responsibility |
деление ответственности |
Alexander Demidov |
245 |
19:12:52 |
eng-rus |
כלל. |
time to market |
от идеи до внедрения (The time taken to bring a new product or service from the initial concept stage to its introduction to the market. Shortening TTM can often deliver a substantial competitive advantage. See concurrent engineering. OB&M) |
Alexander Demidov |
246 |
19:12:05 |
eng-rus |
|
extras coordinator |
бригадир массовки |
Юрий Гомон |
247 |
19:10:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
fullcolor multitouch screens |
полноцветные мультисенсорные экраны |
ssn |
248 |
19:09:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
fullcolor multitouch screen |
полноцветный мультисенсорный экран |
ssn |
249 |
19:09:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
fullcolor |
полноцветный |
ssn |
250 |
19:08:10 |
eng-rus |
.רשמיי |
company seal |
корпоративная печать |
igisheva |
251 |
19:08:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
multitouch screens |
мультисенсорные экраны |
ssn |
252 |
19:07:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
correction pedagogic |
коррекционно-педагогический |
Del-Horno |
253 |
19:06:26 |
eng-rus |
.מכוני |
GAZ-12 ZIM |
ЗиМ (Советский шести-семиместный легковой автомобиль большого класса) |
lolka210 |
254 |
19:01:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
multitouch screen |
мультисенсорный экран |
ssn |
255 |
18:58:48 |
rus-fre |
כלל. |
своего рода |
une sorte de (En séchant, cet enduit constitue une sorte de carapace.) |
I. Havkin |
256 |
18:55:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
new trade theory |
новая теория международной торговли |
Ремедиос_П |
257 |
18:54:31 |
eng-rus |
.כַּלְ |
trade theory |
теория международной торговли |
Ремедиос_П |
258 |
18:53:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
home-market effect |
эффект местного рынка |
Ремедиос_П |
259 |
18:53:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dynamic compression |
динамическое сжатие (в компрессорах) |
Харламов |
260 |
18:52:45 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
eco-wacko |
ярый защитник окружающей среды |
*Julietta* |
261 |
18:49:04 |
eng-rus |
.פִּתג |
as good as a headache |
нужен, как в петровки варежки |
igisheva |
262 |
18:44:48 |
rus-ita |
.כַּלְ |
в стадии разработки |
in progress |
gorbulenko |
263 |
18:40:26 |
rus-ger |
|
дьявольское доказательство |
diabolischer Beweis |
Паша86 |
264 |
18:36:19 |
rus-fre |
כלל. |
навязать своё мнение |
imposer son opinion |
Oksana Mychaylyuk |
265 |
18:35:09 |
rus-ita |
.ארכיט |
техническое помещение |
vano tecnico |
gorbulenko |
266 |
18:34:15 |
rus-spa |
.מכוני |
рабочий параметр, нормо-час |
UT |
amorgen |
267 |
18:28:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
technologies overview |
обзор применяемых технологий |
ssn |
268 |
18:27:58 |
eng-rus |
.פּוֹל |
religious tolerance |
религиозная толерантность |
AMlingua |
269 |
18:22:17 |
rus-ita |
.שירות |
почтовый индекс |
codice di avviamento postale |
promasterden |
270 |
18:22:03 |
rus-ita |
.הידרא |
врезка |
allaccio |
gorbulenko |
271 |
18:19:52 |
rus-ita |
.שירות |
почтовый индекс |
c.a.p. |
promasterden |
272 |
18:17:14 |
rus-ger |
.תעופה |
бомбардировка |
Bombenschmeißerei |
anoctopus1 |
273 |
18:15:23 |
rus-lav |
כלל. |
смарт-карта |
viedkarte |
Hiema |
274 |
18:14:29 |
eng-rus |
.פּוֹל |
functioning democracy |
действенная демократия |
AMlingua |
275 |
18:13:07 |
rus-ita |
.אספקת |
насосная станция водоснабжения |
centrale idrica |
gorbulenko |
276 |
18:10:44 |
rus-ita |
.מערכו |
система пожарной сигнализации и пожаротушения |
centrale antincendio |
gorbulenko |
277 |
18:10:14 |
rus-ger |
.חיל ה |
военные блюдолизы |
Militärschranzen |
anoctopus1 |
278 |
18:06:54 |
rus-ita |
.ארכיט |
проект электрооборудования |
progetto elettrico |
gorbulenko |
279 |
17:57:17 |
eng-rus |
.בריאו |
be briefed |
проходить инструктаж (Every employee is briefed for accident prevention) |
Slivas |
280 |
17:55:36 |
eng-rus |
כלל. |
in a deadlock |
в тупике |
Ремедиос_П |
281 |
17:55:25 |
eng-rus |
.הַלחָ |
ultrasonic testing device |
прибор ультразвукового контроля |
Andrey250780 |
282 |
17:55:09 |
rus-spa |
.מכוני |
бампер |
PARAGOLPES |
amorgen |
283 |
17:53:54 |
eng-rus |
כלל. |
in a gridlock |
в тупике |
Ремедиос_П |
284 |
17:38:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
conventional true value |
условное-истинное значение |
Vl_T |
285 |
17:36:00 |
eng-rus |
|
Armoured Heavy Support Vehicle System |
семейство бронированных тяжёлых автомобилей-тягачей |
qwarty |
286 |
17:32:57 |
eng |
.נוֹטָ |
Armoured Heavy Support Vehicle System |
AHSVS |
qwarty |
287 |
17:32:17 |
eng-rus |
|
Gross Trailer Weight |
полная масса прицепа |
qwarty |
288 |
17:31:22 |
rus-ger |
.חיל ה |
штаб морской контрразведки |
Marineabwehrstab |
anoctopus1 |
289 |
17:30:56 |
eng-rus |
|
Heavy Tactical Recovery Vehicle |
тяжёлый тягач-машина технической помощи (8 х 8, компания Rheinmetall MAN Military Vehicles) |
qwarty |
290 |
17:29:53 |
rus-ita |
.בניית |
закладная |
infisso (закладной элемент) |
gorbulenko |
291 |
17:25:03 |
rus-ita |
.בניית |
закладной переплёт |
infisso (окна, двери) |
gorbulenko |
292 |
17:24:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
glare control |
регулирование слепящей яркости |
Александр Стерляжников |
293 |
17:24:09 |
rus-ita |
.בניית |
закладная рама |
infisso |
gorbulenko |
294 |
17:22:11 |
eng-rus |
כלל. |
bank transfer to the account of |
перечислением средств на счёт (by / per) |
OLGA P. |
295 |
17:20:25 |
eng-rus |
כלל. |
pride in |
гордость за (he takes pride in his work – он испытывает гордость за свою работу) |
Alexander Demidov |
296 |
17:18:39 |
eng-rus |
כלל. |
innovation-friendly environment |
атмосфера инноваторства |
Alexander Demidov |
297 |
17:16:49 |
eng-rus |
כלל. |
performance commendation |
поощрение результативности |
Alexander Demidov |
298 |
17:16:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Heavy Tactical Recovery Vehicle |
HTRV |
qwarty |
299 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
Logistics Vehicle System Replacement |
тяжёлый тягач-грузовик (10x10 фирмы Oshkosh) |
qwarty |
300 |
17:11:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
colour rendering factor |
коэффициент цветопередачи |
Александр Стерляжников |
301 |
17:10:47 |
eng |
.נוֹטָ |
Logistics Vehicle System Replacement |
LSVR |
qwarty |
302 |
17:09:19 |
eng-rus |
כלל. |
growth area |
точка роста a geographic or economic area in which there is noticeable growth Example Sentences Including "growth area" Communication is a growth area, creative writing perhaps is not. various & introduction by Deirdre Chapman A ROOMFUL OF BIRDS – SCOTTISH SHORT STORIES 1990 He says most of the students are from Asia, with the main growth area being mainland China. THE AUSTRALIAN (2004) It's a big player in wind energy, a strong growth area which the Government is keen to encourage. SUN, NEWS OF THE WORLD (2005) Q Mobile phones and telecommunications seem to be a prosperous growth area. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Since foods offer a vital growth area, what technologies does Levers need to employ to exploit it? BUSINESS TODAY (1999) The company expects that tailoring Internet technologies to improve the user experience will be a key growth area for the company. Corporate Research Foundation TOP MARKETING AND MEDIA COMPANIES IN THE UK (2002) ``Manufacturing intelligence... is our newest growth area of the business. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins |
Alexander Demidov |
303 |
17:06:54 |
eng |
.נוֹטָ |
CHALLENGER Armoured Repair and Recovery Vehicle |
CRAAV |
qwarty |
304 |
17:06:22 |
rus-ger |
כלל. |
цель, ради которой я пожертвовал бы всем |
ein Ziel, dem zuliebe ich alles opfern würde |
struna |
305 |
17:05:21 |
eng-rus |
|
Light Support Vehicle Wheeled |
лёгкая колёсная машина обеспечения (канадская армия) |
qwarty |
306 |
17:04:46 |
eng-rus |
כלל. |
in a definite way |
определённым образом |
Soulbringer |
307 |
17:04:16 |
eng-rus |
כלל. |
take good care of |
бережно относиться (It is expected that all students will do their utmost to preserve and take good care of all school property and other students' property.) |
OLGA P. |
308 |
17:04:08 |
rus-ita |
.ארכיט |
перегородка |
controparete |
gorbulenko |
309 |
17:02:44 |
eng-rus |
.לא מא |
someone is as good as a headache |
от кого-либо проку, как от козла молока |
igisheva |
310 |
17:01:35 |
eng-rus |
כלל. |
arrange in the correct succession |
расположить в правильной последовательности |
Soulbringer |
311 |
17:00:35 |
rus-ger |
כלל. |
я сделал это,чтобы оказать любезность своему другу |
ich tat es meinem Freunde zuliebe |
struna |
312 |
16:59:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
ride the storm |
пережить трудные времена |
Cathlyn |
313 |
16:59:29 |
eng-rus |
.לא רש |
pain in the neck |
головняк (проблема, беспокойство) |
igisheva |
314 |
16:59:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Light Support Vehicle Wheeled |
LSVW |
qwarty |
315 |
16:59:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wall trunking |
жёлоб настенной проводки |
Александр Стерляжников |
316 |
16:57:48 |
eng-rus |
.לא סט |
headache department |
тридцать три несчастья (источник проблем) |
igisheva |
317 |
16:57:27 |
eng-rus |
.לא סט |
headache department |
сто рублей убытку (источник проблем) |
igisheva |
318 |
16:55:20 |
eng-rus |
.צִיוּ |
arse-ache |
геморрой |
igisheva |
319 |
16:49:24 |
eng-rus |
.בַּנק |
portfolio default |
портфельная просрочка |
Alexander Demidov |
320 |
16:47:23 |
rus-ger |
כלל. |
оказать любезность |
zuliebe tun |
struna |
321 |
16:46:21 |
rus-ita |
.מערכו |
место для курения |
zona fumatori |
gorbulenko |
322 |
16:44:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
safety cable |
контровочный трос |
Харламов |
323 |
16:39:14 |
eng-rus |
|
Heavy Equipment Recovery Combat Utility Lift and Evacuation System |
система для эвакуации и ремонта тяжёлой боевой техники общего назначения (БРЭМ M88A2) |
qwarty |
324 |
16:39:12 |
rus-ita |
.איכתי |
рострум |
rostro |
I. Havkin |
325 |
16:38:38 |
rus-ita |
.איכתי |
рострум |
muso (у некоторых акул) |
I. Havkin |
326 |
16:37:00 |
eng |
.נוֹטָ |
Heavy Equipment Recovery Combat Utility Lift and Evacuation System |
HERCULES |
qwarty |
327 |
16:36:48 |
eng-rus |
כלל. |
sales per salesperson |
количество бизнеса на продавца |
Alexander Demidov |
328 |
16:34:38 |
eng-rus |
כלל. |
get rusted |
заржаветь |
Soulbringer |
329 |
16:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
front office |
оперофис |
Alexander Demidov |
330 |
16:32:57 |
eng |
.נוֹטָ |
AHSVS |
Armoured Heavy Support Vehicle System |
qwarty |
331 |
16:32:30 |
rus-fre |
.זוֹאו |
гемипенис |
hémipénis |
I. Havkin |
332 |
16:30:37 |
rus-ita |
.זוֹאו |
гемипенис |
emipene |
I. Havkin |
333 |
16:29:51 |
rus-ita |
.איכתי |
птеригоподий |
emipene |
I. Havkin |
334 |
16:29:18 |
eng-rus |
כלל. |
School Support Staff |
учебно-вспомогательный персонал (edustaff.co.uk) |
OLGA P. |
335 |
16:27:36 |
rus-ger |
כלל. |
ради меня |
mir zuliebe |
struna |
336 |
16:25:25 |
rus-fre |
.איכתי |
птеригоподий |
ptérygopode |
I. Havkin |
337 |
16:24:28 |
eng-rus |
כלל. |
in the beginning |
на первых порах |
Soulbringer |
338 |
16:23:10 |
eng-rus |
כלל. |
core team |
костяк коллектива |
Alexander Demidov |
339 |
16:20:05 |
eng-rus |
.משחקי |
dwarf |
дворф (официальный перевод в игре World of Warcraft) |
MorEdel |
340 |
16:18:53 |
eng-rus |
.משחקי |
blood elf |
эльф крови (официальный перевод от компании-разработчика) |
MorEdel |
341 |
16:18:10 |
eng-rus |
.משחקי |
pandaren |
пандарен (раса в MMORPG World of Warcraft) |
MorEdel |
342 |
16:16:33 |
rus-ita |
.איכתי |
хвостовая ножка |
peduncolo caudale |
I. Havkin |
343 |
16:16:19 |
eng |
.נוֹטָ |
HTRV |
Heavy Tactical Recovery Vehicle |
qwarty |
344 |
16:14:28 |
rus-ita |
.איכתי |
хвостовой |
codale |
I. Havkin |
345 |
16:13:30 |
rus-ita |
.איכתי |
хвостовой плавник |
codale |
I. Havkin |
346 |
16:12:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
liquor-dynamic disturbances |
ликвородинамические нарушения |
lytochka |
347 |
16:10:47 |
eng |
.נוֹטָ |
LSVR |
Logistics Vehicle System Replacement |
qwarty |
348 |
16:10:26 |
eng-rus |
כלל. |
complication of the task |
усложнение задачи |
Soulbringer |
349 |
16:07:24 |
rus-ita |
.איכתי |
хвостовой киль |
chiglia caudale |
I. Havkin |
350 |
16:07:10 |
eng-rus |
כלל. |
staff handbook |
правила внутреннего распорядка (для работников) |
OLGA P. |
351 |
16:06:54 |
eng |
.נוֹטָ |
CRAAV |
CHALLENGER Armoured Repair and Recovery Vehicle |
qwarty |
352 |
16:05:02 |
eng-rus |
.גרפיק |
in the mirror image |
в зеркальном отображении |
Soulbringer |
353 |
16:03:50 |
rus-fre |
.לא רש |
стерва |
chieuse |
himmel24 |
354 |
16:01:29 |
rus-ita |
.איכתי |
анальный плавник |
pinna anale |
I. Havkin |
355 |
16:00:40 |
rus-ita |
.איכתי |
хвостовой плавник |
pinna caudale |
I. Havkin |
356 |
15:59:19 |
eng |
.נוֹטָ |
LSVW |
Light Support Vehicle Wheeled |
qwarty |
357 |
15:58:24 |
rus-ita |
.איכתי |
грудной плавник |
pinna pettorale |
I. Havkin |
358 |
15:57:12 |
rus-fre |
.לא רש |
конфета |
bonbec (разг. эквив. = bonbon, встречается в романе Гавальды. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1717333&langid=18) |
himmel24 |
359 |
15:56:38 |
rus-ita |
.איכתי |
брюшной плавник |
pinna ventrale |
I. Havkin |
360 |
15:55:57 |
rus-ita |
.מערכו |
запрет на курение в общественных местах |
divieto di fumo in luoghi pubblici |
gorbulenko |
361 |
15:55:31 |
rus-fre |
.טכנול |
данные о данных |
métadonnées |
I. Havkin |
362 |
15:53:54 |
eng-rus |
כלל. |
pilot jacket |
куртка-пилот |
eugenius_rus |
363 |
15:53:34 |
rus-ita |
.טכנול |
метаданные |
metadati |
I. Havkin |
364 |
15:43:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
participatory finance |
долевое финансирование |
Yanamahan |
365 |
15:43:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
debt finance |
долговое финансирование |
Yanamahan |
366 |
15:42:15 |
eng-rus |
.טכנול |
against the following parameters |
по следующим параметрам |
Soulbringer |
367 |
15:40:57 |
eng |
.נוֹטָ |
Transmission Drive Train Oil |
TDTO |
qwarty |
368 |
15:37:38 |
eng-rus |
כלל. |
Kent collar |
воротник "кент" |
eugenius_rus |
369 |
15:37:00 |
eng |
.נוֹטָ |
HERCULES |
Heavy Equipment Recovery Combat Utility Lift and Evacuation System |
qwarty |
370 |
15:31:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
радиационная медицина |
Radiologie |
teren |
371 |
15:25:31 |
rus-ger |
כלל. |
врачебно-трудовая экспертиза |
Arbeitsunfähigkeitsgutachten |
teren |
372 |
15:16:39 |
eng-rus |
.גרפיק |
repeating actions |
повторяющиеся действия |
Soulbringer |
373 |
15:14:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gates |
литник |
Александр_10 |
374 |
15:12:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
withdrawal facilities |
канал вывода (денежных средств) |
Yanamahan |
375 |
15:06:12 |
rus-fre |
|
курс-дизайнер |
chef de piste (конный спорт) |
elenajouja |
376 |
15:02:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
vibrating shakeout |
агрегат для выбивки опок |
Александр_10 |
377 |
15:01:49 |
eng-rus |
כלל. |
besides that |
помимо этого |
Rust71 |
378 |
15:00:48 |
eng |
.נוֹטָ |
Child Youth and Family |
CYF |
harser |
379 |
14:58:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
foundry work |
чугунолитейный завод |
Александр_10 |
380 |
14:56:51 |
eng-rus |
כלל. |
competency building |
наращивание компетенций |
Alexander Demidov |
381 |
14:54:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
draw iron off |
выпускать расплавленную сталь из печи |
Александр_10 |
382 |
14:51:50 |
eng-rus |
.מיקרו |
window layout |
макет окна (интерфейса) |
Andy |
383 |
14:51:07 |
eng-rus |
.גרפיק |
visibility mask |
маска видимости |
Soulbringer |
384 |
14:51:06 |
eng-rus |
כלל. |
return on an idea |
эффект от идеи |
Alexander Demidov |
385 |
14:50:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gas effluent |
выброс газа |
Александр_10 |
386 |
14:43:41 |
rus-ger |
|
десантный планёр |
Lastensegler |
marinik |
387 |
14:40:57 |
eng |
.נוֹטָ |
TDTO |
Transmission Drive Train Oil |
qwarty |
388 |
14:40:25 |
eng-rus |
.טכנול |
add supplementary properties to |
добавлять дополнительные свойства (какому-либо объекту) |
Soulbringer |
389 |
14:37:39 |
eng-rus |
כלל. |
shape the future of |
вершить судьбу |
Alexander Demidov |
390 |
14:35:47 |
rus-ger |
כלל. |
офисный планктон |
Büroplankton |
jerschow |
391 |
14:33:40 |
eng-rus |
כלל. |
way of thinking |
способ мышления |
Alexander Demidov |
392 |
14:33:10 |
eng-rus |
כלל. |
thinking paradigm |
способ мышления |
Alexander Demidov |
393 |
14:32:24 |
eng-rus |
כלל. |
cogitation pattern |
способ мышления (few hits) |
Alexander Demidov |
394 |
14:29:11 |
rus-spa |
.הנדסת |
универсальный код потребителя |
CUPS (Código Universal de Punto de Suministro) |
internauta |
395 |
14:27:30 |
eng-rus |
.טכנול |
tree of data |
дерево данных |
Soulbringer |
396 |
14:20:49 |
eng-rus |
כלל. |
veto |
не согласовывать |
Alexander Demidov |
397 |
14:20:19 |
eng-rus |
|
within constantly changing priorities |
в условиях постоянно меняющихся приоритетов |
translator911 |
398 |
14:15:31 |
eng-rus |
|
data extract |
выборка данных |
translator911 |
399 |
14:12:58 |
rus-ger |
כלל. |
принятие чего-то в качестве истинного |
Fürwahrhalten |
Паша86 |
400 |
14:08:14 |
eng-rus |
כלל. |
experienced hand |
опытный сотрудник |
Alexander Demidov |
401 |
14:08:04 |
eng-rus |
.לא רש |
channeling |
работа медиумом |
plushkina |
402 |
14:07:16 |
eng-rus |
|
A National Certificate |
документ государственного образца (the UK National...) |
OLGA P. |
403 |
14:06:40 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
РАРР-А |
РАРР-А англ. аббр. (белок плазмы крови, содержание которого повышается при нормально протекающей беременности (указано mumin*)) |
Alexandra Tolmatschowa |
404 |
14:03:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
at its sole cost and expense |
за счёт собственных средств |
russelt |
405 |
14:01:15 |
eng-rus |
כלל. |
one-to-one interview |
индивидуальное интервью |
Alexander Demidov |
406 |
14:00:48 |
eng |
.נוֹטָ |
CYF |
Child Youth and Family |
harser |
407 |
13:59:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bank equity |
капитал банка |
Yanamahan |
408 |
13:58:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bank equity |
банковский капитал |
Yanamahan |
409 |
13:55:46 |
eng-rus |
כלל. |
meeting at the top |
верхнеуровневая встреча |
Alexander Demidov |
410 |
13:53:06 |
eng-rus |
|
allocation of grades |
выставление оценок (Controversy has also surrounded the allocation of grades, with several schools over recent years claiming that incorrect grades have been awarded to their pupils.) |
OLGA P. |
411 |
13:51:47 |
eng-rus |
.פּוֹל |
incite social discord |
разжигать социальную рознь |
AMlingua |
412 |
13:50:40 |
eng-rus |
כלל. |
product launch |
запуск продукта |
Alexander Demidov |
413 |
13:49:29 |
eng-rus |
|
seven year olds |
семилетки (In particular, many argue that 7 year olds are too young for formal testing.) |
OLGA P. |
414 |
13:46:29 |
eng-rus |
כלל. |
business-oriented |
бизнесориентированный |
Alexander Demidov |
415 |
13:44:33 |
rus-ger |
|
трофейный танк |
Beutepanzer |
Novoross |
416 |
13:42:22 |
eng-rus |
.צִיוּ |
hold someone off at gunpoint |
держать оборону (от кого-либо) |
plushkina |
417 |
13:41:04 |
eng-rus |
.צִיוּ |
hold someone off at gunpoint |
не подпускать к себе и на пушечный выстрел |
plushkina |
418 |
13:40:51 |
eng-rus |
כלל. |
disregard |
не брать во внимание |
Alexander Demidov |
419 |
13:40:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
outflow pressure |
венозное давление |
ZarinD |
420 |
13:39:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пероральный глюкозотолерантный тест |
oGTT |
Schumacher |
421 |
13:38:31 |
eng-rus |
כלל. |
legal function |
юридическая служба |
Alexander Demidov |
422 |
13:37:29 |
eng-rus |
.צִיוּ |
keep someone off at gunpoint |
не подпускать к себе на пушечный выстрел |
plushkina |
423 |
13:37:19 |
eng-rus |
כלל. |
problem-solving philosophy |
подходы к решению проблем |
Alexander Demidov |
424 |
13:32:48 |
eng-rus |
כלל. |
top-echelon |
верхнеуровневый |
Alexander Demidov |
425 |
13:32:36 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
натрий фтористый |
NaF |
Schumacher |
426 |
13:29:01 |
eng-rus |
|
under curriculum |
в рамках образовательной программы (the three "core subjects" under the National Curriculum) |
OLGA P. |
427 |
13:25:05 |
eng-rus |
|
level test |
промежуточное тестирование (A series of "Levels" of attainment are set out within each Key Stage. politics.co.uk) |
OLGA P. |
428 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
act as an interface |
выполнять функции связующего звена |
translator911 |
429 |
13:09:37 |
rus-ger |
.תְעוּ |
самолёт сельскохозяйственной авиации |
Agrarflugzeug |
marinik |
430 |
13:09:00 |
rus-ger |
.תְעוּ |
сельскохозяйственный самолёт |
Agrarflugzeug |
marinik |
431 |
13:04:09 |
eng-rus |
|
school career |
период обучения в школе (School pupils in the UK are subjected to extensive testing throughout their school careers under the terms of the National Curriculum.) |
OLGA P. |
432 |
13:02:59 |
eng-rus |
.ביולו |
euthanized in moribund condition |
умерщвлено в агонии |
kavsrv |
433 |
13:02:22 |
eng-rus |
כלל. |
I know it by my own experience |
я знаю это по собственному опыту |
Soulbringer |
434 |
13:02:17 |
eng-rus |
כלל. |
legitimate needs |
законные потребности |
AMlingua |
435 |
13:00:43 |
eng-rus |
.אמריק |
pizza parlor |
пиццерия |
plushkina |
436 |
13:00:37 |
eng-rus |
.מאגרי |
next superior |
вышестоящий (непосредственно вышестоящий) |
Vadim Rouminsky |
437 |
13:00:09 |
eng-rus |
כלל. |
claim to be perfect |
претендовать на идеальность |
Soulbringer |
438 |
12:59:19 |
eng-rus |
.ביולו |
palpable mass |
пальпируемoе образование |
kavsrv |
439 |
12:58:26 |
eng-rus |
.אמריק |
parlor |
контора |
plushkina |
440 |
12:55:29 |
ita |
כלל. |
DTTSIS |
Dipartimento dei Trasporti Terrestri e per i Sistemi Informativi e Statistici |
Lantra |
441 |
12:54:22 |
eng-rus |
.מאגרי |
input data file |
массив входной информации (в системе "Госреестр") |
Vadim Rouminsky |
442 |
12:54:02 |
eng-rus |
.ביולו |
retropulsion |
заторможенная походка |
kavsrv |
443 |
12:53:27 |
eng-rus |
.מאגרי |
input data file |
МВИ (в системе "Госреестр") |
Vadim Rouminsky |
444 |
12:49:57 |
eng-rus |
|
Programmable AirBurst Munitions |
программируемые боеприпасы воздушного взрыва |
qwarty |
445 |
12:47:03 |
eng |
.נוֹטָ |
Programmable Fuzed Airburst Munitions |
PABM |
qwarty |
446 |
12:46:09 |
eng-rus |
.משחקי |
nonstop clicking |
быстрое прокликивание |
Soulbringer |
447 |
12:37:33 |
eng-rus |
.שפה צ |
fire in the hole |
ложись! |
Александр_10 |
448 |
12:31:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Titration Complement |
титрование комплемента |
harser |
449 |
12:29:55 |
eng-rus |
.משחקי |
effects of transition between screens |
эффекты переходов между экранами |
Soulbringer |
450 |
12:28:59 |
eng-rus |
.לא רש |
watch out |
смотри в оба |
Александр_10 |
451 |
12:28:16 |
eng-rus |
.ביולו |
rumpleness |
взъерошенность |
kavsrv |
452 |
12:26:01 |
rus-ita |
|
кроссовки |
scarpe da tennis, scarpe da ginnastica |
Viktoriaaa |
453 |
12:18:44 |
eng-rus |
כלל. |
gas load |
газовая нагрузка |
slitely_mad |
454 |
12:07:10 |
eng-rus |
.משחקי |
blocking mouseover events |
запрет на использование mouseover событий |
Soulbringer |
455 |
11:59:24 |
eng-rus |
כלל. |
multiple decking |
многорядный, линейно-рассредоточенный заряд |
soa.iya |
456 |
11:59:19 |
eng-rus |
.ביולו |
palpable mass |
пальпируемое образование |
kavsrv |
457 |
11:49:05 |
eng-rus |
כלל. |
review of job performance |
контроль за исполнением функционала |
Alexander Demidov |
458 |
11:47:03 |
eng |
.נוֹטָ |
PABM |
Programmable Fuzed Airburst Munitions |
qwarty |
459 |
11:41:58 |
eng-rus |
כלל. |
sales function |
институт продаж |
Alexander Demidov |
460 |
11:40:32 |
eng-rus |
כלל. |
market volatility |
настроения рынка |
Alexander Demidov |
461 |
11:38:49 |
eng-rus |
כלל. |
in broad brushstrokes |
тезисно |
Alexander Demidov |
462 |
11:36:32 |
eng-rus |
כלל. |
down the road |
в дальнейшей работе |
Alexander Demidov |
463 |
11:36:10 |
eng-rus |
כלל. |
problems down the road |
проблемы с дальнейшей работой |
Alexander Demidov |
464 |
11:34:29 |
eng-rus |
כלל. |
follow-up system |
система последующего контроля |
Alexander Demidov |
465 |
11:29:28 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
канализационный коллектор |
Speicherkanal |
beere |
466 |
11:28:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отсутствие сподилолистеза |
Alignement (при исследованиях позвоночника) |
Dimpassy |
467 |
11:27:00 |
eng-rus |
כלל. |
bureaucratic |
бюрократичный |
Alexander Demidov |
468 |
11:19:01 |
eng-rus |
כלל. |
get past the smell |
вытерпеть запах |
Olga Fomicheva |
469 |
11:13:48 |
eng-rus |
כלל. |
compliance with specifications |
соблюдение вводных параметров |
Alexander Demidov |
470 |
11:06:10 |
eng-rus |
כלל. |
infeasible |
невыполнимая задача |
Alexander Demidov |
471 |
11:04:14 |
eng-rus |
כלל. |
antisocial element |
несанкционированный пользователь |
soa.iya |
472 |
10:44:10 |
eng-rus |
כלל. |
sophisticated sense of humour |
тонкое чувство юмора |
Alexander Demidov |
473 |
10:43:19 |
eng-rus |
כלל. |
fine sense of humour |
тонкое чувство юмора |
Alexander Demidov |
474 |
10:41:05 |
eng-rus |
כלל. |
out-of-the-box thinker |
мыслить не стандартно |
Alexander Demidov |
475 |
10:40:32 |
eng-rus |
כלל. |
supply chain |
передвижение продукции (из пункта А в пункт Б) |
soa.iya |
476 |
10:31:37 |
eng-rus |
כלל. |
unique ID number |
индивидуальный идентификационный номер |
soa.iya |
477 |
10:20:03 |
eng-rus |
כלל. |
misuse safety |
защита от неправильного использования |
soa.iya |
478 |
10:16:46 |
eng-rus |
.נפט ו |
full stream product |
неразделенная продукция (продукт из скважин без предварительной сепарации) |
Liquid_Sun |
479 |
10:16:11 |
eng-rus |
כלל. |
radar radiation |
электромагнитное излучение от радиолокационной станции |
soa.iya |
480 |
10:07:27 |
eng-rus |
כלל. |
viscerally |
внутренне (But at some point you must realize – viscerally, and not through mere intellection – that all such pointlike things wither and die) |
Oleg Nashchekin |
481 |
10:06:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
переменное усилие |
Wechselkraft |
norbek rakhimov |
482 |
9:55:06 |
eng-rus |
כלל. |
blasting cycle |
цикл взрывания |
soa.iya |
483 |
9:54:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
звуковой дизайн |
Sounddesign |
norbek rakhimov |
484 |
9:38:39 |
eng-rus |
כלל. |
bring in new expectations |
открывать новые перспективы |
soa.iya |
485 |
9:21:21 |
eng-rus |
.מִיקר |
red currant jelly sputum |
Эндобронхиальная пробка из крови, слизи, мокроты, инородных веществ (характерно для нелеченной пневмонии, вызванной К.pneumonia) |
NymphaMamka |
486 |
9:17:40 |
eng-rus |
.מֵטַל |
CAS-OB |
Корректировка химического состава стали с помощью барботирования аргоном и продувки кислородом (процесс разработанный компанией Nippon Steel Corporation) |
25banderlog |
487 |
9:05:01 |
eng-rus |
.מִיקר |
EPEC |
энтеропатогенный штамм кишечной палочки |
NymphaMamka |
488 |
9:02:30 |
eng-rus |
כלל. |
ring blast |
взрыв с установкой кольца, ограничивающего разлёт осколков |
soa.iya |
489 |
8:57:56 |
eng-rus |
כלל. |
command of a language |
уровень знания языка |
Alexander Demidov |
490 |
8:57:35 |
eng-rus |
כלל. |
poor command of the language |
несовершенный уровень знания языка |
Alexander Demidov |
491 |
8:57:28 |
eng-rus |
כלל. |
poor command of the language |
не совершенный уровень знания языка |
Alexander Demidov |
492 |
8:52:14 |
eng-rus |
כלל. |
educator |
обучающий (1. a person whose job is to teach or educate people Х adult educators (= who teach adults) 2. (especially NAmE) a person who is an expert in the theories and methods of education see also educationalist Example Bank: Х Leavis was a major critic and an influential educator. Х Modern educators prefer a different approach to the teaching of reading. Х The video is being used by health educators in remote areas. Х There are many challenges facing adult educators today. Х We have a wealth of resources for teacher educators. OALD) |
Alexander Demidov |
493 |
8:47:10 |
eng-rus |
.דֶרמָ |
hot tub folliculitis |
псевдомонадный фолликулит (воспаление волосяных фолликулов, связанное с пребыванием в горячей ванне, душе, бассейне, загрязненных P.aeruginosa) |
NymphaMamka |
494 |
8:44:28 |
eng-rus |
כלל. |
protective custody |
содержание задержанного под стражей для обеспечения безопасности |
КГА |
495 |
8:38:07 |
eng-rus |
כלל. |
be sympathetic to |
относиться с пониманием к |
Alexander Demidov |
496 |
8:36:44 |
rus-fre |
כלל. |
орех макадамии, австралийский орех, киндаль |
noix de macadam |
zosya |
497 |
8:30:20 |
eng-rus |
כלל. |
operational performance |
показатели эффективности |
soa.iya |
498 |
8:30:02 |
rus-fre |
כלל. |
кешью |
noix de cajou |
zosya |
499 |
8:26:29 |
eng-rus |
כלל. |
period of trial |
сложный период |
Alexander Demidov |
500 |
8:13:12 |
eng-rus |
כלל. |
optimum electronic timing |
оптимальное время электронного замедления |
soa.iya |
501 |
8:04:54 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MHATP |
microhemagglutination-Treponema pallidum |
harser |
502 |
8:02:09 |
eng-rus |
כלל. |
process management |
ведение процессов |
Alexander Demidov |
503 |
7:48:33 |
eng-rus |
.מֵטַל |
foamy slag |
пенистый шлак (в электродуговых печах) |
25banderlog |
504 |
7:15:27 |
eng-rus |
.כרומט |
post-column apparatus |
система постколоночной дериватизации |
Min$draV |
505 |
7:12:36 |
eng-rus |
.כרומט |
Dual detection |
Одновременное детектирование на двух длинах волн |
Min$draV |
506 |
7:04:59 |
eng-rus |
.כרומט |
Phenylthiocarbamyl |
фенилтиокарбамил |
Min$draV |
507 |
7:04:01 |
eng-rus |
.מֵטַל |
finger shaft furnace |
печь шахтного типа с удерживающими пальцами (для подогрева лома для электродуговых печей) |
25banderlog |
508 |
6:58:46 |
rus-est |
כלל. |
трогательный |
heldimapanev |
boshper |
509 |
6:38:57 |
eng-rus |
|
misregulating |
неурегулированность |
ВолшебниКК |
510 |
6:13:54 |
eng-rus |
.כרומט |
postcolumn derivatization |
постколоночная дериватизация (совокупность методов превращения анализируемых соединений после их выхода из колонки с целью улучшения характеристик последующего детектирования) |
Min$draV |
511 |
6:08:42 |
eng-rus |
.כרומט |
o-phthaldialdehyde |
орто-фталевый альдегид |
Min$draV |
512 |
6:04:40 |
eng-rus |
.כרומט |
Fluorenylmethoxycarbonyl |
флуоренилметилхлороформиат (Реактив для предколоночной дериватизации пробы) |
Min$draV |
513 |
5:40:50 |
eng-rus |
.כרומט |
precolumn derivatization |
предколоночная дериватизация (методы получения производных анализируемых соединений с целью улучшения характеристик разделения и детектирования) |
Min$draV |
514 |
5:39:21 |
rus-ger |
.לא רש |
толковый |
vernünftig (ответ, человек) |
Andrey Truhachev |
515 |
5:37:00 |
rus-ger |
.לא רש |
путный |
vernünftig |
Andrey Truhachev |
516 |
5:10:58 |
ita |
כלל. |
GDO |
Grande distribuzione organizzata |
Joujou |
517 |
5:06:11 |
eng |
.נוֹטָ |
FMOC |
Fluorenylmethoxycarbonyl |
Min$draV |
518 |
4:58:16 |
eng-rus |
.רוקחו |
original drug |
оригинальный препарат |
Min$draV |
519 |
4:36:02 |
eng-rus |
.תַעֲש |
constant packaging heat sealer unit |
термоупаковочная машина непрерывного действия |
icombee |
520 |
4:34:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
Methionine sulfone |
Метионин сульфон (Продукт окисления метионина сильными окислителями) |
Min$draV |
521 |
4:15:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
резервуар для подачи под давлением |
Schubsender (англ. pressure conveying vessel) |
oland |
522 |
4:03:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
lighting bus |
шина подсветки (в навигационных приборах – для экрана и кнопок) |
Виктория Алая |
523 |
3:57:33 |
eng-rus |
.אידיו |
act as a guinea pig |
служить подопытным кроликом |
Andrey Truhachev |
524 |
3:57:04 |
eng-ger |
.אידיו |
act as a guinea pig |
als Versuchskaninchen dienen |
Andrey Truhachev |
525 |
3:55:50 |
rus-ger |
.אידיו |
служить подопытным кроликом |
als Versuchskaninchen dienen |
Andrey Truhachev |
526 |
3:42:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of the table in the form of a symbol |
имя таблицы в форме обозначения |
ssn |
527 |
3:41:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
form of a symbol |
форма обозначения |
ssn |
528 |
3:39:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of the table |
имя таблицы |
ssn |
529 |
3:37:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
single class method |
единственный метод класса |
ssn |
530 |
3:30:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
necessary classes to make marshaling work |
классы, необходимые для работы маршализации |
ssn |
531 |
3:20:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
marshaling work |
работа маршализации |
ssn |
532 |
3:15:00 |
eng-rus |
כלל. |
unimposing |
невпечатляющий ("Since I've been so utterly compromised, you may want to ignore the following: this was a much milkier cappuccino, altogether richer than the others. The coffee underneath was unimposing.") |
Aiduza |
533 |
3:12:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
particular class |
конкретный класс |
ssn |
534 |
3:10:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamically load classes |
динамическая загрузка классов |
ssn |
535 |
3:09:21 |
eng-rus |
.צִיוּ |
patchwork |
мозаичный |
igisheva |
536 |
3:07:27 |
eng-rus |
.צִיוּ |
crazy quilt |
мозаика (пёстрая смесь разнородных элементов) |
igisheva |
537 |
3:06:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamically scoped language |
язык с использованием динамических областей действия идентификаторов |
ssn |
538 |
3:03:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamically expanding context |
динамически расширяющийся контекст (1. алгоритм обучения нейронных цепей Кохонена 2. нейронная сеть Кохонена с обучением по алгоритму DEC) |
ssn |
539 |
2:59:39 |
eng-rus |
כלל. |
earn a reputation for candor and integrity |
иметь репутацию честного и принципиального человека |
triumfov |
540 |
2:53:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
store session data |
хранение данных сессии |
ssn |
541 |
2:51:51 |
eng-rus |
כלל. |
utterly mad |
безумно |
triumfov |
542 |
2:51:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
session data |
данные сессии |
ssn |
543 |
2:48:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
anonymous modules |
безымянные модули |
ssn |
544 |
2:48:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
anonymous module |
безымянный модуль |
ssn |
545 |
2:47:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
anonymous classes |
безымянные классы |
ssn |
546 |
2:47:13 |
eng-rus |
.טכנול |
anonymous class |
безымянный класс |
ssn |
547 |
2:41:58 |
eng-rus |
.משחקי |
in-game menu |
внутриигровое меню |
Soulbringer |
548 |
2:38:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
method objects |
объекты методов |
ssn |
549 |
2:37:17 |
eng-rus |
.רשמיי |
attend |
явиться (прийти) |
igisheva |
550 |
2:36:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
procedure objects |
объекты процедур |
ssn |
551 |
2:35:55 |
rus-ger |
כלל. |
Рурский бассейн |
Ruhrpott (der) |
Jul.worldwide |
552 |
2:35:12 |
eng-rus |
.קולקט |
meeting |
участники заседания |
igisheva |
553 |
2:33:12 |
eng-rus |
.ניירו |
transmittee |
правопреемник (акционера) |
igisheva |
554 |
2:32:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
singleton objects |
синглтон-объекты |
ssn |
555 |
2:29:47 |
eng-rus |
כלל. |
ticking time bomb |
бомба замедленного действия |
triumfov |
556 |
2:28:33 |
eng-rus |
כלל. |
at advanced mode |
на высоком уровне сложности |
Soulbringer |
557 |
2:25:19 |
eng-rus |
.משחקי |
at medium mode |
на среднем уровне сложности |
Soulbringer |
558 |
2:23:46 |
eng-rus |
.משחקי |
at easy mode |
на лёгком уровне сложности |
Soulbringer |
559 |
2:23:22 |
eng-rus |
כלל. |
cut back staff |
сокращение персонала |
triumfov |
560 |
2:19:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
two potential issues |
две потенциальные проблемы |
ssn |
561 |
2:18:07 |
eng-rus |
.משחקי |
hinted object |
искомый объект (для обнаружения которого в I-Spy играх используется подсказка, т.е. hint) |
Soulbringer |
562 |
2:14:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
potential issues |
потенциальные проблемы |
ssn |
563 |
2:14:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
potential issue |
потенциальная проблема |
ssn |
564 |
2:12:58 |
eng-rus |
.ממשל |
improper |
несоразмерный |
igisheva |
565 |
2:12:16 |
eng-rus |
.ממשל |
proper |
соразмерный |
igisheva |
566 |
2:11:02 |
eng-rus |
.הִיסט |
spoils of office |
корысть от использования служебного положения (The aristocratic classes sought to enrich themselves by the spoils of war and the spoils of office) |
Fesenko |
567 |
2:10:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
copy of the originally saved object |
копия оригинального объекта |
ssn |
568 |
2:09:42 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
уделять время |
accordé du temps (кому либо) |
Voledemar |
569 |
2:04:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Rev. Adv. Mater Sci. |
Обзор современных научных публикаций (Reviews on Advanced Material Science) |
Валерия 555 |
570 |
2:04:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
totally separate application |
вообще другое приложение |
ssn |
571 |
2:03:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
totally separate |
вообще другой |
ssn |
572 |
2:03:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate |
другой |
ssn |
573 |
1:57:08 |
rus-ger |
כלל. |
антификция |
Gegenfiktion |
Паша86 |
574 |
1:57:06 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
Средний Восток |
Midden-Oosten |
Corine |
575 |
1:53:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
another instance |
другой экземпляр |
ssn |
576 |
1:52:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
another instance of the application |
другой экземпляр приложения |
ssn |
577 |
1:49:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
saved object |
сохранённый объект |
ssn |
578 |
1:47:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
stream of bytes |
поток байтов |
ssn |
579 |
1:44:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
marshaled objects |
маршализированные объекты |
ssn |
580 |
1:43:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
marshaled object |
маршализированный объект |
ssn |
581 |
1:41:57 |
eng-rus |
.הנדסת |
marshaled |
укомплектованный |
ssn |
582 |
1:39:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
marshaled |
маршализированный |
ssn |
583 |
1:32:12 |
rus-ger |
.תעשיי |
тележка для транспортировки блюд |
Speisetransportwagen |
bert85 |
584 |
1:31:29 |
ger |
.תעשיי |
STW |
Speisetransportwagen |
bert85 |
585 |
1:24:39 |
eng-rus |
כלל. |
community clinic |
бесплатная больница (A community clinic means a clinic operated by a tax-exempt nonprofit corporation that is supported and maintained in whole or in part by donations, bequests, gifts, grants, government funds or contributions that may be in the form of money, goods, or services.; По крайней мере в США community clinic - это не больница, а поликлиника общего профиля, т.е. без специализаций. demyanov) |
Olga Fomicheva |
586 |
1:24:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
more general way for representing data for use by applications |
более универсальный способ представления данных для их использования в приложениях |
ssn |
587 |
1:21:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
more general way for representing data |
более универсальный способ представления данных |
ssn |
588 |
1:18:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
more general way |
более универсальный способ |
ssn |
589 |
1:18:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
more general |
более универсальный |
ssn |
590 |
1:13:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
particularly when interacting with humans |
особенно в случаях общения с людьми |
ssn |
591 |
1:08:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
one way to represent data |
один из способов представления данных |
ssn |
592 |
1:05:24 |
eng-rus |
כלל. |
water-powered organ |
водяной орган (hydraulicon) |
Olga Fomicheva |
593 |
1:04:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
convenient way to define configuration of things such as databases, test data, and translations |
удобный способ определения конфигураций баз данных, тестовых данных и преобразований |
ssn |
594 |
0:59:35 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
очень хорошо! |
Mon gars |
Voledemar |
595 |
0:59:24 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
браво! |
Mon gars |
Voledemar |
596 |
0:59:03 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
"молоток" |
Mon gars (восхищение кем-то) |
Voledemar |
597 |
0:58:38 |
rus-fre |
כלל. |
ай да молодец! |
Mon gars |
Voledemar |
598 |
0:58:20 |
rus-fre |
כלל. |
молодец! |
Mon gars |
Voledemar |
599 |
0:57:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
recursive acronym |
рекурсивный акроним |
ssn |
600 |
0:55:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
deserve special mention |
заслуживать особого упоминания |
ssn |
601 |
0:49:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
special mention |
особое упоминание |
ssn |
602 |
0:48:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
циркуляционный смазочный контур |
Schmierstoffkreislauf |
platon |
603 |
0:46:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
appropriate view templates |
соответствующие шаблоны представления |
ssn |
604 |
0:45:28 |
eng-rus |
.לא רש |
pot calling the kettle black |
чья бы корова мычала (когда кто-то обвиняет кого-то в чём-то, и сам делает тоже самое) |
vandaniel |
605 |
0:43:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
view templates |
шаблоны представления |
ssn |
606 |
0:41:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
helper modules |
вспомогательные модули |
ssn |
607 |
0:41:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
helper module |
вспомогательный модуль |
ssn |
608 |
0:39:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
helper methods |
вспомогательные методы |
ssn |
609 |
0:37:34 |
rus-ger |
.כְּרִ |
равновесная температура |
Beharrungstemperatur |
platon |
610 |
0:37:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
температура в установившемся режиме |
Beharrungstemperatur |
platon |
611 |
0:35:03 |
eng-rus |
כלל. |
punched blanks |
вырубленные металлические кружочки для последующей чеканки из них монет |
ileen |
612 |
0:30:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
module's functionality without using inheritance |
функциональные возможности модуля без привлечения механизма наследования |
ssn |
613 |
0:28:57 |
eng-rus |
.אמריק |
be buzzed in |
получить разрешение войти, позвонив |
$nakeeye |
614 |
0:28:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
inheritance |
механизм наследования |
ssn |
615 |
0:27:37 |
rus |
.נוֹטָ .בַּנק |
ОЭС |
см.отчет в виде электронного сообщения |
Denis Lebedev |
616 |
0:27:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
module's functionality |
функциональные возможности модуля |
ssn |
617 |
0:21:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
module's instance methods |
методы экземпляра модуля |
ssn |
618 |
0:20:39 |
rus-fre |
.תְעוּ |
хвостовая опора |
perche de queue |
glaieul |
619 |
0:19:10 |
rus-fre |
כלל. |
делать вид |
feindre (будто) |
Voledemar |
620 |
0:10:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pregret |
сожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случае (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me.) |
Mirinare |
621 |
0:07:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
share functionality |
общие функциональные возможности |
ssn |
622 |
0:07:12 |
eng-rus |
כלל. |
profiteering individual |
спекулянт |
ART Vancouver |
623 |
0:07:00 |
rus-fre |
כלל. |
Совет Белых Граждан |
Conseil des citoyens blancs |
Voledemar |
624 |
0:06:42 |
eng-rus |
כלל. |
short lead time |
короткие сроки |
icombee |
625 |
0:05:35 |
eng-rus |
כלל. |
price gouging |
спекуляция |
ART Vancouver |
626 |
0:04:37 |
eng-rus |
כלל. |
queue up for gas |
стоять в очереди за бензином |
ART Vancouver |
627 |
0:03:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
chicken feed |
кот наплакал (о деньгах) |
Mirinare |
628 |
0:02:24 |
eng-rus |
.לא רש .אמריק |
catch some z's |
немного поспать |
Mirinare |
629 |
0:01:43 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
calm down |
сбавить темп |
Mirinare |
630 |
0:00:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
blow mind |
заболеть (футболом) |
Mirinare |