1 |
23:59:22 |
eng-rus |
.מדיני |
undermine peace efforts |
подрывать мирные усилия |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
.מדיני |
peace efforts |
усилия по поиску мира |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:18 |
eng-rus |
.מדיני |
peace efforts |
мирные усилия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:35 |
eng-rus |
|
fan store |
магазин клубной атрибутики |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
myopic astigmatism |
миопатический астигматизм |
Delilah |
6 |
23:40:16 |
eng-rus |
|
financial aid expert |
эксперт по финансовой помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:37:08 |
eng-rus |
|
enrollment at for-profit trade schools |
численность контингента учащихся платных профессиональных училищ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:34:53 |
eng-rus |
|
student lending |
кредитование на обучение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:33:16 |
eng-rus |
|
student lending |
студенческое кредитование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:54 |
eng-rus |
|
for-profit trade school |
платное профессиональное училище (с обучением на платной основе; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:25:51 |
eng |
.נוֹטָ |
AEV |
Aerothermodynamic Environmental Vehicle |
Interex |
12 |
23:24:57 |
eng-rus |
|
lucrative business |
прибыльный бизнес (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:23:38 |
eng-rus |
|
deputy under secretary of education |
помощник заместителя министра образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:23:26 |
eng |
.נוֹטָ |
AEPA |
Airport Environmental Protection Areas |
Interex |
15 |
23:22:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
demand for education |
спрос на образование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:20:02 |
eng |
.נוֹטָ |
AEDOC |
After Effective Date Of Contract |
Interex |
17 |
23:17:55 |
eng-rus |
.ציוד |
thermal electrical relay with partial memory function |
электротепловое реле с функцией частичной памяти |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:17:46 |
eng-rus |
|
for-profit educational industry |
индустрия платных образовательных услуг (New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:17:04 |
eng-rus |
|
educational industry |
индустрия образовательных услуг (New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:16:51 |
eng-rus |
.ציוד |
test for operating direction of relay |
проверка правильности включения реле |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:13:53 |
eng-rus |
.ציוד |
total loss of load |
полный сброс нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:13:15 |
eng-rus |
|
financial aid officer |
сотрудник по вопросам получения финансовой помощи (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:12:42 |
eng-rus |
.ציוד |
timing element |
элемент времени |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:12:01 |
eng-rus |
.ציוד |
time to operate |
время действия |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:11:15 |
eng-rus |
.ציוד |
time of last stage |
время действия последней ступени |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:10:57 |
eng-rus |
כלל. |
hand dryer |
сушилка для рук (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
27 |
23:10:16 |
eng-rus |
.ציוד |
time grading |
отстройка РЗ по времени |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:09:44 |
eng-rus |
.כַּלְ |
job prospects |
перспективы трудоустройства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:08:57 |
eng-rus |
.ציוד |
time-dependant |
зависящий от времени |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:08:00 |
eng-rus |
.ציוד |
time characteristic |
временная зависимость |
Yeldar Azanbayev |
31 |
23:07:36 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
подкормка |
Zufütterung (диких птиц, пчёл) |
Abete |
32 |
23:07:26 |
eng-rus |
|
education expert |
эксперт в области образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:07:15 |
eng-rus |
.ציוד |
through fault current |
сквозной ток повреждения |
Yeldar Azanbayev |
34 |
23:05:48 |
eng-rus |
.ציוד |
transient analysis |
анализ переходного процесса |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:04:55 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer with regulation in quadrature |
трансформатор с регулировкой напряжения по фазе |
Yeldar Azanbayev |
36 |
23:04:13 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer with regulation in phase |
трансформатор с регулировкой напряжения по модулю |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:03:26 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer with on-load tap changing |
трансформатор с переключением отпаек обмотки под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
38 |
23:02:14 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer tank earth fault protection |
РЗ от КЗ на землю в баке трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:01:18 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer ratio |
коэффициент трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:00:35 |
eng-rus |
.ציוד |
transformer protection |
РЗ трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:59:26 |
eng-rus |
.ציוד |
transfer protection of a circuit to the coupler breaker |
перевод РЗ на шиносоединительный выключатель |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:57:14 |
eng-rus |
.ציוד |
triple unit |
встроенный агрегат (двигатель, насос, турбина) |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:56:32 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
the new poor |
новые бедные (группа людей, которые утратили финансовые возможности продолжать вести жизнь представителей среднего класса (переживают резкое понижение уровня жизни при сохранении занятости и прежнего профессионального статуса, либо оказались в рядах длительно безработных); New York Times) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:54:59 |
eng-rus |
.ציוד |
trip command |
команда отключения |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:53:12 |
eng-rus |
.ציוד |
transverse differential protection |
поперечная дифференциальная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:52:21 |
eng-rus |
.ציוד |
transmission of electricity |
передача электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
47 |
22:51:35 |
eng-rus |
.ציוד |
transmission limit |
предел передаваемой мощности |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:50:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IB |
БИ (Брошюра исследователя, Investigator Brochure) |
yegorij |
49 |
22:44:52 |
rus-ger |
כלל. |
бумажная тарелка |
Pappteller |
Yuliya_01 |
50 |
22:35:32 |
eng-rus |
כלל. |
promiscuous |
распущенный |
papillon blanc |
51 |
22:35:18 |
eng-rus |
.ציוד |
transient short circuit current |
переходный ток КЗ |
Yeldar Azanbayev |
52 |
22:22:24 |
eng-rus |
.ציוד |
transient short circuit |
неустановившееся КЗ |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:21:01 |
eng-rus |
.ציוד |
transient reactance |
переходный реактанс |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:19:17 |
eng-rus |
.ציוד |
trunk |
магистральная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
55 |
22:16:37 |
eng-rus |
כלל. |
PSCA |
антиген стволовой клетки простаты (Prostate Stem Cell Antigen) |
Hay Pendergast |
56 |
22:16:18 |
eng-rus |
.ציוד |
trunk main |
магистральная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
57 |
22:13:57 |
rus-ger |
כלל. |
горнолыжный абонемент |
Skipass |
Yuliya_01 |
58 |
22:13:42 |
eng-rus |
כלל. |
Prostate Apoptosis Response |
апоптозный ответ простаты |
Hay Pendergast |
59 |
22:13:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tripping test |
проверка действия РЗ на отключение |
Yeldar Azanbayev |
60 |
22:12:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tripping relay |
отключающее реле |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:10:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turbine governor |
регулятор турбины |
Yeldar Azanbayev |
62 |
22:09:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turbo-generator set |
паротурбинный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
63 |
22:07:17 |
eng-rus |
|
end up in financial distress |
оказаться в бедственном финансовом положении (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:06:41 |
eng-rus |
.ציוד |
underground cable |
закрытая кабельная электрическая линия |
Yeldar Azanbayev |
65 |
22:06:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
underground cable |
закрытая электрическая линия |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:05:31 |
eng-rus |
|
pay back a loan |
погасить кредит (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:05:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
underreaching for a distance protection system |
сокращённая зона для системы дистанционной защиты |
Yeldar Azanbayev |
68 |
22:04:55 |
eng-rus |
|
pay back a loan |
выплатить кредит (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:04:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
underreaching |
сокращённая зона |
Yeldar Azanbayev |
70 |
22:03:47 |
eng-rus |
|
educational finance and economics |
экономика и финансы образования (учебный курс) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:58:02 |
rus-ger |
כלל. |
экскурсия, вылазка в горы |
Bergtour |
Yuliya_01 |
72 |
21:54:20 |
rus-ger |
.צִיוּ |
беззаветный |
bedingungslos |
AlexandraM |
73 |
21:52:36 |
rus-ger |
כלל. |
гостиница для отдыхающих, пансионат |
Ferienhotel |
Yuliya_01 |
74 |
21:49:52 |
eng-rus |
.פְּסִ |
behaviourally anchored rating scale |
рейтинговая шкала поведенческих установок (метод оценки результатов труда работников) |
ochernen |
75 |
21:49:43 |
rus-ger |
.נַצְר |
святость |
Heiligengestalt |
AlexandraM |
76 |
21:46:46 |
eng-rus |
.ביולו |
transmembrane pressure |
трансмембранное давление |
Ulenspiegel |
77 |
21:42:39 |
eng-rus |
כלל. |
twiglike |
стройный (как тополь, как веточка, как лоза) |
adivinanza |
78 |
21:42:20 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Global Technical Access Center |
GTAC |
Alamarime |
79 |
21:30:06 |
rus-fre |
|
операционная прибыль |
résultat opérationnel |
Vera Fluhr |
80 |
21:27:29 |
rus-ger |
כלל. |
он удостоился |
ihm ist widerfahren |
AlexandraM |
81 |
21:18:13 |
rus-ger |
.נַצְר |
богоискательство |
Suchen nach Gott |
AlexandraM |
82 |
21:17:11 |
rus-ger |
כלל. |
Одно дело неопр. ф. глагола |
die eine Sache ist es zu + Inf. (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf.) |
Abete |
83 |
21:16:42 |
rus-fre |
.קוסמט |
придать объём |
repulper (коже, губам и т.д.) |
transland |
84 |
21:15:57 |
eng-rus |
.מכוני |
cross-functionality system |
межфункциональная система |
translator911 |
85 |
21:13:52 |
rus-ita |
.יישוב |
правление |
consiglio amministrativo |
Lantra |
86 |
21:13:02 |
eng-rus |
.מכוני |
oxidizing catalytic converter |
окислительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
87 |
21:10:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
uninterrupted power supply |
гарантированное энергоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
88 |
21:10:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unloaded line |
ненагруженная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
89 |
21:09:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unmanned substation |
необслуживаемая подстанция |
Yeldar Azanbayev |
90 |
21:08:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
untapped |
без отпаек |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:08:15 |
eng-rus |
|
specific denial |
отрицание менее, чем всех утверждений истца |
Khawashka |
92 |
21:07:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unwanted operation of a protection equipment |
нежелательное срабатывание устройство защиты |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:07:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unwanted operation |
нежелательное срабатывание |
Yeldar Azanbayev |
94 |
21:05:38 |
eng-rus |
|
verified complaint |
жалоба, подтверждённая под присягой |
Khawashka |
95 |
21:04:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
visual indicator |
световой индикатор |
Yeldar Azanbayev |
96 |
21:03:37 |
eng-rus |
כלל. |
underglycosylated |
недоглюкозированный |
Hay Pendergast |
97 |
21:03:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
vector group of a transformer |
группа соединений трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
98 |
21:01:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voltage controlled overcurrent relay |
максимальная токовая РЗ с пуском по напряжению |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:00:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voltage level |
ступень напряжения |
Yeldar Azanbayev |
100 |
20:58:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voltage restrained overcurrent relay |
токовое реле с торможением от напряжения |
Yeldar Azanbayev |
101 |
20:57:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voltage rise |
подъём напряжения |
Yeldar Azanbayev |
102 |
20:57:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voltage transformer error |
погрешность трансформатора напряжения |
Yeldar Azanbayev |
103 |
20:55:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wattage |
потребление активной мощности |
Yeldar Azanbayev |
104 |
20:54:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
watt consumption |
потребление активной мощности |
Yeldar Azanbayev |
105 |
20:53:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
weighting factor |
долевой коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
106 |
20:52:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electrical power network |
электрическая сеть |
Yeldar Azanbayev |
107 |
20:51:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
elliptical impedance characteristic |
эллиптическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
108 |
20:50:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
end winding |
вывод обмотки |
Yeldar Azanbayev |
109 |
20:49:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
energise a relay |
подача напряжения или тока в реле |
Yeldar Azanbayev |
110 |
20:48:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
energise accidentally |
случайная подача напряжения |
Yeldar Azanbayev |
111 |
20:47:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
energise accidentally |
ошибочная подача напряжения |
Yeldar Azanbayev |
112 |
20:46:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
energised facility |
установка под напряжением |
Yeldar Azanbayev |
113 |
20:46:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
environmental withstand |
климатические условия |
Yeldar Azanbayev |
114 |
20:45:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
equivalent impedance |
эквивалентное сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
115 |
20:45:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
even garmonic |
чёткая гармоника |
Yeldar Azanbayev |
116 |
20:42:55 |
rus-ger |
כלל. |
спагетти-вестерн |
Spaghetti-Western (синоним Italo-Western: вестерн, снятый в Италии в 60-70-е гг.) |
a-ocean |
117 |
20:42:45 |
rus-fre |
כלל. |
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! |
qu'est-ce que tu racontes |
Elenq |
118 |
20:42:22 |
rus-spa |
.ארגנט |
гомосексуалист |
trolo |
Ivan Gribanov |
119 |
20:42:20 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
GTAC |
Global Technical Access Center |
Alamarime |
120 |
20:42:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
exchange power control |
управление перетоками мощности |
Yeldar Azanbayev |
121 |
20:39:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
external short circuit |
КЗ вне зоны действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
122 |
20:38:44 |
eng-rus |
.תאורה |
high-intensity discharge light |
газоразрядная лампа высокой интенсивности |
Скоробогатов |
123 |
20:38:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
extremely sensitive |
чрезвычайно чувствительный |
Yeldar Azanbayev |
124 |
20:37:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
failure to operate of a protection equipment |
отказ в срабатывании устройства защиты |
Yeldar Azanbayev |
125 |
20:35:48 |
eng-rus |
|
expert on educational finance |
эксперт по финансам образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:35:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
failing out of step |
выход из синхронизма |
Yeldar Azanbayev |
127 |
20:35:20 |
rus-ger |
כלל. |
обитать |
leben ([Diese] ...Vogelart lebt für gewöhnlich in den Wäldern Neuseelands. /журн. Focus/ – [Этот]...вид птиц обитает обычно в лесах Новой Зеландии.) |
a-ocean |
128 |
20:34:02 |
eng-rus |
|
low-income student |
студент с низкими доходами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:33:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
low-wage work |
низкооплачиваемая работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:32:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault between turns |
повреждение КЗ между витками |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:32:26 |
eng-rus |
|
culinary school |
кулинарный техникум (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:30:02 |
rus-ger |
.אסטרו |
учебно-демонстрационный центр |
Bildungs- und Demonstrationszentrum |
Abete |
133 |
20:29:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
shareholder divestment campaign |
кампания по продаже акций акционерами (напр., в знак протеста; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:25:32 |
eng-rus |
.מדיני |
unless there is a regime change |
пока не произойдёт смена режима (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:22:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
results of a feasibility study |
результаты технико-экономического обоснования (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:21:42 |
eng-rus |
.כַּלְ |
results of a feasibility study |
результаты ТЭО (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:20:55 |
eng-rus |
|
back belt |
поясничный бандаж |
inspirado |
138 |
20:15:57 |
eng-rus |
.פּוֹל |
member of the old guard |
представитель старой гвардии (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:15:06 |
eng-rus |
.נפט ו |
within an integrated project |
в рамках единого проекта (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:14:44 |
eng-rus |
.נפט ו |
natural gas development project |
проект освоения месторождения природного газа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:09:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дополнительный уход |
Pflegezuschlag |
юлия мартынова |
142 |
20:09:19 |
eng-rus |
כלל. |
Glial Fibrillary Acidic Protein |
глиофибриллярный кислый белок |
Hay Pendergast |
143 |
20:07:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
corporate headquarters |
штаб-квартира корпорации (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:07:25 |
eng-rus |
כלל. |
bottom-line economic performance |
общие экономические показатели |
Alexander Demidov |
145 |
20:05:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cease or cut back business operations |
прекращать или сворачивать бизнес (in ... – в ... (такой-то стране); англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:04:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sanogenetic |
саногенетический |
vitatel |
147 |
20:00:46 |
eng-rus |
.מערכו |
government-issued passport |
выданный государством паспорт (напр., на вымышленное имя; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:56:42 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence service report |
доклад разведывательной службы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:55:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
centrifuge part |
деталь центрифуги (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:48:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Allan screw |
Болт с шестигранным пазом в головке |
i-version |
151 |
19:48:42 |
eng-rus |
.מדיני |
in lieu of financial assistance |
в обмен на финансовую помощь (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:46:53 |
eng-rus |
|
in the nuclear field |
в ядерной сфере (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:45:44 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence service's summary |
сводка, подготовленная разведывательной службой (Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:44:00 |
eng-rus |
.מכוני |
verify proper function and operation |
проверять функциональность и работоспособность |
translator911 |
155 |
19:40:16 |
eng-rus |
.פּוֹל |
ideological affinity |
идеологическая близость (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:39:31 |
eng-rus |
.מכוני |
without causing damage to |
без ущерба для (оборудования, автомобиля и т.п.) |
translator911 |
157 |
19:39:22 |
eng-rus |
|
undersigned |
нижеподписавшиеся представители сторон |
Irina Verbitskaya |
158 |
19:37:47 |
eng-rus |
.פַרמָ |
glucosolan |
глюкосолан (интуитивный перевод) |
Muzhik |
159 |
19:37:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
award confirmation |
утверждение заказа |
Irina Verbitskaya |
160 |
19:36:49 |
eng-rus |
|
nonproliferation studies |
исследование проблем распространения (ОМУ (ЯО); Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
James Martin Center for Nonproliferation Studies |
Центр исследования проблем нераспространения им. Джеймса Мартина (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:35:14 |
rus-spa |
.טֶכנו |
полумуфта |
coquilla |
Rus7 |
163 |
19:34:48 |
eng-rus |
.דִיפּ |
stream of aid |
поток помощи (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:33:32 |
eng-rus |
כלל. |
civilian |
мирный житель |
mnogotran |
165 |
19:31:48 |
eng-rus |
|
help on nuclear weapons |
содействие в создании ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:30:48 |
eng-rus |
|
senior military officer |
старший офицер (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:27:58 |
eng-rus |
|
top military official |
высокопоставленный представитель вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:56 |
eng-rus |
.פּוֹל |
without government approval |
без санкции правительства (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:21 |
eng-rus |
.נשק ל |
bomb-related drawings |
чертежи, связанные с созданием бомбы (ядерной; Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:22:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
worldwide list of suppliers |
мировой список поставщиков (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:19:50 |
eng-rus |
|
nuclear weapons program |
программа создания ядерного оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:19:07 |
eng-rus |
|
nuclear weapons program |
ядерная оружейная программа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:17:48 |
eng-rus |
כלל. |
end-of-year bonus |
тринадцатая зарплата |
Alexander Demidov |
174 |
19:14:52 |
eng-rus |
.דִיפּ |
diplomatic solution |
решение вопроса по дипломатическим каналам (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:14:27 |
eng-rus |
.דִיפּ |
make a diplomatic solution difficult |
затруднить решение вопроса по дипломатическим каналам (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:13:50 |
eng-rus |
.סטָטִ |
probability sampling method |
вероятностный метод формирования выборки |
Dimpassy |
177 |
19:12:57 |
eng-rus |
.מדיני |
back new sanctions |
поддержать введение новых санкций (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:11:52 |
eng-rus |
.פּוֹל |
be under discussion |
обсуждаться (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:11:22 |
eng-rus |
.דִיפּ |
be under discussion |
находиться в процессе обсуждения (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:10:04 |
eng-rus |
.דִיפּ |
three-day trip |
трёхдневная поездка (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:08:50 |
eng-rus |
.סִינִ |
Jiechi |
Цзечи |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:03:46 |
eng-rus |
.מכוני |
hydrogen-fueled combustion engine |
ДВС на водородном топливе |
translator911 |
183 |
19:01:20 |
eng-rus |
כלל. |
perfectly |
как нельзя лучше (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга.) |
Alexander Demidov |
184 |
18:56:58 |
eng-rus |
.מדיני |
I have a sense that |
я чувствую, что (в значении: я полагаю, что ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:55:28 |
eng-rus |
.מדיני |
support sanctions |
поддержать введение санкций (against ... – против ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:55:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sales price trend |
тенденция изменения цены продажи |
Irina Verbitskaya |
187 |
18:53:22 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Gulf states |
заливники (неформальное обозначение государств Персидского залива; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:52:02 |
eng-rus |
|
payment history |
история платежей |
Irina Verbitskaya |
189 |
18:45:29 |
eng-rus |
|
second assistant camera |
второй ассистент оператора |
Alexander Oshis |
190 |
18:44:06 |
eng-rus |
|
2nd AC |
второй ассистент оператора |
Alexander Oshis |
191 |
18:41:41 |
eng-rus |
.מכוני |
hot flame region |
зона высокой температуры пламени (в цилиндре ДВС) |
translator911 |
192 |
18:34:29 |
eng-rus |
.מדיני |
unstable region |
нестабильный регион (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:33:07 |
rus-fre |
.טֶכנו |
армосетка |
armature grillage |
Пума |
194 |
18:32:56 |
eng-rus |
.דִיפּ |
favor different approaches to resolve the issue |
придерживаться различных подходов к решению вопроса (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:31:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
generate electricity |
производить электроэнергию (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:31:21 |
eng-rus |
.מוּסִ |
clarsach |
ирландская арфа ([ˈklɛərsæx,-səx,ˈklɑr-] syn. Celtic harp, Irish harp, другие варианты написания: Clairseach) |
So ni |
197 |
18:30:27 |
eng-rus |
.מדיני |
the E3+3 |
шестёрка посредников (The E3+3 was established specifically to deal with Iran's disputed nuclear program and consists of the five permanent Security Council members – the United States, China, Russia, France and Britain – plus Germany.) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:29:14 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
natural process |
природный процесс |
translator911 |
199 |
18:27:44 |
eng-rus |
.מדיני |
increase pressure for tougher sanctions |
усилить давление, направленное на получение поддержки курса на ужесточение санкций (напр., pressure from ... for ... – давление со стороны ... в пользу ...; sanctions on ... – санкции против / в отношении; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:26:59 |
eng-rus |
.מכוני |
lubrication oil excess |
излишек смазочного масла |
translator911 |
201 |
18:22:47 |
eng-rus |
.מדיני |
share the same goals |
разделять общие цели (напр., in preventing ... from ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:21:19 |
eng-rus |
.תקשור |
speak via videolink |
говорить по видеосвязи (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:20:27 |
eng-rus |
|
irrevocable bank letter of credit |
безотзывный банковский аккредитив |
Irina Verbitskaya |
204 |
18:20:10 |
eng-rus |
.הימור |
drawing ball |
шар лототрона |
Alexander Oshis |
205 |
18:19:49 |
eng-rus |
.תקשור |
videolink |
видеосвязь (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:19:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
biekost |
прикорм для детей (Жидкая и полужидкая пища, вводится в рацион с четырёхмесячного возраста) |
hohrik |
207 |
18:19:25 |
eng-rus |
.מכוני |
environmental point |
экологический аспект |
translator911 |
208 |
18:18:55 |
eng-rus |
|
bank letter of credit |
банковский аккредитив |
Irina Verbitskaya |
209 |
18:18:47 |
eng-rus |
.הימור |
lottery operator |
лотерейная компания |
Alexander Oshis |
210 |
18:18:23 |
eng-rus |
.מדיני |
join international efforts to impose sanctions |
присоединяться к международным усилиям, направленным на введение санкций (on ... – против / в отношении ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:17:06 |
eng-rus |
.דִיפּ |
risk isolation |
рисковать оказаться в изоляции (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:14:29 |
eng-rus |
.מדיני |
non-existent threat |
несуществующая угроза (a ~) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:13:37 |
eng-rus |
|
corporate guarantee |
корпоративная гарантия |
Irina Verbitskaya |
214 |
18:12:25 |
eng-rus |
.מדיני |
Arab Middle East |
Арабский Ближний Восток |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:11:33 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
male-dominated world |
мир, в котором доминируют мужчины |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:09:47 |
rus-spa |
.מכוני |
молдинг |
moldura |
Ivan Gribanov |
217 |
17:55:39 |
eng-rus |
|
troop increases |
увеличение группировки войск (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:50:08 |
eng-rus |
.פּוֹל |
have administrative resources |
иметь административный ресурс |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:49:24 |
eng-rus |
|
temporary troop reinforcements |
временное усиление группировки войск (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:48:29 |
eng-rus |
.פּוֹל |
have powerful administrative resources |
иметь мощный административный ресурс |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:45:07 |
eng-rus |
.פּוֹל |
political disenfranchisement |
лишение политических прав (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:43:28 |
rus-ita |
כלל. |
с ведома |
d'accordo (con) |
AlexandraM |
223 |
17:42:50 |
eng-rus |
|
Roman chair |
римский стул |
inspirado |
224 |
17:42:01 |
rus-fre |
כלל. |
с ведома |
en accord (avec) |
AlexandraM |
225 |
17:40:58 |
rus-ger |
כלל. |
утаивать |
beiseite schaffen |
AlexandraM |
226 |
17:40:41 |
eng-rus |
.שמות |
Hakuin |
Хакуин (Hakuin Ekaku, one of the most influential figures in Japanese Zen Buddhism) |
CorePunk |
227 |
17:39:41 |
rus-ger |
כלל. |
с ведома |
mit Wissen G |
AlexandraM |
228 |
17:35:23 |
eng-rus |
.חשבונ |
invoice due date |
дата оплаты счета |
Irina Verbitskaya |
229 |
17:31:35 |
eng-rus |
.פּוֹל |
weakness of government institutions |
слабость государственных институтов (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:31:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
European Society for Paediatric Gastroenterology, Hepatology, and Nutrition |
Европейское общество специалистов в области детских гастроэнтерологии, гепатологии и питания |
Dimpassy |
231 |
17:30:23 |
eng-rus |
.פּוֹל |
crisis of popular confidence |
кризис народного доверия (springs from the weakness of government institutions, the unpunished abuse of power by corrupt officials and power-brokers, a widespread sense of political disenfranchisement, and a longstanding lack of economic opportunity; Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:22:49 |
eng-rus |
כלל. |
focus mind |
сосредоточиться |
Trident |
233 |
17:20:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
worldwide recession |
мировая рецессия (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:20:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
deepen the worldwide recession |
углублять мировую рецессию (of 1974-75 – 1974-1975 гг.; англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:18:51 |
eng-rus |
.תְעוּ |
refuelling operator |
заправщик |
Irina Verbitskaya |
236 |
17:18:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
aggravate the current recession |
усугублять текущую рецессию (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:15:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
oil-price hike |
резкий подъём цены на нефть (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:14:25 |
eng-rus |
.צִיוּ |
show of muscle |
игра мускулами (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:14:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
protamine-crystallised insulin |
протамин-кристаллизованный инсулин |
Baggyns |
240 |
17:12:40 |
eng-rus |
.סטָטִ |
normal score covariance |
ковариация нормальных меток |
kondorsky |
241 |
17:11:33 |
eng-rus |
.סטָטִ |
normal scores variogram |
вариограмма нормальных меток |
kondorsky |
242 |
17:11:00 |
eng-rus |
.סטָטִ |
normal score transform |
преобразование нормальных меток |
kondorsky |
243 |
17:05:17 |
rus-fre |
.כַּלְ |
без ограничения срока |
sans limitation de durée |
Пума |
244 |
16:52:32 |
eng-rus |
.סטָטִ |
nugget-effect |
наггет-эффект (термин в геостатистике) |
kondorsky |
245 |
16:51:10 |
eng-rus |
.סטָטִ |
sill |
значение силла (Обычно вариограмма достигает некоторой точки (значение силла), в которой кривая вариации данных выполаживается. Соответствующая величина h называется значением рэйнджа (range) – на этом расстоянии между пробами нет никакого сходства.) |
kondorsky |
246 |
16:49:55 |
eng-rus |
.משאבי |
reference checking |
проверка рекомендаций |
Trident |
247 |
16:49:26 |
eng-rus |
|
life cycle of a great power |
жизненный цикл великой державы (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:47:59 |
eng-rus |
|
military overstretch |
военное перенапряжение (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:45:16 |
eng-rus |
.דִיפּ |
diplomatic defeat |
дипломатическое поражение (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:43:37 |
eng-rus |
.דִיפּ |
be seen as a major diplomatic defeat |
рассматриваться как крупное дипломатическое поражение (for ... – ... кого-либо; англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:42:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neglect |
синдром игнорирования (Неврологический синдром, возникающий при поражении нижнетеменно доли правого полушария mirslovarei.com) |
seniukovich |
252 |
16:41:59 |
eng-rus |
|
stop the spread of nuclear weapons |
остановить распространение ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:40:50 |
eng-rus |
|
become a nuclear power |
становиться ядерной державой (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:40:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fluid-attenuated inversion recovery |
режим с подавлением сигнала свободной воды (Один из режимов, который используется в МРТ-диагностике (для диагностики инфаркта головного мозга)) |
seniukovich |
255 |
16:39:54 |
eng-rus |
.מדיני |
states in the region |
государства региона (Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:38:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
linogram |
линограмма |
harser |
257 |
16:38:57 |
eng-rus |
.מערכו |
attempts at subverting its neighbors |
попытки вести подрывную деятельность против стран-соседей (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:35:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sinogram |
синограмма |
harser |
259 |
16:30:58 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ESPGHAN |
European Society for Paediatric Gastroenterology, Hepatology, and Nutrition (Европейское общество специалистов в области детских гастроэнтерологии, гепатологии и питания) |
Dimpassy |
260 |
16:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг .טֶכנו |
YrBlt |
год вып. |
Игорь Миг |
261 |
16:24:22 |
eng-rus |
.מיקרו |
coarse-grain |
крупногранулированный |
Ding_an_sich |
262 |
16:23:50 |
eng-rus |
|
nuclear club |
клуб ядерных держав (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:23:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
fine-grain |
мелкогранулированный |
Ding_an_sich |
264 |
16:23:11 |
eng-rus |
|
entry into the nuclear club |
вступать в клуб ядерных держав (Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:20:46 |
eng-rus |
.פּוֹל |
political unrest |
политическая нестабильность (Foreign Affairs: the ongoing political unrest in ... – продолжающаяся политическая нестабильность в ...) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:17:56 |
eng-rus |
|
at least 3 days prior |
не позднее 3 дней до |
Alexander Matytsin |
267 |
16:14:24 |
eng-rus |
.תקשור |
cover a broad range of subjects |
освещать широкий спектр тем (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:14:10 |
eng-rus |
|
no less than 3 days before |
не менее, чем за 3 дня до |
Alexander Matytsin |
269 |
16:13:02 |
eng-rus |
.דִיפּ |
question of international interest |
вопрос, представляющий международный интерес (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:11:36 |
eng-rus |
|
at least 3 days after |
не позднее 3 дней после |
Alexander Matytsin |
271 |
16:09:52 |
eng-rus |
.דִיפּ |
concerted diplomatic pressure |
скоординированное дипломатическое давление (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:09:50 |
eng-rus |
|
Share-for-Shares |
Акции-за-акции |
Alexander Matytsin |
273 |
16:08:40 |
eng-rus |
|
fourthly |
в-четвёртых |
KatrinD |
274 |
16:06:42 |
eng-rus |
.ניירו |
securitization fund |
фонд секьюритизации |
Alexander Matytsin |
275 |
16:00:42 |
rus-lav |
|
вероятность |
varbūtība |
Chuvak89 |
276 |
15:53:07 |
eng-rus |
.משאבי |
employment offer |
предложение о работе в письменной форме (официальная бумага, которая закрепляет за работодателем обязанность принять на работу сотрудника тж. см. job offer) |
Trident |
277 |
15:51:44 |
rus |
.כַּלְ |
саморегулируемая организация |
СРО |
Пума |
278 |
15:51:05 |
eng-rus |
|
start an eruption of proliferation |
дать старт бурному распространению (ядерного оружия; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; крайне контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:49:25 |
rus-ita |
.סִפְר |
устная форма |
oralità |
V.Safronov |
280 |
15:37:57 |
eng-rus |
.מדיני |
sanctions strategy |
стратегия санкций (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
deter a conventional attack |
удерживать от совершения нападения с применением обычных видов оружия (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:27:55 |
eng-rus |
|
values are shown to 3 significant digits |
значения округлены до 3 значащих цифр |
dr_denver |
283 |
15:27:16 |
eng-rus |
|
increases in defensive power |
укрепление оборонной мощи (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:26:22 |
rus-fre |
|
попрыгунчик |
bille |
Sarko |
285 |
15:25:53 |
eng-rus |
|
increases in defensive power |
увеличение обороноспособности (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:24:36 |
eng-rus |
|
get a nuclear capability |
создать ядерный потенциал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:23:00 |
rus-fre |
.לא רש |
за базар отвечаю |
sur la tête de ma mère (см. песню L'Algerino "Sur la tête de ma mère") |
Olga A |
288 |
15:22:49 |
rus-fre |
|
бой на подушках |
polochon |
Sarko |
289 |
15:22:22 |
eng-rus |
|
military retaliation by any and all means necessary, including the use of nuclear weapons |
ответный военный удар с применением любых необходимых средств поражения, включая ядерное оружие (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
Autonomous Republic |
АР |
frem999 |
291 |
15:19:55 |
eng-rus |
.פַרמָ |
GTE |
больший или равный (20 P/MG GTE 25 μm = 20 частиц на мг, больших или равных 25 мкм) |
AndyPanda |
292 |
15:18:17 |
rus-fre |
|
вышибалы |
ballon prisonnier |
Sarko |
293 |
15:18:16 |
eng-rus |
.מיקרו |
query hint |
подсказка в запросе |
Ding_an_sich |
294 |
15:14:02 |
rus-fre |
|
лежебока |
féniant |
Sarko |
295 |
15:04:56 |
eng-rus |
|
military retaliation |
ответный военный удар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:04:11 |
eng-rus |
|
area of responsibility |
вверенный участок работы |
Alexander Demidov |
297 |
15:00:55 |
rus-fre |
.לא רש |
вызывающий сексуальное желание |
potable |
Olga A |
298 |
15:00:54 |
eng-rus |
|
no transfer of nuclear weapons, materials, or technologies |
отказ от передач ядерного оружия, материалов или технологий (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:58:31 |
eng-rus |
|
no initiation of conventional warfare |
отказ от начала первым военных действий с применением обычных видов оружия (against another nation – против другой страны; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:56:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lifting gear |
такелажные средства |
Pothead |
301 |
14:56:28 |
eng-rus |
.מדיני |
no-go zone |
запретная зона (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:55:23 |
eng-rus |
.כלי נ |
barrel line |
линия возвышения (прямая линия, являющаяся продолжением оси канала ствола наведенного оружия wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
303 |
14:53:18 |
eng-rus |
.מכוני |
turbocharger core |
картридж турбокомпрессора |
translator911 |
304 |
14:53:04 |
eng-rus |
.מדיני |
argument for containment |
аргумент в пользу политики сдерживания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:52:05 |
eng-rus |
.נשק ל |
conduct a nuclear test |
проводить испытание ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:50:55 |
eng-rus |
.נשק ל |
gain a nuclear weapons capability |
создать потенциал для производства ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:50:39 |
eng-rus |
.מכוני |
core assembly |
картридж (турбокомпрессора) |
translator911 |
308 |
14:49:11 |
eng-rus |
.סחר ח |
oil cutoffs |
ограничение поставок нефти (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:45:36 |
eng-rus |
.מערכו |
terror strike |
террористический удар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:44:23 |
eng-rus |
.פיזיק |
stop enriching uranium |
прекратить обогащение урана (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:42:33 |
eng-rus |
.מדיני |
advocate sanctions |
выступать за введение санкций (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:31:53 |
rus-ger |
.עיבוד |
мышечный слой нижней брюшинной части туши |
Bauchlappen (как правило, идёт на приготовление фарша) |
solo45 |
313 |
14:23:23 |
eng-rus |
.משאבי |
work sampling |
образцы выполненных работ (синоним: portfolio) |
Trident |
314 |
14:23:13 |
eng-rus |
|
acquire nuclear weapons |
приобретать ядерное оружие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:21:58 |
eng-rus |
.כוח ג |
nuclear containment |
гермооболочка ядерного реактора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:07:08 |
rus-est |
.לא רש |
кепка |
sonimüts |
ВВладимир |
317 |
14:01:12 |
eng-rus |
.מכוני |
cruise mode |
установившийся режим (работы двигателя) |
translator911 |
318 |
13:56:18 |
eng-rus |
.כִּתב |
Yiftach |
Иеффай |
кот ученый |
319 |
13:54:00 |
eng-rus |
.פסיכו |
person-centred approach |
человекоцентрированный подход |
moreindigo |
320 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
spoilsport |
незваный гость |
Alexander Matytsin |
321 |
13:47:27 |
eng-rus |
.תקשור |
fail to do the trick |
не достичь цели (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:45:20 |
eng-rus |
|
nuclear containment policy |
политика ядерного сдерживания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:43:33 |
eng-rus |
|
add antimissile systems |
увеличить количество противоракетных комплексов (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:42:17 |
eng-rus |
|
antimissile system |
противоракетный комплекс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:41:20 |
rus-spa |
|
испанглийский |
spanglish (испанский язык в речи англоговорящих) |
Alexander Matytsin |
326 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
sweep |
подсечка |
ithaka |
327 |
13:40:01 |
eng-rus |
|
military competitor |
конкурент в военной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:39:41 |
rus-spa |
|
испанглийский |
espanglish |
Alexander Matytsin |
329 |
13:39:06 |
eng-rus |
.מכוני |
turbine throat |
горловина сопла турбины |
translator911 |
330 |
13:36:11 |
rus-spa |
.סִפְר |
Степной волк |
El lobo estepario (Один из самых известных романов Германа Гессе) |
Alexander Matytsin |
331 |
13:35:58 |
eng-rus |
.מדיני |
impose unilateral sanctions |
вводить односторонние санкции (on ... – против / в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:35:15 |
eng-rus |
.מדיני |
unilateral sanctions |
односторонние санкции (on ... – против / в отношении ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:34:45 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
двухцепочечная ДНК |
dsDNA (Doppelstrang-DNA) |
Schoepfung |
334 |
13:33:15 |
eng-rus |
|
against acknowledgement |
под подпись |
Alexander Demidov |
335 |
13:32:46 |
rus-spa |
.לא רש |
наесться до отвала |
comer a espuertas |
Alexander Matytsin |
336 |
13:32:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feet first-decubitus left |
лёжа на левом боку ногами вперёд |
harser |
337 |
13:30:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feet first-decubitus right |
лёжа на правом боку ногами вперёд |
harser |
338 |
13:28:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feet first-supine |
лёжа на спине ногами вперёд |
harser |
339 |
13:26:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feet first-prone |
лёжа на животе ногами вперёд |
harser |
340 |
13:26:30 |
rus-spa |
|
оглушительный успех |
exitazo |
Alexander Matytsin |
341 |
13:23:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head first-decubitus left |
лёжа на левом боку головой вперёд |
harser |
342 |
13:22:30 |
spa |
.נוֹטָ |
LOGSE |
Ley de Ordenación General del Sistema Educativo España |
Alexander Matytsin |
343 |
13:21:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head first-decubitus right |
лёжа на правом боку головой вперёд |
harser |
344 |
13:20:23 |
rus-ger |
|
дизайнерские схемы |
Designskizzen |
Siegie |
345 |
13:20:18 |
rus-spa |
|
бесстыдство |
sinvergonzonería (Fernando Sánchez Dragó) |
Alexander Matytsin |
346 |
13:14:43 |
eng-rus |
.מכוני |
dependable power |
гарантированная мощность (двигателя) |
translator911 |
347 |
13:08:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head first supine |
лёжа на спине головой вперёд |
harser |
348 |
13:07:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
frontal-occipital circumference |
лобно-затылочный размер (FOC) |
hohrik |
349 |
13:06:25 |
rus-est |
.לא רש |
говорят |
pidavat |
ВВладимир |
350 |
13:04:23 |
eng-rus |
.ביולו |
MMT-assay |
анализ с МТТ (анализ по оценке жизнеспособности клеток с 3-(4,5-диметилтиазол-2-ил)-2,5-дифенилтетразолия бромидом (МТТ), основанный на определении активности дегидрогеназы митохондрий) |
Елена_С |
351 |
13:04:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drug-free |
немедикаментный |
Александр Рыжов |
352 |
13:02:31 |
rus-ger |
|
два раза в месяц |
zweimal monatlich |
Slawjanka |
353 |
12:54:38 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
Texas red |
техасский красный (цианиновый краситель) |
katya ku |
354 |
12:50:08 |
rus-fre |
.טכנול |
трансивер, приёмопередатчик |
tranceiver |
таси |
355 |
12:46:50 |
eng-rus |
|
budget institution network |
бюджетная сеть |
Anna Sam |
356 |
12:45:23 |
eng |
.נוֹטָ |
TEFLA |
Teaching English as a Foreign Language |
Phedra |
357 |
12:40:30 |
rus-fre |
.טכנול |
удобный в управлении |
manageable |
таси |
358 |
12:39:52 |
eng-rus |
.שפה צ |
bergen |
вещевой мешок (UK) |
алешаBG |
359 |
12:37:48 |
eng-rus |
|
ammunition bid |
заявка на боеприпасы |
алешаBG |
360 |
12:36:01 |
eng-rus |
|
blank round |
холостой патрон |
алешаBG |
361 |
12:35:02 |
eng-rus |
|
budget quarterly breakdown |
бюджетная роспись (Бюджетная роспись - в РФ - документ о поквартальном распределении доходов и расходов бюджета и поступлений из источников финансирования дефицита бюджета, устанавливающий распределение бюджетных ассигнований между получателями бюджетных средств и составляемый в соответствии с бюджетной классификацией РФ http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi?ph=��������� ������� &action=�����) |
Anna Sam |
362 |
12:34:10 |
eng-rus |
|
the bridge was blown up |
мост был взорван |
алешаBG |
363 |
12:32:09 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FFDL |
feet first-decubitus left |
harser |
364 |
12:31:15 |
eng-rus |
|
body bag |
мешок для транспортировки тела погибшего военнослужащего |
алешаBG |
365 |
12:29:33 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FFDR |
feet first-decubitus right |
harser |
366 |
12:29:04 |
eng-rus |
|
body count |
проверка наличия личного состава |
алешаBG |
367 |
12:27:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FFS |
feet first-supine |
harser |
368 |
12:25:42 |
eng-rus |
.כלי נ .לא רש |
bolt-action rifle |
однозарядное ружьё (В общих случаях вариант подходит, но терминологически он неверен: продольно-скользящий затвор (bolt action) – лишь один из типов механизмов ручного перезаряжания оружия. В однозарядных ружьях могут использоваться разные механизмы) |
алешаBG |
369 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
multifeature |
многофункциональный |
x741 |
370 |
12:25:11 |
eng-rus |
|
mission |
главная цель работы |
Alexander Demidov |
371 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
target-specific management |
управление по целям |
Alexander Demidov |
372 |
12:23:56 |
eng-rus |
.תעופה |
cluster bomb |
кассетная авиабомба |
алешаBG |
373 |
12:22:42 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HFDL |
head first-decubitus left |
harser |
374 |
12:22:20 |
eng-rus |
.תעופה |
glide bomb |
корректируемая авиабомба |
алешаBG |
375 |
12:18:44 |
eng-rus |
.פינוי |
bomb disposal |
обезвреживание взрывных устройств |
алешаBG |
376 |
12:18:25 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HFDR |
head first-decubitus right |
harser |
377 |
12:17:27 |
eng-rus |
.פינוי |
car bomb |
заминированная автомашина |
алешаBG |
378 |
12:14:47 |
eng-rus |
.פינוי |
letter bomb |
заминированная почтовая корреспонденция |
алешаBG |
379 |
12:13:08 |
eng-rus |
.פינוי |
pipe bomb |
взрывное устройство в корпусе металлической трубы |
алешаBG |
380 |
12:12:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диагноза при поступлении |
Einweisungsdiagnose |
юлия мартынова |
381 |
12:11:31 |
eng-rus |
.פינוי |
roadside bomb |
придорожный фугас направленного действия |
алешаBG |
382 |
12:10:15 |
eng-rus |
|
staff motivation |
мотивация сотрудников |
Alexander Demidov |
383 |
12:07:53 |
eng-rus |
|
booby trap |
взрывное устройство-ловушка |
алешаBG |
384 |
12:05:41 |
eng-rus |
|
borderline |
линия границы |
алешаBG |
385 |
12:05:29 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HFS |
head first supine |
harser |
386 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
border detachment |
пограничный отряд |
алешаBG |
387 |
12:01:49 |
eng-rus |
|
state borders |
государственные границы |
алешаBG |
388 |
12:00:40 |
eng-rus |
מחש. |
live filter |
динамический фильтр |
ptraci |
389 |
11:59:31 |
eng-rus |
|
alternate bound |
чередующееся движение перебежками |
алешаBG |
390 |
11:57:56 |
eng-rus |
|
tactical bound |
стык между подразделениями |
алешаBG |
391 |
11:53:07 |
eng-rus |
|
brackish water |
вода, непригодная для питья ввиду своего химического состава |
алешаBG |
392 |
11:40:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
computer tomography non-attenuation corrected |
компьютерная томография без коррекции затухания |
harser |
393 |
11:39:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
computer tomography attenuation corrected |
компьютерная томография с коррекцией затухания |
harser |
394 |
11:38:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
землетрясение силой силой 8,8 баллов по шкале Рихтера |
tremblement de terre de magnitude de 8,8 sur l'échelle de Richter |
Игорь Миг |
395 |
11:29:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
no-frills goods |
товары эконом-класса |
bigmaxus |
396 |
11:20:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cone beam collimator |
коллиматор конического пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
397 |
11:18:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
parallel beam collimator |
коллиматор параллельного пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
398 |
11:17:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fan beam collimator |
коллиматор веерного пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
399 |
11:14:55 |
eng-rus |
|
the enemy's defensive lines were breached |
оборонительные линии противника прорваны |
алешаBG |
400 |
11:10:41 |
eng-rus |
|
break contact |
прервать бой |
алешаBG |
401 |
11:07:55 |
eng-rus |
|
break out |
прорываться из окружения |
алешаBG |
402 |
11:06:13 |
eng-rus |
|
in money terms |
в денежном эквиваленте |
Alexander Demidov |
403 |
11:03:13 |
eng-rus |
|
breakaway region |
регион, контролируемый сепаратистским движением |
алешаBG |
404 |
11:00:38 |
eng-rus |
.שפה צ |
breakdown of commo |
выход связи из строя |
алешаBG |
405 |
10:59:08 |
eng-rus |
|
breastwork |
деревянно-земляное полевое укрепление временного типа |
алешаBG |
406 |
10:58:25 |
eng-rus |
|
Czech National Bank |
Чешский Национальный Банк |
Irina Verbitskaya |
407 |
10:57:17 |
rus-lav |
|
фиктивность |
fiktīvums |
Anglophile |
408 |
10:57:06 |
eng-rus |
|
bridgehead |
плацдарм на берегу реки, занятом противником |
алешаBG |
409 |
10:55:46 |
eng-rus |
|
briefing room |
комната совещаний |
алешаBG |
410 |
10:53:30 |
eng-rus |
|
buddy-buddy refueling |
дозаправка в воздухе боевого самолёта с подвесного топливного бака однотипного самолёта |
алешаBG |
411 |
10:52:24 |
eng-rus |
|
buddy-buddy philosophy |
философия войскового товарищества и взаимовыручки |
алешаBG |
412 |
10:49:48 |
eng-rus |
|
the grenade burst in the trench |
граната взорвалась в окопе |
алешаBG |
413 |
10:47:45 |
eng-rus |
|
high-velocity bullet |
сверхзвуковая пуля |
алешаBG |
414 |
10:44:26 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CTNAC |
computer tomography non-attenuation corrected |
harser |
415 |
10:44:05 |
eng-rus |
|
bulleted blank |
холостой патрон |
алешаBG |
416 |
10:42:34 |
eng-rus |
|
discretionary interpretation |
двойное толкование |
Alexander Demidov |
417 |
10:38:46 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CTAC |
computer tomography attenuation corrected |
harser |
418 |
10:27:35 |
eng-rus |
.הנדסת |
root catcher |
корнеуловитель |
Pothead |
419 |
10:25:04 |
rus-fre |
.ארכיט |
бульвар Османа |
le boulevard Haussmann (входит в кольцо Больших бульваров (8-й и 9-й округа). Здесь расположены административные здания и господствует деловой Париж. Носит имя барона Жоржа Османа (1809-1891), префекта департамента Сены (1863-1870)) |
NickMick |
420 |
10:19:27 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CBC |
cone beam collimator |
harser |
421 |
10:12:59 |
eng-rus |
.סטָטִ |
Gaussian RFs |
гауссовские случайные поля (Gaussian random fields) |
kondorsky |
422 |
10:11:05 |
eng-rus |
.פיזיק |
Quench |
переход (сверхпроводника из состояния сверхпроводимости в нормальное состояние) |
wolferine |
423 |
10:07:53 |
eng-rus |
.פַרמָ |
rubificient |
Местное облегчение боли (напр., свойство мази) |
wolferine |
424 |
9:54:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault impedance |
импеданс повреждения |
Yeldar Azanbayev |
425 |
9:54:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
faulted circuit impedance |
сопротивление повреждённой цепи |
Yeldar Azanbayev |
426 |
9:53:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault between windings |
повреждение КЗ между обмотками |
Yeldar Azanbayev |
427 |
9:51:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fine setting |
ступень точной регулировки |
Yeldar Azanbayev |
428 |
9:51:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ultrasonic Doppler examination |
ультразвуковая допплерография |
Dimpassy |
429 |
9:49:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ferroresonance voltage regulator |
феррорезонансный регулятор напряжения |
Yeldar Azanbayev |
430 |
9:48:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ferrit core |
ферритовый магнитопровод |
Yeldar Azanbayev |
431 |
9:48:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ferrit core |
ферритовый сердечник |
Yeldar Azanbayev |
432 |
9:47:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
feeder bay |
присоединение электрического присоединительного устройства |
Yeldar Azanbayev |
433 |
9:46:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault throwing switch |
короткозамыкатель |
Yeldar Azanbayev |
434 |
9:46:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diabetic distal polyneuropathy |
диабетическая дистальная полинейропатия |
Dimpassy |
435 |
9:45:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault statistics |
статистика повреждения |
Yeldar Azanbayev |
436 |
9:45:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diabetic proliferative retinopathy |
диабетическая пролиферативная ретинопатия |
Dimpassy |
437 |
9:44:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fault situation |
аварийный режим |
Yeldar Azanbayev |
438 |
9:44:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
faults recorder |
аварийный осциллограф |
Yeldar Azanbayev |
439 |
9:43:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
faults in rotor winding |
повреждение в обмотке ротора |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:42:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fixed value control |
управление по параметру |
Yeldar Azanbayev |
441 |
9:42:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flash-overcurrent |
ток перекрытия |
Yeldar Azanbayev |
442 |
9:41:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fleeting indication |
следящее показание |
Yeldar Azanbayev |
443 |
9:40:58 |
eng-rus |
.פִּתג |
Good Heavens |
Боже правый! |
SergeyL |
444 |
9:40:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
frame fault |
замыкание на корпус |
Yeldar Azanbayev |
445 |
9:39:37 |
eng-rus |
.רדיול |
pulmonary hilum |
корень легкого (при описании рентгенограмм органов грудной клетки) |
Dimpassy |
446 |
9:38:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
frame protection |
защита от замыканий на корпус |
Yeldar Azanbayev |
447 |
9:37:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
frequency interval between channels |
частотный интервал между каналами |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:35:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
galloping of conductor |
пляска проводов |
Yeldar Azanbayev |
449 |
9:34:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gapless |
без воздушного зазора |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:33:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gas insulated metal-enclosed substation |
бронированная подстанция с газовой изоляцией |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:33:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gas turbine set |
газотурбинный электрогенерирующий агрегат |
Yeldar Azanbayev |
452 |
9:32:19 |
eng-rus |
.ביולו |
Expressed Sequence Tags |
экспрессируемые ярлыки (частичные результаты секвенирования rsl.ru) |
sorokin_m |
453 |
9:31:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
generator operating test |
полная проверка |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:30:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
generation of electricity |
производство электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
455 |
9:29:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
generator protection |
РЗ генератора |
Yeldar Azanbayev |
456 |
9:28:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
generator-transformer |
блок генератор-трансформатор |
Yeldar Azanbayev |
457 |
9:27:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
generator-transformer protection |
РЗ блока генератор-трансформатор |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:27:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
governing equipment |
управляемое оборудование |
Yeldar Azanbayev |
459 |
9:26:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
grading margin |
ступень селективности |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:21:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
heavy conditions |
утяжеленный режим |
Yeldar Azanbayev |
461 |
9:20:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
HF power line carrier blocking |
блокировка по ВЧ |
Yeldar Azanbayev |
462 |
9:19:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-frequency disturbance test |
проверка помехоустойчивости микроэлектронных РЗ при подаче периодических пакетов 1 МГц |
Yeldar Azanbayev |
463 |
9:19:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
higher harmonic |
составляющая высших гармоник |
Yeldar Azanbayev |
464 |
9:18:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high impedance differential protection |
продольная дифференциальная РЗ с реле, имеющим большое сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
465 |
9:17:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high set |
грубая ступень |
Yeldar Azanbayev |
466 |
9:17:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-speed automatic reclosing device |
устройство быстродействующего АПВ |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:16:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-voltage direct current |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:15:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-voltage d.c. |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
469 |
9:14:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
HVDC link |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
470 |
9:14:22 |
eng-rus |
.דיג ( |
swing tip indicator |
кивок-сигнализатор поклёвки |
В. Бузаков |
471 |
9:12:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hydroelectric installation |
гидроузел энергетического назначения |
Yeldar Azanbayev |
472 |
9:10:08 |
eng-rus |
.ציוד |
immobilization |
вывод из действия |
Yeldar Azanbayev |
473 |
9:09:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
SWEET |
susceptibility-weighted echo-time encoding technique |
harser |
474 |
9:09:18 |
eng-rus |
.ציוד |
idling conditions |
работа на холостом ходу |
Yeldar Azanbayev |
475 |
9:08:45 |
eng-rus |
.ציוד |
impedance earthed neutral system |
электрическая сеть с заземлением нейтрали через сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
476 |
9:03:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
International standards for neurological and functional classification of spinal cord injury |
Международные стандарты неврологической и функциональной классификации повреждения спинного мозга |
harser |
477 |
9:02:51 |
eng-rus |
.ציוד |
impedance protection |
дистанционная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
478 |
9:01:31 |
eng-rus |
.ציוד |
impulse voltage test |
проверка изоляции микроэлектронных РЗ единичными импульсами в микросекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
479 |
9:00:56 |
eng-rus |
.ציוד |
inadvertent operation |
неправильное срабатывание |
Yeldar Azanbayev |
480 |
9:00:46 |
eng-rus |
.בינה |
computational intelligence |
вычислительный интеллект (theory, design, application and development of biologically and linguistically motivated computational paradigms. Traditionally, the three main pillars of computational intelligence are neural networks, fuzzy logic systems and evolutionary computation.) |
morrison |
481 |
9:00:27 |
eng-rus |
.מכוני |
service reminder indicator |
индикатор напоминания о необходимости технического обслуживания (XXX's Service Reminder Indicator (SRI) system is a simplistic on-board computer system that alerts owners about specific maintenance needs so they can address the issue promptly and without hassle) |
YuriDDD |
482 |
9:00:19 |
eng-rus |
.ציוד |
incorrect operation of relay protection |
неправильное срабатывание РЗ |
Yeldar Azanbayev |
483 |
8:58:49 |
eng-rus |
.ציוד |
indication relay |
реле указательное |
Yeldar Azanbayev |
484 |
8:58:11 |
eng-rus |
.ציוד |
indicator of sense of rotation |
указатель направления вращения |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:56:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ASIA Impairment Scale |
шкала ASIA для оценки тяжести повреждения (спинного мозга) |
harser |
486 |
8:54:57 |
eng-rus |
.ציוד |
initial subtransient short circuit |
начальное значение сверхпереходного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
487 |
8:53:23 |
eng-rus |
.דיג ( |
rod rest |
подставка для удилища |
В. Бузаков |
488 |
8:52:24 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ASIA Impairment Scale |
AIS |
harser |
489 |
8:52:18 |
eng-rus |
.ציוד |
initial symmetrical short circuit |
начальное значение симметричного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
490 |
8:51:33 |
eng-rus |
|
aptitude for learning |
обучаемость |
Alexander Demidov |
491 |
8:51:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
American Spinal Injury Association |
Американская ассоциация спинальной травмы |
harser |
492 |
8:50:49 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
SWI |
Susceptibility weighted imaging |
harser |
493 |
8:48:58 |
eng-rus |
.דיג ( |
bite indicator |
сигнализатор поклёвки |
В. Бузаков |
494 |
8:48:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
complete spinal cord injury |
полное повреждение спинного мозга |
harser |
495 |
8:48:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
incomplete spinal cord injury |
неполное повреждение спинного мозга |
harser |
496 |
8:44:57 |
eng-rus |
.דיג ( |
float ledger rig |
донная снасть с поплавком |
В. Бузаков |
497 |
8:43:46 |
eng-rus |
.דיג ( |
float ledgering |
ловля на донную снасть с поплавком |
В. Бузаков |
498 |
8:43:21 |
eng-rus |
.דיג ( |
float legering |
ловля на донную снасть с поплавком |
В. Бузаков |
499 |
8:40:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
voluntary response index |
индекс спонтанной реакции (электромиография) |
harser |
500 |
8:39:36 |
eng-rus |
|
sit-up |
подъём верхней части туловища из положения "лёжа" |
inspirado |
501 |
8:37:46 |
eng-rus |
.דיג ( |
ledgering |
ловля на донную снасть |
В. Бузаков |
502 |
8:37:27 |
eng-rus |
|
antics |
выходки |
AMlingua |
503 |
8:32:56 |
eng-rus |
.הַנהָ |
a marked rise in prices |
заметное повышение цен |
IVB |
504 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
willingness to learn |
открытость к обучению |
Alexander Demidov |
505 |
8:25:00 |
eng-rus |
.ציוד |
injection type relay |
РЗ с наложением вспомогательного напряжения |
Yeldar Azanbayev |
506 |
8:24:37 |
eng-rus |
.ציוד |
inoperative direction |
направление действия |
Yeldar Azanbayev |
507 |
8:23:53 |
eng-rus |
.ציוד |
insensitivity of control |
нечувствительность систему управления (мёртвая зона) |
Yeldar Azanbayev |
508 |
8:23:04 |
eng-rus |
.ציוד |
instantaneous relay |
быстродействующее реле |
Yeldar Azanbayev |
509 |
8:21:57 |
eng-rus |
.ציוד |
instructions for mounting and maintenance of relays |
инструкция для монтажа и обслуживания реле |
Yeldar Azanbayev |
510 |
8:21:10 |
eng-rus |
.ציוד |
insulation test voltage |
напряжение испытания |
Yeldar Azanbayev |
511 |
8:19:08 |
eng-rus |
.דיג ( |
keep net |
садок |
В. Бузаков |
512 |
8:18:40 |
eng-rus |
.ציוד |
interference frequency |
частота помехи |
Yeldar Azanbayev |
513 |
8:18:14 |
eng-rus |
.ציוד |
interference frequency |
частота наводки |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:17:24 |
eng-rus |
.ציוד |
interference immunity against ESD |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при электростатических разрядах |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:16:33 |
eng-rus |
.ציוד |
interference immunity against electrostatic discharge |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при электростатических разрядах |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:15:41 |
eng-rus |
.ציוד |
interference immunity against fast transient burst |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при единичных импульсах переходных процессов в наносекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
517 |
8:14:46 |
eng-rus |
.ציוד |
interference immunity against fast transient signal |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при единичных импульсах переходных процессов в наносекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:13:31 |
eng-rus |
.ציוד |
interlocking contact |
прерывистый контакт |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:13:26 |
eng-rus |
.דיג ( |
float leger rig |
донная снасть с поплавком |
В. Бузаков |
520 |
8:12:51 |
eng-rus |
.ציוד |
intermittent earth |
замыкание на землю |
Yeldar Azanbayev |
521 |
8:12:14 |
eng-rus |
.ציוד |
intermittent fault |
неустойчивое повреждение |
Yeldar Azanbayev |
522 |
8:11:43 |
eng-rus |
.דיג ( |
leger rig |
донная снасть |
В. Бузаков |
523 |
8:11:37 |
eng-rus |
.ציוד |
internal combustion set |
электроагрегат с двигателем внутреннего сгорания |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:11:04 |
eng-rus |
.ציוד |
internal short circuit |
КЗ в зоне действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
525 |
8:09:47 |
eng-rus |
.ציוד |
inverse characteristic relay |
реле с обратнозависимой характеристикой |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:08:59 |
eng-rus |
.ציוד |
extremely inverse time current relay |
максимальные токовые реле, имеющие стандартную, большую и очень большую зависимость времени срабатывания от тока |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:08:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stoop lifting |
подъём тяжести из положения наклона туловища вперёд |
inspirado |
528 |
8:07:57 |
eng-rus |
.ציוד |
iron losses |
потери в стали |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:07:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
squat lifting |
подъём тяжести из положения сидя на корточках |
inspirado |
530 |
8:07:05 |
eng-rus |
.ציוד |
islanding |
выделение на изолированную работу |
Yeldar Azanbayev |
531 |
8:06:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
kidney percussion |
симптом Пастернацкого |
Dimpassy |
532 |
8:04:57 |
eng-rus |
.ציוד |
issuing of permit to work |
разрешение на производство работа |
Yeldar Azanbayev |
533 |
8:03:52 |
eng-rus |
.ציוד |
keyboard |
клавиатура терминала |
Yeldar Azanbayev |
534 |
8:02:19 |
eng-rus |
.ציוד |
knob |
переключатель |
Yeldar Azanbayev |
535 |
8:01:58 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ISNFCSCI |
International standards for neurological and functional classification of spinal cord injury |
harser |
536 |
8:01:31 |
eng-rus |
.ציוד |
knob with indicator |
переключатель с сигнализацией |
Yeldar Azanbayev |
537 |
8:00:34 |
eng-rus |
.ציוד |
latching relay |
реле с запоминанием |
Yeldar Azanbayev |
538 |
7:58:33 |
eng-rus |
.ציוד |
lightening diod |
фотодиод |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:57:48 |
eng-rus |
.ציוד |
lightning discharge |
разряд молнии |
Yeldar Azanbayev |
540 |
7:56:16 |
eng-rus |
.ציוד |
line charging current |
ток заряда линии |
Yeldar Azanbayev |
541 |
7:53:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardiac intensive care unit |
отделение кардиореанимации |
Dimpassy |
542 |
7:52:24 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
AIS |
ASIA Impairment Scale |
harser |
543 |
7:50:02 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CSCI |
complete spinal cord injury |
harser |
544 |
7:48:57 |
eng-rus |
.ווּלג |
seme |
семе, актив (Термин в японской анимации) |
ZlobniyLisenok |
545 |
7:48:03 |
eng-rus |
.ווּלג |
uni |
уни |
ZlobniyLisenok |
546 |
7:46:46 |
eng-rus |
.ווּלג |
uke |
уке, пассив (Термин в японской анимации) |
ZlobniyLisenok |
547 |
7:45:35 |
eng-rus |
.כִּימ |
de-aerate |
деаэрировать |
Игорь_2006 |
548 |
7:42:04 |
eng-rus |
.ציוד |
line impedance angle |
угол полного сопротивления линии |
Yeldar Azanbayev |
549 |
7:42:02 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ISCI |
incomplete spinal cord injury |
harser |
550 |
7:41:36 |
eng-rus |
.ציוד |
line protection |
РЗ линии |
Yeldar Azanbayev |
551 |
7:40:14 |
eng-rus |
.ציוד |
live circuit breaker |
включённый выключатель |
Yeldar Azanbayev |
552 |
7:38:52 |
eng-rus |
.ציוד |
circuit and substation |
цепи и подстанции |
Yeldar Azanbayev |
553 |
7:38:42 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
VRI |
voluntary response index |
harser |
554 |
7:37:06 |
eng-rus |
.ציוד |
longitudinal differential protection |
продольно-дифференциальная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
555 |
7:36:30 |
eng-rus |
.ציוד |
long power transmission line |
дальняя электропередача |
Yeldar Azanbayev |
556 |
7:33:56 |
eng-rus |
.ציוד |
loss of synchronism relay |
реле защиты от асинхронного хода |
Yeldar Azanbayev |
557 |
7:33:18 |
eng-rus |
.ציוד |
loss of voltage relay |
реле потери напряжения |
Yeldar Azanbayev |
558 |
7:32:00 |
eng-rus |
.ציוד |
low set |
чувствительная ступень |
Yeldar Azanbayev |
559 |
7:31:24 |
eng-rus |
.ציוד |
low-operating |
медленнодействующий |
Yeldar Azanbayev |
560 |
7:28:56 |
eng-rus |
.ציוד |
magnetic disc store |
память на магнитном диске |
Yeldar Azanbayev |
561 |
7:28:18 |
eng-rus |
.ציוד |
magnetizing inrush |
бросок тока |
Yeldar Azanbayev |
562 |
7:27:43 |
eng-rus |
.ציוד |
magnetizing inrush restraint |
торможение при броске тока намагничивания |
Yeldar Azanbayev |
563 |
7:26:57 |
eng-rus |
.ציוד |
magneto-hydro-station |
МГД электростанция |
Yeldar Azanbayev |
564 |
7:26:35 |
eng-rus |
.ציוד |
magneto-hydro-station |
магнитогидродинамическая электростанция |
Yeldar Azanbayev |
565 |
7:23:22 |
eng-rus |
.ציוד |
main protection |
основная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:21:56 |
eng-rus |
.ציוד |
make and break |
переключение |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:20:42 |
eng-rus |
.ציוד |
make time |
полное время отключения |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:19:49 |
eng-rus |
.ציוד |
manned substation |
подстанция с обслуживающим персоналом |
Yeldar Azanbayev |
569 |
7:18:34 |
eng-rus |
.ציוד |
manual opening |
отключение вручную |
Yeldar Azanbayev |
570 |
7:17:37 |
eng-rus |
.ציוד |
maximum asymmetric short circuit current |
максимальное значение несимметричного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
571 |
7:15:35 |
eng-rus |
.ציוד |
mean value of a periodic quantity |
среднее значение периодической величины |
Yeldar Azanbayev |
572 |
7:14:32 |
eng-rus |
.ציוד |
measuring winding |
измерительная обмотка |
Yeldar Azanbayev |
573 |
7:12:51 |
eng-rus |
.ציוד |
memory of relay |
память реле |
Yeldar Azanbayev |
574 |
7:12:01 |
eng-rus |
.ציוד |
mercury contact |
серебряный контакт |
Yeldar Azanbayev |
575 |
7:10:01 |
eng-rus |
.ציוד |
metal-clad cable |
бронированный кабель |
Yeldar Azanbayev |
576 |
7:08:24 |
rus-ger |
|
шлёвка для ремня |
Gürtelschlaufe |
Soldat Schwejk |
577 |
7:04:39 |
eng-rus |
|
security belt |
полоса безопасности |
алешаBG |
578 |
7:02:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feeding formula |
препарат для энтерального питания |
Dimpassy |
579 |
6:59:10 |
eng-rus |
.ציוד |
metering winding |
измерительная обмотка |
Yeldar Azanbayev |
580 |
6:58:25 |
eng-rus |
.ציוד |
microwave pilot protection system |
система защиты с радиосвязью |
Yeldar Azanbayev |
581 |
6:56:52 |
eng-rus |
|
belt kit |
разгрузочный жилет |
алешаBG |
582 |
6:56:24 |
eng-rus |
.ציוד |
multi-ended line |
многоконцевая линия |
Yeldar Azanbayev |
583 |
6:55:24 |
eng-rus |
.ציוד |
multiple earth fault |
многократное замыкание на землю |
Yeldar Azanbayev |
584 |
6:54:51 |
eng-rus |
.ציוד |
multiple short reclosing |
многократное автоматическое повторное включение |
Yeldar Azanbayev |
585 |
6:54:07 |
eng-rus |
.ציוד |
multiplexing |
разделение каналов |
Yeldar Azanbayev |
586 |
6:54:03 |
eng-rus |
|
beaten zone |
простреливаемое пространство |
алешаBG |
587 |
6:53:15 |
eng-rus |
.ציוד |
multishot reclosing |
многократное АПВ |
Yeldar Azanbayev |
588 |
6:51:56 |
eng-rus |
.ציוד |
name plate rating |
паспортные данные |
Yeldar Azanbayev |
589 |
6:51:30 |
eng-rus |
|
hazard beacon |
сигнализатор опасности |
алешаBG |
590 |
6:50:24 |
eng-rus |
|
beacon |
сигнальная лампа |
алешаBG |
591 |
6:49:06 |
eng-rus |
.ציוד |
network with isolated neutral |
сеть с изолированной нейтралью |
Yeldar Azanbayev |
592 |
6:48:31 |
eng-rus |
.ציוד |
neutral current |
ток нулевой последовательности |
Yeldar Azanbayev |
593 |
6:48:21 |
eng-rus |
|
magnetic bearing |
магнитный азимут по компасу |
алешаBG |
594 |
6:47:51 |
eng-rus |
.ציוד |
neutral point connection |
режим нейтрали |
Yeldar Azanbayev |
595 |
6:46:48 |
eng-rus |
.ציוד |
neutral point in a polyphase system |
нейтраль без помех |
Yeldar Azanbayev |
596 |
6:46:39 |
eng-rus |
|
grid bearing |
азимут по карте |
алешаBG |
597 |
6:46:26 |
eng-rus |
.ציוד |
neutral point in a polyphase system |
нейтральная точка многофазной системы |
Yeldar Azanbayev |
598 |
6:44:50 |
eng-rus |
.ציוד |
nominal voltage of a system |
номинальное напряжение электрической сети |
Yeldar Azanbayev |
599 |
6:43:40 |
eng-rus |
.ציוד |
non-linear resistor |
нелинейное сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
600 |
6:43:16 |
eng-rus |
|
beachhead |
плацдарм морского десанта на берегу |
алешаBG |
601 |
6:42:57 |
eng-rus |
.ציוד |
non-successful reclosing |
неуспешное АПВ |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:42:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feed formula |
препарат для энтерального питания |
Dimpassy |
603 |
6:42:15 |
eng-rus |
.ציוד |
normally closed break contact |
нормально замкнутый размыкающий контакт |
Yeldar Azanbayev |
604 |
6:41:28 |
eng-rus |
|
beach-master |
офицер, командующий выгрузкой войск и техники на берег |
алешаBG |
605 |
6:39:55 |
eng-rus |
|
beach landing |
высадка на побережье |
алешаBG |
606 |
6:39:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pachometerpachymeter |
пахометрпахиметр (Прибор для измерения незначительных толщин. A pachometer or pachymeter is an instrument used for measuring thickness such as the tickness of the glass of a mirror, or the thickness of paper.) |
Interex |
607 |
6:33:21 |
eng-rus |
|
battlespace geometry |
геометрия боевого пространства |
алешаBG |
608 |
6:31:52 |
eng-rus |
|
battlefield management |
управление на поле боя |
алешаBG |
609 |
6:29:17 |
eng-rus |
|
battlefield area evaluation |
оценка ситуации на поле боя |
алешаBG |
610 |
6:26:32 |
eng-rus |
|
battle inoculation |
учения с применением реальных боеприпасов и симуляцией эффектов поля боя |
алешаBG |
611 |
6:25:11 |
eng-rus |
.כרומט |
mean response factor |
средний коэффициент чувствительности |
Игорь_2006 |
612 |
6:23:57 |
eng-rus |
|
baton round |
пластиковая пуля |
алешаBG |
613 |
6:20:35 |
eng-rus |
|
battle fatigue |
боевой посттравматический синдром |
алешаBG |
614 |
6:19:31 |
rus-ita |
.פִּתג |
смелым сопутствует удача |
la fortuna aiuta i coraggiosi |
Yanick |
615 |
6:16:34 |
eng-rus |
|
our positions are battered by mortar fire |
наши позиции подвергаются миномётным ударам |
алешаBG |
616 |
6:14:45 |
eng-rus |
.אָרְט |
batter |
наносить повторяющиеся огневые удары |
алешаBG |
617 |
6:11:49 |
eng-rus |
.ארטיל |
air-defense artillery battalion |
дивизион зенитной артиллерии |
алешаBG |
618 |
6:11:12 |
rus-ita |
|
глас народа |
voce del popolo |
Yanick |
619 |
6:09:19 |
eng-rus |
|
batch of recruits |
группа новобранцев |
алешаBG |
620 |
6:08:10 |
rus-ita |
.פִּתג |
человек человеку волк |
l'uomo г lupo per ogni uomo |
Yanick |
621 |
6:07:22 |
rus-ita |
.פִּתג |
истина посередине |
la virtù sta nel mezzo |
Yanick |
622 |
6:06:44 |
eng-rus |
.כרומט |
bracket |
предварять и завершать прогон образца прогоном стандартного раствора |
Игорь_2006 |
623 |
6:06:18 |
eng-rus |
|
bandolier |
разгрузочный жилет |
алешаBG |
624 |
6:04:31 |
rus-ita |
.פִּתג |
закон суров, но таков закон |
la legge г dura ma г legge |
Yanick |
625 |
6:03:55 |
rus-ita |
.פִּתג |
через тернии к звёздам |
attraverso cose aspre si giunge agli astri |
Yanick |
626 |
6:03:02 |
eng-rus |
|
traffic ban |
запрет на передвижение (транспорта) |
алешаBG |
627 |
6:01:51 |
rus-ita |
.פִּתג |
каждый сам кузнец своего счастья |
ciascuno si forgia la propria fortuna |
Yanick |
628 |
6:01:05 |
eng-rus |
|
nuclear test ban |
запрет на ядерные испытания |
алешаBG |
629 |
6:00:05 |
rus-ita |
.פִּתג |
каждый сам кузнец своего счастья |
ciascuno г fabbro della propria fortuna |
Yanick |
630 |
5:58:00 |
rus-ita |
.פִּתג |
лучше дать с лихвой, чем недодать |
г meglio abbondare che mancare |
Yanick |
631 |
5:57:42 |
eng-rus |
|
ballistic bomb |
гравитационная бомба |
алешаBG |
632 |
5:52:46 |
eng-rus |
|
fratricide fire |
ошибочное ведение огня |
алешаBG |
633 |
5:48:27 |
eng-rus |
.ציוד |
number of auto-reclose |
число циклов АПВ |
Yeldar Azanbayev |
634 |
5:47:42 |
eng-rus |
.ציוד |
numerical relay |
цифровое реле РЗ |
Yeldar Azanbayev |
635 |
5:46:59 |
eng-rus |
.ציוד |
off-scale sweep |
заброс стрелки прибора (swing) |
Yeldar Azanbayev |
636 |
5:46:23 |
eng-rus |
.ציוד |
offset mho distance relay |
направленное реле сопротивления с характеристикой, не проходящей через начало координат |
Yeldar Azanbayev |
637 |
5:44:57 |
eng-rus |
.ציוד |
one stage amplifier |
одноступенчатый усилитель |
Yeldar Azanbayev |
638 |
5:44:06 |
eng-rus |
.לא רש |
my hands are chapped |
у меня руки потрескались (от холода) |
алешаBG |
639 |
5:40:22 |
eng-rus |
.לא רש |
my hands are frostbitten |
у меня руки отморожены |
алешаBG |
640 |
5:40:06 |
eng-rus |
.ציוד |
on-load tap-changer |
переключатель отпаек трансформатора под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
641 |
5:39:24 |
eng-rus |
.ציוד |
open-delta connection |
соединение в разомкнутый треугольник |
Yeldar Azanbayev |
642 |
5:38:36 |
eng-rus |
.ציוד |
opening mechanism |
отключающий механизм |
Yeldar Azanbayev |
643 |
5:37:58 |
eng-rus |
.ציוד |
opening time |
время отключения |
Yeldar Azanbayev |
644 |
5:36:54 |
eng-rus |
.ציוד |
operating impedance |
рабочий импеданс |
Yeldar Azanbayev |
645 |
5:36:15 |
eng-rus |
.ציוד |
operating impedance of secondary circuit |
нагрузка вторичной цепи |
Yeldar Azanbayev |
646 |
5:35:12 |
eng-rus |
.ציוד |
operating time of protection |
время действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
647 |
5:34:34 |
eng-rus |
.ציוד |
operating times accuracy |
точность времени действия |
Yeldar Azanbayev |
648 |
5:33:54 |
eng-rus |
.ציוד |
operational amplifier |
оперативный усилитель |
Yeldar Azanbayev |
649 |
5:32:08 |
eng-rus |
.ציוד |
operative direction |
направление действия |
Yeldar Azanbayev |
650 |
5:31:34 |
eng-rus |
.ציוד |
optical link pilot protection system |
система защиты со связью посредством световода |
Yeldar Azanbayev |
651 |
5:31:30 |
eng-rus |
.לא רש |
he made off with my lighter |
он приделал ноги моей зажигалке |
алешаBG |
652 |
5:31:00 |
eng-rus |
.ציוד |
optocupler |
оптическая развязка (для цифровых и дискретных сигналов) |
Yeldar Azanbayev |
653 |
5:29:52 |
eng-rus |
.ציוד |
outdoor apparatus |
аппаратура для наружной установки |
Yeldar Azanbayev |
654 |
5:28:52 |
eng-rus |
.ציוד |
incoming feeder |
присоединение питающей линии |
Yeldar Azanbayev |
655 |
5:28:09 |
eng-rus |
.ציוד |
outgoing feeder |
присоединение отходящей линии |
Yeldar Azanbayev |
656 |
5:26:30 |
eng-rus |
.ציוד |
out of service |
выведено из работы |
Yeldar Azanbayev |
657 |
5:25:50 |
eng-rus |
.ציוד |
out-of-step protection |
РЗ от асинхронного хода |
Yeldar Azanbayev |
658 |
5:24:23 |
eng-rus |
.ציוד |
output relays module |
блок выходных реле |
Yeldar Azanbayev |
659 |
5:23:58 |
eng |
.נוֹטָ .כרומט |
MRF |
mean response factor |
Игорь_2006 |
660 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
menthe |
ментоловый, мятный (применяется в пищевой промышленности в сочетании с ликеросодержащими продуктами и напитками) |
Tom Dhonson |
661 |
3:53:50 |
rus-ita |
|
и всё же |
eppure |
Yanick |
662 |
3:39:46 |
eng-rus |
|
unless |
разве что |
SirReal |
663 |
3:37:10 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Piper nigrum |
Перец чёрный |
entop |
664 |
3:35:56 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Asparagus officinale |
Спаржа лекарственная |
entop |
665 |
3:25:24 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
che vergogna! |
Yanick |
666 |
3:22:14 |
rus-ita |
|
как тебе не стыдно! |
vergognati |
Yanick |
667 |
3:18:36 |
eng-rus |
.מיקרו |
projection list |
проекционный список |
Ding_an_sich |
668 |
3:09:57 |
eng-rus |
|
well-disciplined |
хорошо организованная (Well-disciplined gang. Хорошо организованная банда/шайка) |
Interex |
669 |
2:43:41 |
eng-rus |
|
cram in |
набиться (в вагон метро, в автобус и т.д.) |
ART Vancouver |
670 |
2:34:41 |
eng-rus |
|
drive off |
разгонять (демонстрантов) |
ART Vancouver |
671 |
2:33:02 |
eng-rus |
|
indiscriminately |
всех подряд (The riot police arrested people indiscriminately.) |
ART Vancouver |
672 |
2:32:01 |
eng-rus |
|
time allowed |
отведённое время (the time allowed for the rally – время, отведённое на митинг) |
ART Vancouver |
673 |
2:27:46 |
eng-rus |
|
vainly explain |
впустую объяснять |
ART Vancouver |
674 |
2:27:22 |
eng-rus |
|
vainly explain |
напрасно объяснять (The opposition leader vainly explained to the riot police officer that the rally was legitimate – he was thrown into a van along with other protesters. – впустую объяснял / напрасно объяснял) |
ART Vancouver |
675 |
2:23:30 |
eng-rus |
|
pay a pittance |
платить жалкие гроши |
ART Vancouver |
676 |
2:21:55 |
eng-rus |
|
blow the whistle |
бить тревогу |
artery |
677 |
2:20:20 |
eng-rus |
.תעשיי |
hoodie |
трикотажная кофта на молнии с капюшоном |
ART Vancouver |
678 |
2:16:59 |
eng-rus |
.לְעַצ |
feature |
быть изображённым (This full-length front-zippered hoodie features the Vancouver 2010 Olympic logo on the back. – изображен / имеется изображение) |
ART Vancouver |
679 |
2:12:39 |
eng-rus |
|
win-win for everyone |
устраивает всех (It's a win-win for everyone. – Эта ситуация устраивает всех.) |
ART Vancouver |
680 |
2:09:33 |
eng-rus |
|
no one else even comes close |
никто не сравнится (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one.) |
ART Vancouver |
681 |
1:37:25 |
eng-rus |
|
straightaway |
сразу же |
vovazl |
682 |
1:31:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
состояние после |
St. p. |
o-klier |
683 |
1:29:59 |
eng |
.נוֹטָ |
Airborne Communications Mode Selector Control |
ACMSC |
Interex |
684 |
1:28:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ЛАВГ |
LAVH |
o-klier |
685 |
1:28:45 |
eng |
.נוֹטָ |
Automated Combat Mission Folder System |
ACMFS |
Interex |
686 |
1:27:49 |
eng |
.נוֹטָ |
Association of Canadian Medical Colleges |
ACMC |
Interex |
687 |
1:25:38 |
eng |
.נוֹטָ |
Association of Contact-Lens Practitioners |
ACLP |
Interex |
688 |
1:23:52 |
eng |
.נוֹטָ |
Association of British Zoologists |
ABZ |
Interex |
689 |
1:22:17 |
eng |
.נוֹטָ |
Association of British Science Writers |
ABSW |
Interex |
690 |
1:20:07 |
eng |
.נוֹטָ |
Associate of the British Society of Commerce |
ABSC |
Interex |
691 |
1:11:42 |
eng |
.נוֹטָ |
American Academy and Institute of Arts and Letters |
AAIL |
Interex |
692 |
1:08:21 |
eng-rus |
.תקשור .סגנון |
mobile phone operator |
мобильный оператор |
Denis Lebedev |
693 |
1:05:00 |
rus-spa |
.טֶכנו |
отверстие, углубление |
chivetero (sinónimo: Hueco) |
Linn |
694 |
0:56:35 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
gock |
отложение жира на животе |
Interex |
695 |
0:47:44 |
eng-rus |
.דיג ( |
freelining |
ловля на плавающую приманку без грузила и поплавка |
В. Бузаков |
696 |
0:47:09 |
eng-rus |
|
profanisaurus |
ненормативная лексика |
Interex |
697 |
0:40:03 |
eng-rus |
.דיג ( |
legering |
ловля на донную удочку |
В. Бузаков |
698 |
0:32:25 |
eng-rus |
.דיג ( |
float fishing |
ловля на поплавочную удочку |
В. Бузаков |
699 |
0:29:59 |
eng |
.נוֹטָ |
ACMSC |
Airborne Communications Mode Selector Control |
Interex |
700 |
0:28:45 |
eng |
.נוֹטָ |
ACMFS |
Automated Combat Mission Folder System |
Interex |
701 |
0:27:49 |
eng |
.נוֹטָ |
ACMC |
Association of Canadian Medical Colleges |
Interex |
702 |
0:26:57 |
eng-rus |
|
post-positivist |
постпозитивист |
nsdfrv |
703 |
0:25:38 |
eng |
.נוֹטָ |
ACLP |
Association of Contact-Lens Practitioners |
Interex |
704 |
0:23:52 |
eng |
.נוֹטָ |
ABZ |
Association of British Zoologists |
Interex |
705 |
0:22:17 |
eng |
.נוֹטָ |
ABSW |
Association of British Science Writers |
Interex |
706 |
0:20:07 |
eng |
.נוֹטָ |
ABSC |
Associate of the British Society of Commerce |
Interex |
707 |
0:17:56 |
eng |
.נוֹטָ |
ABPD |
Association of Private Detectives |
Interex |
708 |
0:15:26 |
eng-rus |
.דיג ( |
imitation fly |
искусственная мушка |
В. Бузаков |
709 |
0:14:41 |
eng-rus |
.דיג ( |
wet fly |
тонущая мушка |
В. Бузаков |
710 |
0:13:45 |
eng-rus |
.דיג ( |
dry fly |
нетонущая мушка |
В. Бузаков |
711 |
0:11:42 |
eng |
.נוֹטָ |
AAIL |
American Academy and Institute of Arts and Letters |
Interex |