1 |
23:59:52 |
eng-rus |
.חַקלָ |
go rural |
переехать за город |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:26 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переехать за город |
aufs Land ziehen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:59 |
eng-rus |
.אמריק |
sorcerer |
предсказатель |
Val_Ships |
4 |
23:58:18 |
eng-ger |
.תִכנו |
online service |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
5 |
23:58:14 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переехать в деревню |
aufs Land ziehen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:57:49 |
rus-ger |
.תִכנו |
непосредственная услуга |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
7 |
23:57:28 |
rus-ger |
.תִכנו |
интерактивная услуга |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
8 |
23:57:17 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переехать в деревню |
aufs Land umziehen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:56:48 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переехать на село |
aufs Land umziehen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:56:15 |
eng-rus |
.חַקלָ |
go rural |
переехать жить в деревню |
Andrey Truhachev |
11 |
23:55:57 |
eng-rus |
.חַקלָ |
go rural |
переехать жить на село |
Andrey Truhachev |
12 |
23:55:45 |
eng |
.נוֹטָ |
chance event |
random event (случайное событие) |
ssn |
13 |
23:55:23 |
rus-ger |
.בְּנִ |
геоподоснова |
Lageplan des Bestandes |
tzschirnerplatz |
14 |
23:55:15 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переехать жить на село |
auf das Land umziehen |
Andrey Truhachev |
15 |
23:55:10 |
eng |
.נוֹטָ |
random event |
chance event (случайное событие) |
ssn |
16 |
23:53:34 |
rus-ger |
.תִכנו |
онлайновый |
abrufbereit (применяется к операциям функционального блока, когда он соединен и способен взаимодействовать с другими функциональными блоками. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле. Примером является персональный компьютер, соединенный с компьютерной сетью (см. ISO/IEC 2382-1) |
ssn |
17 |
23:52:17 |
eng-rus |
.לא רש |
land up in jail |
залететь в тюрьму |
Andrey Truhachev |
18 |
23:51:49 |
eng-rus |
.לא רש |
land up in jail |
угодить в тюрьму |
Andrey Truhachev |
19 |
23:51:05 |
eng-rus |
.לא רש |
land up in jail |
оказаться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
20 |
23:50:42 |
eng-rus |
.לא רש |
land up in jail |
очутиться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
21 |
23:50:36 |
rus-ger |
.תִכנו |
непосредственный |
abrufbereit |
ssn |
22 |
23:50:04 |
eng-rus |
.לא רש |
land up in jail |
очутиться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
23 |
23:49:52 |
rus-ger |
.תִכנו |
интерактивный |
abrufbereit |
ssn |
24 |
23:49:21 |
rus-ger |
.לא רש |
очутиться в тюрьме |
im Gefängnis landen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:46:37 |
eng-rus |
.אסטרו |
land on the Moon |
высадиться на Луне |
Andrey Truhachev |
26 |
23:45:18 |
eng-rus |
.אסטרו |
land on the moon |
приземлиться на Луне |
Andrey Truhachev |
27 |
23:44:50 |
rus-ger |
.אסטרו |
высадиться на Луне |
auf dem Mond landen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:42:35 |
eng-ger |
.תִכנו |
online |
abrufbereit |
ssn |
29 |
23:33:18 |
eng-ger |
.תִכנו |
significant event |
wesentliches Ereignis |
ssn |
30 |
23:32:56 |
rus-ger |
.תִכנו |
значащее событие |
wesentliches Ereignis |
ssn |
31 |
23:32:21 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
OLTP |
online transaction processing |
ssn |
32 |
23:20:48 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим полного соответствия |
Wysiwyg-Betrieb |
ssn |
33 |
23:20:33 |
eng-rus |
.מכוני |
fuel nozzle |
заправочный пистолет (на автозаправочных станциях, в частности) |
bodacom |
34 |
23:19:41 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим ожидания |
Wait-Betrieb |
ssn |
35 |
23:19:21 |
rus-ger |
כלל. |
до этого |
bisher |
D.Lutoshkin |
36 |
23:18:42 |
rus-ger |
.תִכנו |
высокоприоритетная работа |
vorrangiger Betrieb |
ssn |
37 |
23:17:35 |
rus-ger |
.תִכנו |
приоритетный режим |
Vorrangbetrieb |
ssn |
38 |
23:15:09 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа без надзора оператора |
unbedienter Betrieb |
ssn |
39 |
23:07:20 |
rus-ger |
.תִכנו |
широковещательный режим |
Rundsendebetrieb |
ssn |
40 |
23:06:39 |
eng-rus |
.מיקרו |
Number assigned |
присваиваемый номер (Office System 2010) |
Rori |
41 |
23:06:08 |
rus-ger |
.תִכנו |
циклический режим |
repetierender Betrieb |
ssn |
42 |
23:04:34 |
rus-ger |
.תִכנו |
автономный режим |
rechnerunabhängiger Betrieb |
ssn |
43 |
23:04:27 |
rus-ger |
|
судья Верховного суда |
Richter des Obersten Gerichtshofs (в Великобритании) |
Andrey Truhachev |
44 |
23:02:31 |
rus-ita |
מחש. |
веб-камера |
webcam (англ.) |
I. Havkin |
45 |
23:02:18 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим конвейерной обработки |
Pipeline-Betrieb |
ssn |
46 |
23:01:39 |
eng |
.נוֹטָ .כְּרִ |
Organisation of African Geological Surveys |
OAGS |
estherik |
47 |
23:01:19 |
rus-ita |
.פיזיק |
ньютоновский |
newtoniano |
I. Havkin |
48 |
23:01:12 |
rus-ger |
.תִכנו |
фоновая работа |
nachrangiger Betrieb |
ssn |
49 |
23:00:02 |
rus-ger |
.תִכנו |
многопоточный режим |
Multithread-Betrieb |
ssn |
50 |
22:58:49 |
rus-ita |
כלל. |
песчаная буря |
tempesta di polvere |
I. Havkin |
51 |
22:57:45 |
rus-ita |
כלל. |
происходящий |
in atto (Con questi filtri vengono messe in evidenza eventuali tempeste di polvere in atto sul pianeta.) |
I. Havkin |
52 |
22:57:36 |
rus-ger |
.תִכנו |
многозадачный режим |
Multiprogrammbetrieb |
ssn |
53 |
22:56:16 |
rus-ita |
כלל. |
относящийся к Марсу |
marziano (Un utilissimo ausilio per l'osservazione marziana г rappresentato dai filtri colorati.) |
I. Havkin |
54 |
22:56:06 |
rus-ger |
.תִכנו |
многоприоритетная работа |
Multiprioritätsbetrieb |
ssn |
55 |
22:54:17 |
rus-ger |
.תִכנו |
мультипрограммирование |
Mehrprogrammbetrieb |
ssn |
56 |
22:53:26 |
rus-ger |
.אַרכֵ |
артефакт |
Devotionalien (z.B. Weltkriegsdevotionalien) |
D.Lutoshkin |
57 |
22:53:16 |
rus-ger |
.תִכנו |
многопоточный режим |
mehrgängiger Betrieb |
ssn |
58 |
22:52:52 |
rus-ita |
כלל. |
хотя и |
ancorché (Il disco di Marte, ancorchè piccolo, sarà abbastanza grande da mostrare i principali dettagli.) |
I. Havkin |
59 |
22:50:10 |
rus-ger |
.תִכנו |
автономный режим |
Lokalbetrieb |
ssn |
60 |
22:48:19 |
rus-ger |
.תִכנו |
параллельный режим работы |
Konkurrenzbetrieb |
ssn |
61 |
22:47:27 |
eng-rus |
.אוקיא |
DVL |
Доплеровский лаг скорости |
SanyOK |
62 |
22:46:16 |
rus-ger |
.תִכנו |
фоновая работа |
Hintergrundbetrieb |
ssn |
63 |
22:44:39 |
rus-ger |
.תִכנו |
полудуплексный режим |
Halbduplex-Betrieb |
ssn |
64 |
22:43:52 |
rus-ger |
|
религиозная атрибутика |
Devotionalien |
D.Lutoshkin |
65 |
22:43:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим свободного доступа |
Freilaufbetrieb |
ssn |
66 |
22:41:44 |
rus-ger |
.תִכנו |
отказоустойчивая работа |
fehlertoleranter Betrieb |
ssn |
67 |
22:40:30 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим отладки |
Fehlersuchbetrieb |
ssn |
68 |
22:39:28 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа со сбоями |
fehlerhafter Betrieb |
ssn |
69 |
22:38:35 |
rus-fre |
|
линейный |
jalon (personnel mis en place comme jalon) |
I. Havkin |
70 |
22:38:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
безошибочная работа |
fehlerfreier Betrieb |
ssn |
71 |
22:37:42 |
rus-fre |
|
знамёнщик |
porte-guidon (истор. термин) |
I. Havkin |
72 |
22:37:14 |
rus-fre |
|
знамёнщик |
porte-fanion |
I. Havkin |
73 |
22:37:00 |
rus-ger |
.תִכנו |
монопольный режим использования |
exklusiver Benutzungsbetrieb |
ssn |
74 |
22:36:19 |
rus-fre |
|
трапбалка |
bossoir de l'échelle de bord |
I. Havkin |
75 |
22:35:46 |
ger |
.תִכנו |
Ausnutzungsbetrieb |
Benutzungsbetrieb |
ssn |
76 |
22:35:41 |
rus-ger |
כלל. |
храбрость |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
77 |
22:35:08 |
rus-fre |
|
аэродромная техника |
matériel de servitude de piste |
I. Havkin |
78 |
22:34:57 |
rus-ger |
כלל. |
отвага |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
79 |
22:34:56 |
rus-fre |
|
аэродромная техника |
matériel de servitude au sol |
I. Havkin |
80 |
22:34:53 |
ger |
.תִכנו |
Benutzungsbetrieb |
Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
81 |
22:34:38 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим использования |
Benutzungsbetrieb |
ssn |
82 |
22:34:11 |
rus-ger |
כלל. |
неустрашимость |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
83 |
22:33:26 |
rus-fre |
|
снайпер-наблюдатель |
tireur d'élite observateur |
I. Havkin |
84 |
22:32:45 |
rus-fre |
|
снайпер-истребитель |
tireur d'élite opérateur |
I. Havkin |
85 |
22:32:32 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим использования |
Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
86 |
22:29:45 |
rus-ger |
.תִכנו |
монопольный режим использования |
exklusiver Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
87 |
22:28:40 |
rus-fre |
|
ракетчик |
militaire des Troupes de missiles |
I. Havkin |
88 |
22:28:10 |
rus-ger |
כלל. |
собственный режим |
Eigenbetrieb |
ssn |
89 |
22:27:51 |
rus-fre |
|
ракетоносец |
vecteur |
I. Havkin |
90 |
22:27:36 |
rus-ger |
.תִכנו |
автономный режим |
Eigenbetrieb |
ssn |
91 |
22:27:19 |
rus-fre |
|
ракетница |
pistolet de signalisation à fusées |
I. Havkin |
92 |
22:26:49 |
rus-spa |
.הַלבּ |
балаклава |
pasamontañas (шапка) |
Unc |
93 |
22:26:11 |
eng-rus |
.רְהִי |
bed cabinet |
прикроватная тумба |
Yurii Karpinskyi |
94 |
22:26:08 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим прогона |
Durchlaufbetrieb |
ssn |
95 |
22:25:54 |
rus-fre |
|
полковник медицинской службы |
médecin en chef |
I. Havkin |
96 |
22:25:13 |
rus-fre |
|
полководец |
grand capitaine |
I. Havkin |
97 |
22:25:06 |
rus-ger |
.תִכנו |
дуплексный режим |
Duplex-Betrieb |
ssn |
98 |
22:24:41 |
rus-spa |
.אַנתר |
пастушеский, пастуший |
pastoril |
annashkolnik |
99 |
22:23:51 |
rus-ger |
.תִכנו |
непосредственный режим |
Direktbetrieb |
ssn |
100 |
22:23:49 |
rus-fre |
.נַוָט |
повседневное расписание |
rôle de service courant |
I. Havkin |
101 |
22:22:55 |
rus-fre |
.נַוָט |
поворотливость |
qualité de manoeuvre |
I. Havkin |
102 |
22:22:29 |
rus-ita |
כלל. |
дверца |
battente (сейфа) |
gorbulenko |
103 |
22:20:37 |
eng-rus |
|
Destination Control Statement |
заявление о контроле места назначения |
Samura88 |
104 |
22:20:19 |
rus-fre |
|
основы боевого применения |
principes d'emploi opérationnel |
I. Havkin |
105 |
22:18:44 |
rus-fre |
.חַקלָ |
плодосъёмник |
cueille-fruits |
I. Havkin |
106 |
22:17:38 |
rus-fre |
.חַקלָ |
лишение корма |
privation alimentaire (в опыте) |
I. Havkin |
107 |
22:17:26 |
rus-fre |
.חַקלָ |
лишение пищи |
privation alimentaire |
I. Havkin |
108 |
22:16:59 |
rus-fre |
.חַקלָ |
отнятие |
privation |
I. Havkin |
109 |
22:11:32 |
rus-fre |
.חַקלָ |
производитель ранних овощей фруктов |
primeuriste |
I. Havkin |
110 |
22:11:00 |
rus-fre |
.חַקלָ |
первые овощи плоды |
primeurs |
I. Havkin |
111 |
22:10:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
USD trap |
долларовая ловушка (зависимость экономики Китая от нестабильности USD, связанная с гигантскими объёмами гособлигаций США, скупленных КНР) |
mizgertina |
112 |
22:09:09 |
rus-ger |
.תִכנו |
режим захвата цикла |
Cycle-Stealing-Betrieb |
ssn |
113 |
22:06:48 |
rus-fre |
.חַקלָ |
наследственные обязательства |
passif de la succession (в аграрном праве) |
I. Havkin |
114 |
22:06:43 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа без надзора оператора |
bedienungsfreier Betrieb |
ssn |
115 |
22:06:18 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
ecology expert panel |
государственная экологическая экспертиза |
A1_Almaty |
116 |
22:04:51 |
rus-fre |
.חַקלָ |
конец цветения |
passe-fleur |
I. Havkin |
117 |
22:04:14 |
rus-fre |
.חַקלָ |
разрешение, выдаваемое на право провоза вина |
passe-debout |
I. Havkin |
118 |
22:03:32 |
rus-fre |
.חַקלָ |
разрушенный |
passé (о вине) |
I. Havkin |
119 |
22:03:16 |
rus-fre |
.חַקלָ |
разложившийся |
passé (о вине) |
I. Havkin |
120 |
22:01:30 |
rus-fre |
.חַקלָ |
тележка для перевозки винограда |
pastière |
I. Havkin |
121 |
22:01:02 |
rus-fre |
.חַקלָ |
арбуз обыкновенный |
pastèque (Citrullus vulgaris) |
I. Havkin |
122 |
22:00:41 |
rus-ger |
.תִכנו |
служба удалённого доступа |
Ras-Dienst |
ssn |
123 |
22:00:03 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кочевой выпас |
nomadisme pastoral (скота) |
I. Havkin |
124 |
21:59:40 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кочевой образ жизни |
nomadisme |
I. Havkin |
125 |
21:58:56 |
rus-fre |
.חַקלָ |
костный уголь |
noir d'os |
I. Havkin |
126 |
21:57:48 |
rus-fre |
.פיטופ |
бактериальное почернение |
noir |
I. Havkin |
127 |
21:57:45 |
eng-rus |
|
heavy load cargo |
тяжеловесный груз |
dimock |
128 |
21:57:31 |
eng-rus |
כלל. |
prudence |
пруденциальность (finance) |
Lavrov |
129 |
21:57:19 |
rus-ger |
.תִכנו |
сетевая служба резервного копирования информации |
Netzwerksicherungsdienst |
ssn |
130 |
21:56:54 |
rus-fre |
.חַקלָ |
вороная масть |
noir (лошади) |
I. Havkin |
131 |
21:56:34 |
rus-fre |
.חַקלָ |
вороная лошадь |
noir |
I. Havkin |
132 |
21:56:03 |
rus-ger |
.תִכנו |
служба передачи сообщений |
Messaging-Dienst |
ssn |
133 |
21:55:51 |
rus-fre |
.חַקלָ |
вороной масти |
noir (о лошади) |
I. Havkin |
134 |
21:55:27 |
rus-fre |
.חַקלָ |
вороной |
noir (о лошади) |
I. Havkin |
135 |
21:54:52 |
rus-fre |
.חַקלָ |
большая ивовая корзина |
noguet |
I. Havkin |
136 |
21:54:16 |
rus-fre |
.חַקלָ |
племенной производитель |
mâle reproducteur |
I. Havkin |
137 |
21:53:49 |
rus-fre |
.חַקלָ |
карликовый самец |
mâle nain |
I. Havkin |
138 |
21:53:22 |
rus-fre |
.חַקלָ |
стадный самец |
mâle grégaire (у саранчи) |
I. Havkin |
139 |
21:52:38 |
rus-fre |
.חַקלָ |
некастрированный самец |
mâle entier |
I. Havkin |
140 |
21:51:51 |
rus-fre |
.גידול |
трутень |
mâle |
I. Havkin |
141 |
21:51:34 |
rus-fre |
.חַקלָ |
мужская особь |
mâle |
I. Havkin |
142 |
21:50:32 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кормовое средство |
mangeaille |
I. Havkin |
143 |
21:48:52 |
rus-fre |
.חַקלָ |
выезжать |
manéger (лошадь) |
I. Havkin |
144 |
21:47:58 |
rus-fre |
.חַקלָ |
выезженный |
manégé (о лошади) |
I. Havkin |
145 |
21:47:20 |
rus-fre |
.חַקלָ |
гевея бразильская |
hévéa (Hevea brasiliensis) |
I. Havkin |
146 |
21:46:54 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
in fact |
де-факто |
igisheva |
147 |
21:46:32 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
in law |
де-юре |
igisheva |
148 |
21:46:04 |
rus-ger |
.תִכנו |
задача оценивания |
Abschätzungsproblem |
ssn |
149 |
21:45:21 |
eng-rus |
.ניירו |
voting share capital |
голосующие акции (одной компании) |
igisheva |
150 |
21:43:07 |
rus-ger |
.תִכנו |
оценочная функция |
Abschätzungsfunktion |
ssn |
151 |
21:41:47 |
rus-ger |
.תִכנו |
оценочная формула |
Abschätzungsformel |
ssn |
152 |
21:40:37 |
rus-ger |
.תִכנו |
обработка полутонов |
Abschattung |
ssn |
153 |
21:38:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
закрытие системы |
Abschalten |
ssn |
154 |
21:38:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cook-Medley Hostility Scale |
шкала враждебности Кука-Медлей |
inspirado |
155 |
21:36:28 |
rus-ger |
.תִכנו |
нумерация абзацев |
Absatznumerierung |
ssn |
156 |
21:34:23 |
rus-ger |
.תִכנו |
символ конца абзаца |
Absatzmarke |
ssn |
157 |
21:32:45 |
rus-ger |
.תִכנו |
форматирование абзаца |
Absatzformatierung |
ssn |
158 |
21:27:03 |
rus-ger |
.תִכנו |
интервал между абзацами |
Absatzabstand |
ssn |
159 |
21:23:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
накапливающий сумматор с округлением |
abrundender Akkumulator |
ssn |
160 |
21:21:31 |
rus-ger |
.תִכנו |
время выборки |
Abrufzeit |
ssn |
161 |
21:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
soullessness |
безжизненность |
DC |
162 |
21:19:56 |
rus-ger |
.תִכנו |
символ опроса |
Abrufzeichen |
ssn |
163 |
21:18:58 |
rus-ger |
.תִכנו |
прерывание по вызову |
Abrufunterbrechung |
ssn |
164 |
21:18:27 |
eng-rus |
.ממשל |
affiliate |
аффилированная организация |
igisheva |
165 |
21:16:35 |
rus-ger |
.תִכנו |
возможность вызова |
Abrufmöglichkeit |
ssn |
166 |
21:14:25 |
rus-ger |
.תִכנו |
прерывание по вызову |
Abrufinterrupt |
ssn |
167 |
21:14:11 |
rus-fre |
.חַקלָ |
этноботаник |
ethnobotaniste |
I. Havkin |
168 |
21:13:48 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
TAB |
Type A behavior |
inspirado |
169 |
21:13:40 |
rus-fre |
.חַקלָ |
этноботаника |
ethnobotanique |
I. Havkin |
170 |
21:12:45 |
rus-ger |
.תִכנו |
загрузка |
Abrufen |
ssn |
171 |
21:12:42 |
rus-fre |
.חַקלָ |
молотилка |
égrenoir |
I. Havkin |
172 |
21:12:26 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кукурузомолотилка |
égrenoir |
I. Havkin |
173 |
21:11:51 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кукурузомолотилка |
égreneuse |
I. Havkin |
174 |
21:11:17 |
rus-ger |
.תִכנו |
запросно-ответный режим |
Abrufbetrieb |
ssn |
175 |
21:08:26 |
rus-fre |
.כִּימ |
микровязкость |
microviscosité |
I. Havkin |
176 |
21:07:21 |
rus-fre |
.כִּימ |
варочный котёл |
lessiveuse |
I. Havkin |
177 |
21:06:47 |
rus-fre |
.כִּימ |
белильный чан |
lessiveur |
I. Havkin |
178 |
21:06:10 |
rus-fre |
.כִּימ |
кипятить сахарный сок |
lessiver |
I. Havkin |
179 |
21:05:44 |
rus-fre |
.כִּימ |
отбеливать |
lessiver |
I. Havkin |
180 |
21:05:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
online service |
интерактивная услуга |
ssn |
181 |
21:04:24 |
rus-fre |
.כִּימ |
незаполненность |
insaturation (об электронной оболочке) |
I. Havkin |
182 |
21:04:07 |
rus-fre |
.כִּימ |
ненасыщенность |
insaturation |
I. Havkin |
183 |
21:03:12 |
rus-fre |
.כִּימ |
линейный рост |
gonflement |
I. Havkin |
184 |
21:02:40 |
rus-fre |
.כִּימ |
набухать |
se gondoler |
I. Havkin |
185 |
21:02:18 |
rus-fre |
.כִּימ |
набухание |
gondolage |
I. Havkin |
186 |
21:01:54 |
rus-fre |
.כִּימ |
резиноид |
gomoïde |
I. Havkin |
187 |
21:01:39 |
rus-fre |
.כִּימ |
резиноид |
gomodore |
I. Havkin |
188 |
21:01:26 |
rus-fre |
.כִּימ |
душистый экстракт |
gomodore |
I. Havkin |
189 |
21:00:18 |
eng-ger |
.תִכנו |
online operation |
Leitungsbetrieb |
ssn |
190 |
21:00:13 |
rus-fre |
.כִּימ |
дополнительная валентность |
contre-valence |
I. Havkin |
191 |
20:59:54 |
ger |
.תִכנו |
Leitungsbetrieb |
Online-Betrieb |
ssn |
192 |
20:59:32 |
rus-ger |
.תִכנו |
неавтономная работа |
Leitungsbetrieb |
ssn |
193 |
20:59:02 |
eng-rus |
.ממשל |
shareholders' agreement |
акционерный договор |
igisheva |
194 |
20:56:33 |
eng-rus |
.ממשל |
acceptance period |
срок акцепта |
igisheva |
195 |
20:56:02 |
eng-rus |
.מַדָע |
full-timer |
научный работник, занятый полную рабочую неделю |
I. Havkin |
196 |
20:55:26 |
eng-ger |
.תִכנו |
on-line operation |
On-line-Betrieb |
ssn |
197 |
20:55:22 |
eng-rus |
.ממשל |
acceptance |
извещение об акцепте |
igisheva |
198 |
20:53:07 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа в реальном времени |
On-line-Betrieb |
ssn |
199 |
20:52:09 |
eng-ger |
.תִכנו |
online operation |
on-line Betrieb |
ssn |
200 |
20:51:39 |
eng-rus |
.מַדָע |
frontline of research |
передовой рубеж научных исследований |
I. Havkin |
201 |
20:51:08 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа в реальном масштабе времени |
on-line Betrieb |
ssn |
202 |
20:50:54 |
eng-rus |
.מַדָע |
citation frequency |
частота цитирования |
I. Havkin |
203 |
20:50:48 |
rus-spa |
.פִּרס |
штендер |
caballete publicitario |
adri |
204 |
20:50:23 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа в реальном времени |
on-line Betrieb |
ssn |
205 |
20:49:50 |
eng-rus |
.מַדָע |
research framework |
общая основа научных исследований |
I. Havkin |
206 |
20:49:31 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа в режиме "он-лайн" |
on-line Betrieb |
ssn |
207 |
20:49:07 |
rus-ger |
.תִכנו |
работа в режиме "онлайн" |
on-line Betrieb |
ssn |
208 |
20:48:58 |
eng-rus |
.מַדָע |
framework |
общая схема научной деятельности |
I. Havkin |
209 |
20:46:43 |
eng-rus |
כלל. |
life-changing event |
переломное событие |
yerlan.n |
210 |
20:44:23 |
rus-ger |
.תִכנו |
неавтономная работа |
On-line-Betrieb |
ssn |
211 |
20:43:21 |
eng-rus |
.מַדָע |
peg of knowledge |
поддержка знаний |
I. Havkin |
212 |
20:42:42 |
eng-rus |
.מַדָע |
world model |
глобальная модель |
I. Havkin |
213 |
20:42:35 |
eng-rus |
כלל. |
bite after |
закусывать (спиртное) |
fieryst |
214 |
20:42:23 |
rus-dut |
כלל. |
беспощадность |
verbetenheid |
Сова |
215 |
20:41:30 |
eng-rus |
.מַדָע |
scoring model |
модель балльных оценок (термин из области прогностики) |
I. Havkin |
216 |
20:39:52 |
eng-rus |
.מַדָע |
tentative model |
предварительная модель |
I. Havkin |
217 |
20:39:19 |
eng-rus |
.מַדָע |
true model |
точная модель |
I. Havkin |
218 |
20:38:54 |
eng-rus |
.מַדָע |
unplausible model |
неправдоподобная модель |
I. Havkin |
219 |
20:36:30 |
eng-rus |
.מַדָע |
expectation hypothesis |
прогностическая гипотеза |
I. Havkin |
220 |
20:36:21 |
eng-ger |
.תִכנו |
on-line operation |
Online-Betrieb |
ssn |
221 |
20:33:51 |
eng-rus |
.פְּסִ |
regret theory |
теория сожаления |
yerlan.n |
222 |
20:33:04 |
rus-dut |
.אומנו |
стиль |
vormgeving |
Сова |
223 |
20:22:23 |
eng-rus |
כלל. |
accidental slip of the tongue |
случайная оговорка (It is not yet known if Ronaldo meant to say wife, or if it was an accidental slip of the tongue.) |
ArcticFox |
224 |
20:21:39 |
eng-rus |
כלל. |
process skills |
обработанные навыки |
dilbar77@inbox.ru |
225 |
20:21:22 |
eng-rus |
|
Allais Paradox |
Парадокс Аллэ |
yerlan.n |
226 |
20:21:01 |
rus-spa |
.בּוֹט |
нотофагус, южный бук |
lenga |
Melamory_Blimm |
227 |
20:10:13 |
rus-ger |
כלל. |
режим "онлайн" |
Online-Betrieb |
ssn |
228 |
20:09:32 |
rus-ger |
.פוליג |
интерактивный режим |
Online-Betrieb |
ssn |
229 |
20:08:57 |
eng-rus |
כלל. |
triadimenol |
триадименол |
translit-nvrsk |
230 |
20:07:43 |
eng-rus |
כלל. |
spiroxamine |
спироксамин |
translit-nvrsk |
231 |
20:06:40 |
rus-dut |
.פִּתג |
работа не волк, в лес не убежит |
de boog kan niet altijd gespannen zijn |
Сова |
232 |
20:06:37 |
eng-ger |
.תִכנו |
online operation |
Online-Betrieb |
ssn |
233 |
20:06:14 |
rus-ger |
.תִכנו |
неавтономная работа |
Online-Betrieb |
ssn |
234 |
20:04:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
process rack |
технологическая эстакада |
Валерия 555 |
235 |
19:54:08 |
rus-ita |
כלל. |
вместимость |
capacità di contenimento |
gorbulenko |
236 |
19:45:22 |
eng-rus |
.אידיו |
Drinking the Kool-Aid |
слепое следование убеждениям |
Shurrka |
237 |
19:44:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
online operation |
работа в режиме "онлайн" |
ssn |
238 |
19:42:20 |
rus-ger |
כלל. |
целевое назначение |
Zielgerechtigkeit |
Veronika78 |
239 |
19:41:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
use firm pressure |
нажмите с усилием |
Andy |
240 |
19:02:40 |
rus-ita |
.חומרי |
ГКЛ |
lastra in cartongesso (гипсокартонный лист) |
tanvshep |
241 |
19:00:45 |
rus-ita |
.חומרי |
пазогребневая плита |
lastra in gessofibra |
tanvshep |
242 |
18:46:24 |
rus-ita |
כלל. |
прощённый |
perdonato |
Natalia Natalia |
243 |
18:38:37 |
rus-ita |
כלל. |
плетеный поднос с крышкой для защиты от мух |
vassoio coprivivande in vimini |
tania_mouse |
244 |
18:37:44 |
eng-rus |
.תקשור |
large text |
крупный текст |
WiseSnake |
245 |
18:28:41 |
rus-ita |
כלל. |
плетеный поднос со стеклянной крышкой |
Vassoio in vimini con cupola di vetro |
tania_mouse |
246 |
18:24:54 |
eng-rus |
.אזוטר |
spiral dance |
спиральный танец (язычество) |
tavarysh |
247 |
18:14:23 |
rus-dut |
.רְפוּ |
нервный припадок |
zenuwverlamming |
Сова |
248 |
18:09:14 |
eng-rus |
.רשת מ |
responsive design |
отзывчивый дизайн (как одна из реализаций адаптивности frontender.info, habrahabr.ru) |
ITTran |
249 |
18:07:07 |
eng-rus |
כלל. |
origin |
регион сбора (чая) |
sai_Alex |
250 |
18:05:38 |
rus-spa |
כלל. |
выпотрошить |
eviscerar (eviscerar a tus enemigos) |
Tatian7 |
251 |
18:03:39 |
rus-ger |
.כִּימ |
ложка-весы |
Löffelwaage |
AntonRodin |
252 |
18:01:09 |
eng-rus |
.דיג ( |
rod blank |
хлыст удилища |
Technical |
253 |
17:53:41 |
rus-ger |
.אוֹסְ |
индивидуальный предприниматель |
Ein-Personen-Unternehmen (Als Ein-Personen-Unternehmen gelten laut Definition der EPU-Plattform Unternehmen ohne unselbständig Beschäftigte (auch ohne geringfügig Beschäftigte) der gewerblichen Wirtschaft mit Orientierung am Markt, Ausrichtung der Tätigkeit auf Dauer und ohne Mitunternehmertum. wko.at) |
Андрей Клименко |
254 |
17:52:32 |
rus-fre |
כלל. |
право на возмещение убытков |
droit de revendication |
Lyra |
255 |
17:46:09 |
eng-rus |
כלל. |
in one second |
в одну секунду |
Dollie |
256 |
17:42:20 |
rus-ger |
.אֲנָט |
серп мозга |
Falx (Falx cerebri) |
kir-peach |
257 |
17:40:35 |
eng-rus |
.תקשור |
trusted credentials |
надёжные идентификационные данные |
WiseSnake |
258 |
17:39:31 |
eng-rus |
כלל. |
by a factor of hundreds |
в сотни раз |
Ремедиос_П |
259 |
17:28:13 |
eng-ger |
.תִכנו |
executive system |
Chefanlage |
ssn |
260 |
17:26:41 |
ger |
.תִכנו |
Chefanlage |
Exekutivsystem |
ssn |
261 |
17:26:23 |
rus-ger |
.תִכנו |
исполнительная система |
Chefanlage |
ssn |
262 |
17:25:18 |
ger |
.תִכנו |
Exekutivsystem |
Chefanlage |
ssn |
263 |
17:21:02 |
eng-ger |
.תִכנו |
executive system |
Exekutivsystem |
ssn |
264 |
17:19:19 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
Коммуникативные барьеры |
Kommunikationshürden (преграды в общении) |
Copinka |
265 |
17:17:30 |
eng-ger |
.תִכנו |
executive register |
Organisationsregister |
ssn |
266 |
17:17:12 |
rus-ger |
.תִכנו |
рабочий регистр |
Organisationsregister |
ssn |
267 |
17:16:34 |
eng-rus |
כלל. |
swoop |
пролететь |
Ant493 |
268 |
17:12:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
executive register |
рабочий регистр |
ssn |
269 |
17:11:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
executive |
рабочий |
ssn |
270 |
17:10:18 |
rus-dut |
.צורת |
сохранять мужество |
de kop ervoor houden |
Сова |
271 |
17:07:30 |
eng-ger |
.תִכנו |
exit flag |
Ausgangskennzeichen |
ssn |
272 |
17:07:16 |
rus-ger |
.תִכנו |
флаг выхода |
Ausgangskennzeichen |
ssn |
273 |
17:02:59 |
rus-dut |
.צורת |
не понимать |
geen kop aan iets kunnen krijgen |
Сова |
274 |
17:01:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit flag |
флаг выхода |
ssn |
275 |
16:59:06 |
rus-ger |
.תִכנו |
выбранная команда |
ausgewählter Befehl |
ssn |
276 |
16:58:12 |
rus-ger |
.תִכנו |
выбранная ячейка |
ausgewählte Zelle |
ssn |
277 |
16:56:44 |
rus-ger |
.תִכנו |
сбалансированное дерево |
ausgeglichener Baum |
ssn |
278 |
16:55:14 |
rus-ger |
.תִכנו |
основной каталог |
Ausgangsverzeichnis |
ssn |
279 |
16:52:52 |
rus-ger |
.תִכנו |
генератор выходной программы |
Ausgangsroutinengenerator |
ssn |
280 |
16:49:25 |
rus-ger |
.תִכנו |
выходные данные |
Ausgangsinformation |
ssn |
281 |
16:46:07 |
eng-rus |
.דיג ( |
top guide |
тюльпан (пропускное кольцо на конце спиннинга) |
Technical |
282 |
16:46:01 |
eng-ger |
.תִכנו |
exit code |
Ausgangscode |
ssn |
283 |
16:45:39 |
rus-ger |
.תִכנו |
выходной код |
Ausgangscode |
ssn |
284 |
16:43:19 |
eng-rus |
.דיג ( |
flying distance |
дальность заброса |
Technical |
285 |
16:40:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit code |
выходной код |
ssn |
286 |
16:35:37 |
eng-rus |
.דיג ( |
braid line |
плетеная леска |
Technical |
287 |
16:35:11 |
eng-ger |
.תִכנו |
exit connector |
Ausgangskonnektor |
ssn |
288 |
16:33:46 |
rus-ger |
.תִכנו |
выходной соединитель |
Ausgangskonnektor |
ssn |
289 |
16:31:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit connector |
выходной соединитель |
ssn |
290 |
16:31:26 |
eng-rus |
.דיג ( |
guide ring |
пропускное кольцо (на спиннинге) |
Technical |
291 |
16:27:41 |
eng-ger |
.תִכנו |
exit event |
Exit-Ereignis |
ssn |
292 |
16:27:15 |
ger |
.תִכנו |
Ausgangsereignis |
Exit-Ereignis |
ssn |
293 |
16:27:05 |
ger |
.תִכנו |
Exit-Ereignis |
Ausgangsereignis |
ssn |
294 |
16:27:02 |
eng-rus |
.דיג ( |
butt guide |
первое пропускное кольцо (самое близкое к катушке спиннинга) |
Technical |
295 |
16:26:43 |
rus-ger |
.תִכנו |
событие выхода |
Exit-Ereignis |
ssn |
296 |
16:24:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
with low shapes |
низкопрофильный (E-motor with low shapes for granite cutting – Низкопрофильный электродвигатель для резки гранита) |
Natalee-5710 |
297 |
16:22:41 |
eng-rus |
.מכשיר |
z-height |
зазор (в технологии дозирования) |
Harlequinne |
298 |
16:19:53 |
eng-ger |
.תִכנו |
exit event |
Ausgangsereignis |
ssn |
299 |
16:19:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit event |
выходное событие |
ssn |
300 |
16:17:05 |
rus-ger |
.תִכנו |
событие выхода |
Ausgangsereignis |
ssn |
301 |
16:14:52 |
rus-ger |
.לא רש |
самый |
aller- |
Bedrin |
302 |
16:13:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spawn |
спаунить (в онлайн-играх) |
Tiny Tony |
303 |
16:11:33 |
rus-dut |
כלל. |
быть предрасположенным |
aanleg voor iets hebben |
Сова |
304 |
16:11:14 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MET services |
метеорологическое обслуживание (полётов авиации) |
'More |
305 |
16:10:27 |
eng-ger |
.תִכנו |
exception word dictionary |
Ausnahmewörterbuch |
ssn |
306 |
16:10:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spawn |
появляться (в онлайн-играх) |
Tiny Tony |
307 |
16:10:09 |
rus-ger |
.מִסְח |
кардамон |
Cardamom |
Bedrin |
308 |
16:10:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
exception word dictionary |
словарь исключений |
ssn |
309 |
16:08:13 |
rus-ger |
.תִכנו |
словарь исключений |
Ausnahmewörterbuch |
ssn |
310 |
16:05:51 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MET services |
деятельность по метеорологическому обеспечению полётов авиации |
'More |
311 |
16:04:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MET provider |
провайдер метеорологической информации |
'More |
312 |
16:03:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MET services |
метеорологические услуги (см. meteorological services) |
'More |
313 |
16:02:11 |
eng-rus |
|
general tax regime |
общая система налогообложения |
ya |
314 |
16:01:21 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Trisolum |
трисоль |
Mukhatdinov |
315 |
16:00:35 |
rus-ger |
.בַּנק |
единая зона платежей в евро |
einheitlicher Euro-Zahlungsverkehrsraum (ЕЗПЕ; англ. Single Euro Payments Area SEPA) единая зона, в которой полностью ликвидированы различия между внутренними и международными платежами в евро.) |
Miyer |
316 |
16:00:33 |
rus-ger |
.תִכנו |
обработка исключений |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
317 |
16:00:00 |
eng-rus |
.תְעוּ |
meteorological charges |
плата за метеорологические услуги (тж. см. MET charges) |
'More |
318 |
15:59:21 |
rus-dut |
כלל. |
продвинуться в деле и т.д. |
opgeschoten zijn |
Сова |
319 |
15:59:10 |
rus-fre |
.תִכנו |
обработка исключительной ситуации |
traitement d'exception |
ssn |
320 |
15:58:29 |
eng-rus |
|
PEP |
Личный план образования (Personal Education Plan) |
Shvetlana |
321 |
15:55:21 |
rus-dut |
כלל. |
сильное желание |
aanvechting |
Сова |
322 |
15:54:36 |
eng-rus |
.כִּיר |
Pfannenstiel Laparotomy |
лапаратомия по Пфанненштилю |
Mukhatdinov |
323 |
15:53:05 |
eng-rus |
כלל. |
without warning |
вдруг |
Pickman |
324 |
15:52:27 |
rus-dut |
.נדיר |
неурядицы |
troep |
Сова |
325 |
15:49:25 |
rus-ger |
.תִכנו |
обработка особых ситуаций |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
326 |
15:48:34 |
eng-ger |
.תִכנו |
exception handling |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
327 |
15:48:08 |
rus-ger |
.תִכנו |
обработка исключительных ситуаций |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
328 |
15:47:18 |
eng-rus |
.רפואה |
MG |
Микоплазма галлисептикум (Mycoplasma gallisepticum, возбудитель заболевания Микоплазмоз) |
DoubleTrouble |
329 |
15:42:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
exception handling |
обработка исключительной ситуации |
ssn |
330 |
15:40:14 |
rus-fre |
.תִכנו |
управление в исключительной ситуации |
contrôle d'exception |
ssn |
331 |
15:37:29 |
eng-rus |
מחש. |
Memory Controller Hub |
контроллер-концентратор памяти (MCH, т.н. северный мост edu.ua) |
bojana |
332 |
15:37:24 |
rus-dut |
כלל. |
горести |
sores (мн.ч.) |
Сова |
333 |
15:34:23 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
newlyweds |
брачующиеся |
yurbel |
334 |
15:30:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
flare-up of a chronic condition |
обострение хронического заболевания |
yurbel |
335 |
15:30:53 |
eng-rus |
|
Double Degree programme |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
Johnik-Eptesicus |
336 |
15:30:49 |
eng-ger |
.תִכנו |
exception control |
Ablaufunterbrechung |
ssn |
337 |
15:30:18 |
rus-ger |
.תִכנו |
управление в исключительной ситуации |
Ablaufunterbrechung |
ssn |
338 |
15:29:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тонкоигольная пункция |
FNP Feinnadelpunktion |
Tatiana_Ushakova |
339 |
15:28:43 |
rus-ita |
כלל. |
день ангела |
onomastico |
armoise |
340 |
15:25:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
matrix spike |
анализ методом добавок, проба матрицы с известной добавкой |
Zhelezniakova |
341 |
15:25:35 |
eng-rus |
כלל. |
bag sealer |
запаиватель пакетов |
sandra_sandra |
342 |
15:22:51 |
eng-rus |
.תקשור |
battery percentage |
процент заряда батареи |
WiseSnake |
343 |
15:22:05 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
BCD |
bolt circle diameter |
Procyon_lotor |
344 |
15:20:50 |
eng-rus |
.סקוטי |
strathisla |
стратайла-шотландский односолодовый виски 12-летней выдержки крепостью 43%. (имеет гэльское происхождение) |
nogay |
345 |
15:20:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
emotional impairment |
эмоциональное нарушение |
wolferine |
346 |
15:18:47 |
eng-rus |
.תקשור |
Usage status |
состояние использования |
WiseSnake |
347 |
15:17:25 |
eng-rus |
.לא רש |
bad boy |
плохиш |
Pickman |
348 |
15:15:46 |
eng-rus |
|
VAT reimbursement |
возврат НДС |
alann |
349 |
15:13:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spawn |
спауниться |
Tiny Tony |
350 |
15:13:40 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
turn benefits into cash payment |
монетизировать льготы |
ирина гусева |
351 |
15:02:25 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
amount of targeted subsidies |
объём субсидий, выделяемых адресно |
ирина гусева |
352 |
14:59:10 |
eng-rus |
.תקשור |
pairing device |
устройство сопряжения |
WiseSnake |
353 |
14:54:15 |
rus-ger |
.תַחְב |
пристёгивать |
angeschnallen |
MrsFreeman |
354 |
14:53:28 |
rus-fre |
כלל. |
перенимать |
reprendre (см. пример в статье "заимствовать") |
I. Havkin |
355 |
14:48:59 |
rus-fre |
כלל. |
использовать |
reprendre (что-л. чужое, уже известное - см. пример в статье "заимствовать") |
I. Havkin |
356 |
14:48:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
exception control |
управление в исключительной ситуации |
ssn |
357 |
14:48:09 |
rus-fre |
כלל. |
заимствовать |
reprendre (Lorenz Bäumer, grand collectionneur de photos, reprend la technique du daguerréotype pour ses cadrans en or.) |
I. Havkin |
358 |
14:40:51 |
rus-dut |
|
всемирный совет церквей ВСЦ |
oecumenisch: de oecumenische raad van kerken |
Сова |
359 |
14:39:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в самостоятельном порядке |
indépendamment |
Игорь Миг |
360 |
14:39:19 |
rus-dut |
|
вселенский собор |
oecumenisch: oecumenische concilie |
Сова |
361 |
14:38:36 |
rus-dut |
|
экуменистическое движение |
oecumenisch: oecumenische beweging |
Сова |
362 |
14:36:39 |
rus-ger |
.כַּלְ |
работающий на международном уровне |
international tätig |
Veronika78 |
363 |
14:34:37 |
eng-rus |
|
social protection allowances |
меры по социальной защите населения |
ирина гусева |
364 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
social protection allowances |
меры по социально защите населения |
ирина гусева |
365 |
14:32:45 |
rus-dut |
|
вселенский |
oecumenisch |
Сова |
366 |
14:32:02 |
eng-rus |
.ארכיט |
directional traffic way |
направленный проезд |
yevsey |
367 |
14:31:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
exceptional condition |
исключительная ситуация |
ssn |
368 |
14:30:42 |
rus-dut |
|
место для встреч |
ontmoetingscentrum |
Сова |
369 |
14:30:10 |
rus-ger |
.תִכנו |
исключительное состояние |
Ausnahmebedingung |
ssn |
370 |
14:28:33 |
eng-ger |
.תִכנו |
exceptional condition |
Ausnahmebedingung |
ssn |
371 |
14:28:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
engineering resin |
технополимер |
baletnica |
372 |
14:28:09 |
rus-ger |
.הַנהָ |
условие возникновения исключительной ситуации |
Ausnahmebedingung |
ssn |
373 |
14:27:39 |
rus-ger |
.פטנטי |
исключительное условие |
Ausnahmebedingung |
ssn |
374 |
14:24:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
exceptional condition |
особая ситуация |
ssn |
375 |
14:22:50 |
rus-dut |
|
приступ ярости/гнева |
kolerebui |
Сова |
376 |
14:19:08 |
eng-ger |
.תִכנו |
ever-faster computer |
Ultraschnellrechner |
ssn |
377 |
14:17:53 |
rus-ger |
.תִכנו |
сверхбыстродействующий компьютер |
Ultraschnellrechner |
ssn |
378 |
14:13:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
ever-faster |
сверхбыстродействующий |
ssn |
379 |
14:12:25 |
rus-dut |
|
абсолютно / в корне неправильно, совсем не так |
faliekant verkeerd |
Сова |
380 |
14:12:07 |
eng-rus |
|
National Association for the Education of Young Children |
Национальная ассоциация образования детей младшего возраста (NAEYC) |
schmidtd |
381 |
14:11:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
ever-faster computer |
сверхбыстрый компьютер |
ssn |
382 |
14:11:25 |
eng-rus |
.טכנול |
triage |
приоритизация (при устранении багов, решении задач) |
Tiny Tony |
383 |
14:11:18 |
rus-dut |
.לא רש |
всё идёт шиворот-навыворот |
dat gaat faliekant verkeerd |
Сова |
384 |
14:10:45 |
eng-rus |
.טכנול |
triage |
расстановка приоритетов (при устранении багов, решении задач) |
Tiny Tony |
385 |
14:09:04 |
eng-ger |
.תִכנו |
event synchronization |
Ereignissynchronisation |
ssn |
386 |
14:08:37 |
rus-ger |
.תִכנו |
синхронизация по событиям |
Ereignissynchronisation |
ssn |
387 |
14:06:38 |
eng-rus |
.כרומט |
quadrupole rod |
квадрупольный стержень (ВЭЖХ) |
Zhelezniakova |
388 |
14:00:46 |
rus-ger |
.פִּתג |
Смелым счастье помогает |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
389 |
14:00:00 |
eng-rus |
|
Specimen Lease |
образец договора аренды |
6j |
390 |
13:59:54 |
rus-ger |
.מִשׁט |
дыхательный тест на алкоголь |
Atemalkoholtest |
Vladard |
391 |
13:59:48 |
eng-rus |
.ארכיט |
visitor capacity |
пропускная способность (торгово объекта, музея и т.п.) |
yevsey |
392 |
13:59:01 |
rus-ger |
.פִּתג |
удача благоволит смелым |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
393 |
13:58:17 |
rus-ger |
.פִּתג |
удача благоволит храбрым |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
394 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
adoption assessment |
заключение об обоснованности усыновления |
HarryWharton&Co |
395 |
13:54:47 |
rus-ger |
|
справедливости ради |
fairnesshalber |
Andrey Truhachev |
396 |
13:54:12 |
rus-ger |
|
справедливости ради |
gerechterweise |
Andrey Truhachev |
397 |
13:53:22 |
rus-ger |
.תִכנו |
событийная синхронизация |
Ereignissynchronisation |
ssn |
398 |
13:50:48 |
rus-ger |
|
справедливости ради надо сказать |
Fairnesshalber muss man sagen, dass |
Andrey Truhachev |
399 |
13:48:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
event synchronization |
синхронизация процессов по событиям |
ssn |
400 |
13:47:07 |
rus-ger |
|
чести ради надо сказать, что |
Fairnesshalber muss man sagen, dass |
Andrey Truhachev |
401 |
13:42:56 |
eng-rus |
.הומור |
Fortune smiled on me |
мне улыбнулась удача |
Andrey Truhachev |
402 |
13:42:34 |
rus-ger |
.הומור |
мне улыбнулась удача |
das Glück lächelte mir zu |
Andrey Truhachev |
403 |
13:40:31 |
eng-rus |
|
people's trust in authorities |
доверие населения к органам власти |
Artemie |
404 |
13:40:28 |
rus-fre |
.תִכנו |
логика обработки событий |
logique de traitement d'événements |
ssn |
405 |
13:40:23 |
eng-rus |
.מוּסִ |
Riccardo Broschi |
Риккардо Броски (ca. 16981756) a composer of baroque music born in Naples; the brother of the opera singer Carlo Broschi, known as Farinelli. wikipedia.org) |
'More |
406 |
13:36:53 |
eng-rus |
.פִּתג |
a promise is a promise |
назвался груздём – полезай в кузов |
Andrey Truhachev |
407 |
13:36:27 |
eng-ger |
.תִכנו |
event processing logic |
Logik für Ereignisverarbeitung |
ssn |
408 |
13:36:09 |
eng-rus |
.פִּתג |
A promise is a promise |
взялся за гуж не говори, что не дюж |
Andrey Truhachev |
409 |
13:35:42 |
rus-ger |
.תִכנו |
логика обработки событий |
Logik für Ereignisverarbeitung |
ssn |
410 |
13:33:05 |
eng-rus |
|
moral support |
моральная помощь |
k8t |
411 |
13:31:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
event processing logic |
логика обработки событий |
ssn |
412 |
13:27:49 |
rus-dut |
|
обдумывать, взвешивать |
bekijken |
Сова |
413 |
13:26:32 |
eng-rus |
|
vibe |
что-то от (I enjoyed this song, It reminded me of the movie, Pulp Fiction. It has that Quienten Tarentino vibe to it.) |
4uzhoj |
414 |
13:25:29 |
eng-rus |
|
general call |
всеобщий призыв |
Sergei Aprelikov |
415 |
13:25:28 |
eng-rus |
|
Greater China |
Великий Китай (wikipedia.org) |
sissoko |
416 |
13:24:41 |
rus-fre |
.תִכנו |
управление событиями |
management d'événements |
ssn |
417 |
13:24:40 |
rus-dut |
.צורת |
дать пинка |
iem. een trap geven/verkopen |
Сова |
418 |
13:24:33 |
eng-rus |
.בַּנק |
USD LIBOR |
процентная ставка ЛИБОР в долларах США |
Alexander Matytsin |
419 |
13:20:22 |
eng-rus |
.כרומט |
HPLC-UV/VIS detection |
ВЭЖХ детектирование в УФ диапазоне и видимой части спектра |
Zhelezniakova |
420 |
13:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prejudice |
оказать негативное влияние |
Игорь Миг |
421 |
13:12:44 |
rus-dut |
|
часть населения |
volksdeel |
Сова |
422 |
13:12:00 |
eng-rus |
.טכנול |
secure deletion |
безопасное удаление (файлов) |
dimock |
423 |
13:07:58 |
rus-dut |
.צִיוּ |
стоять попёрек дороги |
iem. in de weg staan (тж. в буквальном смысле) |
Сова |
424 |
13:05:38 |
eng-rus |
|
untainted |
непредвзятый |
sas_proz |
425 |
12:59:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
putty blade |
шпатель |
Bagdanis |
426 |
12:42:49 |
eng-rus |
|
territorial Community |
территориальная громада |
Anne Grinko |
427 |
12:41:43 |
eng-ger |
.תִכנו |
event management |
Ereignisverwaltung |
ssn |
428 |
12:41:03 |
rus-ger |
.תִכנו |
управление событиями |
Ereignisverwaltung |
ssn |
429 |
12:39:45 |
eng-rus |
.טכנול |
system cleaning |
очистка системы (от "мусора") |
dimock |
430 |
12:37:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
event management |
администрирование событий |
ssn |
431 |
12:30:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
event management |
управление мероприятием (Project 2007) |
ssn |
432 |
12:29:51 |
eng-rus |
.מוּסִ |
songs ... will be accompanied by the orchestra |
в сопровождении оркестра |
mrforund |
433 |
12:27:27 |
rus-ita |
.לִנְס |
пляж, отмеченный синим флагом |
bandiera blu |
Rossinka |
434 |
12:21:15 |
eng |
.נוֹטָ |
mBSA |
Methylated bovine serum albumin (метилированный бычий сывороточный альбумин, мБСА) |
AlexaTranslator |
435 |
12:19:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Nonslip mat |
противоскользящий коврик |
Anatolilag |
436 |
12:18:45 |
rus-spa |
|
академическая справка |
certificación académica oficial |
DiBor |
437 |
12:16:44 |
rus-ger |
|
организация мероприятий |
Veranstaltungsmanagement |
ssn |
438 |
12:14:31 |
eng-rus |
.לא רש |
on-going |
находящийся в процессе выполнения |
Damirules |
439 |
12:07:08 |
eng-rus |
|
state verification schedule |
государственная поверочная схема |
r313 |
440 |
11:53:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PRAC |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков (Учрежден в составе Европейского агентства по лекарственным средствам; КОФР) |
peregrin |
441 |
11:52:02 |
eng-rus |
.נפט ו |
roller cradle |
Троллейно-роликовая подвеска (vira.od.ua) |
KatherineBatyreva |
442 |
11:48:18 |
eng-rus |
|
коллизионное право |
международное частное право |
4uzhoj |
443 |
11:45:17 |
eng-rus |
|
private international law |
международное частное право (именно с таким порядком слов; см. тж. conflict of laws / коллизионное право) |
4uzhoj |
444 |
11:44:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
постоянно |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
445 |
11:43:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несколько раз |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
446 |
11:43:25 |
eng-rus |
|
petty mind |
убогое мышление |
Taras |
447 |
11:43:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
многократно |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
448 |
11:41:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снова и снова |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
449 |
11:41:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повторно |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
450 |
11:41:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
систематически |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
451 |
11:40:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не раз |
à maintes reprises |
Игорь Миг |
452 |
11:39:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
систематически |
à maintes reprises |
Игорь Миг |
453 |
11:33:18 |
eng-rus |
.מכוני |
gear dog |
шпонка зубчатого колеса |
feresita |
454 |
11:29:14 |
rus-fre |
.תִכנו |
обработка событий |
traitement d'événements |
ssn |
455 |
11:27:10 |
eng-rus |
|
fragmentary nature |
фрагментарность |
HarryWharton&Co |
456 |
11:08:11 |
rus-est |
|
контрмера |
vastumeede |
boshper |
457 |
11:01:51 |
eng-rus |
.נַוָט |
main cabin |
кают-компания |
Кинопереводчик |
458 |
10:58:50 |
eng-rus |
.טכנול |
mother-glass |
стеклянная подложка (дисплея) |
Lighto_Versus |
459 |
10:57:32 |
eng-rus |
.טכנול |
multiple format |
множественный формат |
vinag |
460 |
10:45:32 |
eng-rus |
.טכנול |
interposer |
интерпозер (промежуточная пластина с медными токопроводящими отверстиями – bit.ly) |
Lighto_Versus |
461 |
10:38:24 |
rus-ger |
|
сериал |
Filmreihe |
OLGA P. |
462 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
landmark event |
поворотный момент |
Sloneno4eg |
463 |
10:20:33 |
eng-rus |
|
statutory marriage |
юридический брак |
HarryWharton&Co |
464 |
10:19:11 |
rus-ger |
|
Полимерная промышленность |
Kunststoffindustrie |
acdolly |
465 |
10:17:23 |
eng-rus |
|
university leaver |
выпускник университета (из статьи британской газеты) |
Pink |
466 |
10:10:42 |
eng-rus |
|
cutup |
озорник |
Tamerlane |
467 |
10:08:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
starting ramp |
пусковая рампа (для запуска БПЛА) |
Sergei Aprelikov |
468 |
10:07:33 |
rus-dut |
|
вышеуказанные |
hierboven vermelde |
Ying |
469 |
10:04:33 |
eng-rus |
|
hotdogger |
рисовщик (спортсмен, демонстрирующий своё мастерство с целью привлечь чьё-л внимание) |
Tamerlane |
470 |
9:57:12 |
eng-rus |
|
kidney plate |
Поддерживающая, соединительная плита (Плита (пластина), расположенная на Противовыбросовом Превенторе. Служит узлом соединения и поддержки шлангов, идущих от станции управления к блоку превенторов.) |
sous |
471 |
9:56:39 |
rus-dut |
.מִסְח |
Европейский Союз |
Europese Unie |
Ying |
472 |
9:53:08 |
rus-dut |
.מִסְח |
место и дата выдачи |
plaats en datum van afgifte |
Ying |
473 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
through various events |
при различных обстоятельствах |
yuliya zadorozhny |
474 |
9:43:25 |
rus-dut |
.מִסְח |
страна происхождения |
land van oorsprong |
Ying |
475 |
9:40:45 |
rus-dut |
|
уполномоченные органы |
bevoegde autoriteiten |
Ying |
476 |
9:36:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
dart-like wing |
стреловидное крыло |
Sergei Aprelikov |
477 |
9:18:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
The Journal of the American Medical Association |
JAMA (еженедельный международный медицинский журнал, издаваемый American Medical Association - Американской медицинской ассоиацией) |
kat_j |
478 |
9:17:46 |
eng-rus |
.מִסְח |
shopping experience |
обслуживание клиента (с точки зрения самого клиента) |
kopeika |
479 |
9:11:40 |
rus-dut |
.מִסְח |
маркировка и нумерация |
merken en nummers |
Ying |
480 |
9:09:27 |
eng-rus |
.פטנטי |
lid locking assembly |
узел запирания крышки |
M.Mann-Bogomaz. |
481 |
9:03:50 |
rus-dut |
.מִסְח |
сертификат происхождения |
certificaat van oorsprong (товара) |
Ying |
482 |
9:00:38 |
eng-rus |
|
how it could happen |
как это могло случиться |
yuliya zadorozhny |
483 |
8:51:43 |
eng-rus |
|
inability to secure |
необеспеченность |
HarryWharton&Co |
484 |
8:40:49 |
eng-rus |
|
lack of |
необеспеченность |
HarryWharton&Co |
485 |
8:38:47 |
eng-rus |
.בְּנִ |
in-shield |
расположенный в внутри оболочки проходческого щита |
koganval |
486 |
8:30:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypnodorm |
гипнодорм |
lorantalasa |
487 |
8:21:31 |
eng-rus |
|
sale of financial assets |
реализация финансовых активов |
feyana |
488 |
8:20:45 |
eng-rus |
|
sale of intangible assets |
реализация нематериальных активов |
feyana |
489 |
8:18:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
JAMA |
The Journal of the American Medical Association (еженедельный международный медицинский журнал, издаваемый American Medical Association - Американской медицинской ассоиацией) |
kat_j |
490 |
8:13:15 |
eng-rus |
.חַקלָ |
agroshops |
фермерские магазины, фермерские лавки |
dilbar77@inbox.ru |
491 |
7:45:09 |
rus-ger |
.טֶכנו |
инфракрасная термография |
IR-Thermographie |
norbek rakhimov |
492 |
7:36:03 |
eng-rus |
|
in the prior period |
за предыдущий период |
feyana |
493 |
7:06:32 |
eng-rus |
.פטנטי |
container engagement device |
устройство захвата контейнера |
M.Mann-Bogomaz. |
494 |
7:04:55 |
eng-rus |
.פטנטי |
lid engagement device |
устройство захвата крышки |
M.Mann-Bogomaz. |
495 |
7:03:39 |
eng-rus |
|
Liabilities in other binding and voluntary payments |
Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам |
feyana |
496 |
7:02:38 |
eng-rus |
.מכוני |
Baulking ring |
блокирующее кольцо (синхронизатора) |
udafflong |
497 |
6:58:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
valve ramp |
скорость работы клапана |
Andy |
498 |
6:55:15 |
eng-rus |
|
easy open |
легкое открывание |
Andy |
499 |
6:54:58 |
eng-rus |
|
easy opening |
легкое открывание |
Andy |
500 |
6:47:44 |
eng-rus |
.נַוָט |
arrive to the road of the port |
прибыть на рейд порта |
М. Ефремов |
501 |
5:57:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unloading fork |
разгрузочная вилка |
Andy |
502 |
5:13:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
twin bushing |
парная втулка |
Andy |
503 |
5:11:32 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
public service |
бесплатная услуга |
igisheva |
504 |
5:11:08 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
as a public service |
бесплатно (об оказании услуги) |
igisheva |
505 |
5:08:27 |
eng-ger |
.מיקרו |
untyped adapter |
nicht typisierter Adapter |
ssn |
506 |
5:08:08 |
rus-ger |
.מיקרו |
нетипизированный адаптер |
nicht typisierter Adapter |
ssn |
507 |
5:03:54 |
eng-ger |
.מיקרו |
unbound stream |
ungebundener Datenstrom |
ssn |
508 |
5:03:37 |
rus-ger |
.מיקרו |
непривязанный поток |
ungebundener Datenstrom |
ssn |
509 |
5:01:25 |
rus-ger |
.מיקרו |
непривязанный |
ungebunden |
ssn |
510 |
5:00:54 |
eng-rus |
.צִיוּ |
wholesale |
толпами |
igisheva |
511 |
5:00:37 |
eng-rus |
.צִיוּ |
wholesale |
в промышленных масштабах |
igisheva |
512 |
4:59:33 |
eng-rus |
.צִיוּ |
wholesale |
повальный |
igisheva |
513 |
4:56:29 |
eng-rus |
|
sanction limitation and exclusion clause |
Оговорка об ограничении страхового покрытия и исключении ответственности в связи с санкциями (No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America.) |
Ying |
514 |
4:55:28 |
eng-ger |
.מיקרו |
typed adapter |
typisierter Adapter |
ssn |
515 |
4:55:11 |
rus-ger |
.מיקרו |
типизированный адаптер |
typisierter Adapter |
ssn |
516 |
4:52:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
typed adapter |
типизированный адаптер |
ssn |
517 |
4:48:03 |
eng-ger |
.מיקרו |
event stream source version |
Version der Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
518 |
4:47:14 |
rus-ger |
.מיקרו |
версия источника потока событий |
Version der Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
519 |
4:45:55 |
eng-ger |
.מיקרו |
event stream source |
Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
520 |
4:45:37 |
rus-ger |
.מיקרו |
источник потока событий |
Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
521 |
4:40:25 |
eng-ger |
.מיקרו |
media stream source |
Mediendatenquelle |
ssn |
522 |
4:39:24 |
rus-ger |
.מיקרו |
источник передачи мультимедиа |
Mediendatenquelle |
ssn |
523 |
4:29:42 |
eng-rus |
.מִסְח |
distribution network |
распространительная сеть |
igisheva |
524 |
4:28:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
media stream source |
источник передачи мультимедиа |
ssn |
525 |
4:27:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
media stream source |
источник потока мультимедиа |
ssn |
526 |
4:26:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
media stream |
поток мультимедиа |
ssn |
527 |
4:24:39 |
eng-rus |
.מיקרו |
media stream |
передача мультимедиа |
ssn |
528 |
4:23:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
media stream |
мультимедийный поток |
ssn |
529 |
4:20:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
event stream source version |
версия источника потока событий (SQL Server 2012) |
ssn |
530 |
4:20:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
event stream source |
источник потока событий |
ssn |
531 |
4:18:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
stream source |
источник потока |
ssn |
532 |
4:18:11 |
eng-rus |
|
upper leg |
бедро |
ckasey78 |
533 |
4:17:57 |
eng-rus |
|
upper leg |
верхняя часть ноги |
ckasey78 |
534 |
4:14:53 |
eng-ger |
.מיקרו |
stream consumer |
Datenstromconsumer |
ssn |
535 |
4:14:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
stream consumer |
получатель потока данных |
ssn |
536 |
4:13:00 |
rus-ger |
.תִכנו |
получатель потока данных |
Datenstromconsumer |
ssn |
537 |
4:12:31 |
rus-ger |
.מיקרו |
получатель потока |
Datenstromconsumer (данных) |
ssn |
538 |
4:10:29 |
rus-ger |
.מיקרו |
получатель |
Consumer |
ssn |
539 |
4:04:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
consumer |
получатель |
ssn |
540 |
4:00:06 |
eng-ger |
.מיקרו |
standing query |
stehende Abfrage |
ssn |
541 |
3:59:47 |
rus-ger |
.מיקרו |
постоянный запрос |
stehende Abfrage |
ssn |
542 |
3:55:25 |
eng-rus |
.מתקני |
down travel stop |
ограничитель движения вниз |
openmindead |
543 |
3:52:15 |
eng-ger |
.מיקרו |
snapshot window |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
544 |
3:51:29 |
rus-ger |
.תִכנו |
окно моментного снимка |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
545 |
3:50:39 |
rus-ger |
.מיקרו |
окно моментального снимка |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
546 |
3:50:17 |
eng-rus |
.הַלבּ |
knee pocket |
наколенный карман |
Andy |
547 |
3:47:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
snapshot window |
окно моментного снимка |
ssn |
548 |
3:44:28 |
eng-ger |
.תִכנו |
sliding window |
gleitendes Fenster |
ssn |
549 |
3:44:09 |
rus-ger |
.תִכנו |
скользящее окно |
gleitendes Fenster |
ssn |
550 |
3:42:49 |
eng-rus |
.מִשׂר |
charism |
благодать |
igisheva |
551 |
3:34:36 |
eng-ger |
.מיקרו |
retract event |
Zurücknahmeereignis |
ssn |
552 |
3:34:21 |
rus-ger |
.מיקרו |
событие отзыва |
Zurücknahmeereignis |
ssn |
553 |
3:29:29 |
eng-ger |
.מיקרו |
query template |
Abfragevorlage |
ssn |
554 |
3:29:15 |
rus-ger |
.מיקרו |
шаблон запроса |
Abfragevorlage |
ssn |
555 |
3:28:21 |
eng-rus |
.הַלבּ |
drawstring |
верёвка |
D.Lutoshkin |
556 |
3:28:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
molding concrete blocks |
бетонные фасонные блоки |
Валерия 555 |
557 |
3:25:06 |
eng-ger |
.מיקרו |
query binding |
Abfragebindung |
ssn |
558 |
3:24:50 |
rus-ger |
.מיקרו |
привязка запроса |
Abfragebindung |
ssn |
559 |
3:15:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
event type of output adapter |
тип события выходного адаптера |
ssn |
560 |
3:11:12 |
eng-ger |
.מיקרו |
output adapter factory interface |
Ausgabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
561 |
3:10:56 |
rus-ger |
.מיקרו |
интерфейс фабрики выходного адаптера |
Ausgabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
562 |
3:09:10 |
eng-ger |
.מיקרו |
output adapter factory |
Ausgabeadapterfactory |
ssn |
563 |
3:08:52 |
rus-ger |
.מיקרו |
фабрика выходного адаптера |
Ausgabeadapterfactory |
ssn |
564 |
3:07:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
output adapter factory interface |
интерфейс фабрики выходного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
565 |
3:05:45 |
eng-rus |
.מיקרו |
output adapter factory |
фабрика выходного адаптера |
ssn |
566 |
3:04:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
triple position unit |
трёхпозиционный узел |
Andy |
567 |
3:04:45 |
eng-rus |
.מיקרו |
Account holder name |
имя владельца учётной записи (Xbox Dash) |
Rori |
568 |
3:02:57 |
eng-ger |
.מיקרו |
output adapter |
Ausgabeadapter |
ssn |
569 |
3:02:42 |
rus-ger |
.מיקרו |
выходной адаптер |
Ausgabeadapter |
ssn |
570 |
2:59:25 |
eng-ger |
.מיקרו |
metadata header |
Metadatenheader |
ssn |
571 |
2:59:06 |
rus-ger |
.מיקרו |
заголовок метаданных |
Metadatenheader |
ssn |
572 |
2:58:38 |
rus-ger |
.פִּתג |
удача благоволит глупцам |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
573 |
2:58:04 |
rus-ger |
.פִּתג |
дуракам везёт |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
574 |
2:57:11 |
eng-rus |
.פִּתג |
Fortune favours fools |
удача благоволит глупцам |
Andrey Truhachev |
575 |
2:56:48 |
eng-rus |
.פִּתג |
Fortune favors fools |
удача благоволит глупцам |
Andrey Truhachev |
576 |
2:56:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
metadata header |
заголовок метаданных |
ssn |
577 |
2:52:56 |
eng-ger |
.מיקרו |
insert event |
Einfügeereignis |
ssn |
578 |
2:52:19 |
rus-ger |
.מיקרו |
событие вставки |
Einfügeereignis |
ssn |
579 |
2:50:04 |
rus-ger |
.ציטוט |
времена отчаяния требуют отчаянных мер |
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen |
Andrey Truhachev |
580 |
2:49:42 |
rus-ger |
.ציטוט |
отчаянные времена требуют отчаянных мер |
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen |
Andrey Truhachev |
581 |
2:49:18 |
eng-rus |
.ציטוט |
Drastic times call for drastic measures |
отчаянные времена требуют отчаянных мер |
Andrey Truhachev |
582 |
2:49:09 |
eng-rus |
.ציטוט |
Drastic times call for drastic measures |
Времена отчаяния требуют отчаянных мер |
Andrey Truhachev |
583 |
2:47:01 |
rus-ger |
.תִכנו |
курсор |
Einfügemarke |
ssn |
584 |
2:43:19 |
eng-rus |
|
Great care must be taken |
необходимо соблюдать крайнюю осторожность |
Andrey Truhachev |
585 |
2:42:52 |
eng-rus |
|
Great care must be taken |
следует быть очень осторожным |
Andrey Truhachev |
586 |
2:42:29 |
rus-ger |
|
следует быть очень осторожным |
man muss sehr aufpassen |
Andrey Truhachev |
587 |
2:39:01 |
rus-ger |
|
нужно признать что |
man muss zugeben |
Andrey Truhachev |
588 |
2:37:32 |
eng-rus |
|
it must be admitted |
следует признать |
Andrey Truhachev |
589 |
2:35:04 |
eng-ger |
.מיקרו |
network adapter configuration |
Netzwerkadapterkonfiguration |
ssn |
590 |
2:34:44 |
rus-ger |
.מיקרו |
конфигурация сетевого адаптера |
Netzwerkadapterkonfiguration |
ssn |
591 |
2:34:33 |
rus-ger |
.פִּתג |
Счастье необходимо завоёвывать |
das Glück muss man erobern |
Andrey Truhachev |
592 |
2:33:13 |
eng-ger |
.מיקרו |
network adapter |
Netzwerkadapter |
ssn |
593 |
2:30:39 |
eng-ger |
.מיקרו |
guest adapter configuration |
Gastadapterkonfiguration |
ssn |
594 |
2:30:14 |
rus-ger |
.מיקרו |
конфигурация гостевого адаптера |
Gastadapterkonfiguration |
ssn |
595 |
2:29:50 |
rus-ger |
.חשבונ |
Выстроенная съёмщиком арендатором здания или земельного участка конструкция сооружение, срок службы которой превышает срок договора найма аренды, подлежащая демонтажу по истечению договорных отношений. Например, стена, разделяющая одно большое помещение на два небольших |
Scheinbestandteile |
Berngardt |
596 |
2:28:56 |
eng-ger |
.מיקרו |
guest adapter |
Gastadapter |
ssn |
597 |
2:28:40 |
rus-ger |
.מיקרו |
гостевой адаптер |
Gastadapter |
ssn |
598 |
2:25:27 |
rus-ger |
|
глиняный горшок |
Römertopf |
Andrey Truhachev |
599 |
2:24:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
network adapter configuration |
конфигурация сетевого адаптера (Windows 8) |
ssn |
600 |
2:24:27 |
eng-rus |
|
clay pot |
"римский горшок" |
Andrey Truhachev |
601 |
2:23:10 |
eng-rus |
|
clay baker |
"римский горшок" |
Andrey Truhachev |
602 |
2:21:55 |
eng-rus |
.מיקרו |
guest adapter configuration |
конфигурация гостевого адаптера (Windows 8) |
ssn |
603 |
2:21:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
guest adapter |
гостевой адаптер (Windows 8) |
ssn |
604 |
2:21:00 |
rus-ger |
|
"римский горшок" |
Römertopf (овальный горшок с крышкой из специальной керамики для тушения в духовке мяса, овощей и т.п) |
Andrey Truhachev |
605 |
2:17:53 |
eng-ger |
.מיקרו |
input adapter configuration |
Eingabeadapterkonfiguration |
ssn |
606 |
2:17:36 |
rus-ger |
.מיקרו |
конфигурация входного адаптера |
Eingabeadapterkonfiguration |
ssn |
607 |
2:15:47 |
eng-rus |
.מיקרו |
Average Test Time Per Run |
среднее время теста на выполнение (Visual Studio 2012) |
Rori |
608 |
2:15:20 |
rus-ger |
|
спецпрактикум |
Fachpraktikum |
Лорина |
609 |
2:14:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
Available MBytes Per Run |
доступно мегабайт на выполнение (Visual Studio 2012) |
Rori |
610 |
2:13:34 |
eng-ger |
.מיקרו |
invalid adapter configuration for adapter factory |
die Adapterkonfiguration für die Adapterfactory ist ungültig |
ssn |
611 |
2:13:13 |
rus-ger |
.מיקרו |
недопустимая конфигурация адаптера в фабрике адаптера |
die Adapterkonfiguration für die Adapterfactory ist ungültig (SQL Server 2012) |
ssn |
612 |
2:12:27 |
eng-rus |
|
abide by |
оставаться верным |
Enrica |
613 |
2:05:29 |
eng-ger |
.מיקרו |
data adapter configuration |
Datenadapterkonfiguration |
ssn |
614 |
2:04:57 |
rus-ger |
.מיקרו |
конфигурация адаптера данных |
Datenadapterkonfiguration |
ssn |
615 |
2:03:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
Data signing |
подпись данных (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
616 |
2:03:01 |
eng-ger |
.מיקרו |
adapter configuration |
Adapterkonfiguration |
ssn |
617 |
2:02:11 |
rus-ger |
.מיקרו |
конфигурация адаптера |
Adapterkonfiguration |
ssn |
618 |
2:00:21 |
eng-rus |
.אמריק |
toad |
ничтожество (о человеке; That miserable toad is lucky to have even a single friend.) |
Val_Ships |
619 |
2:00:12 |
eng-rus |
.מיקרו |
data adapter configuration |
конфигурация адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
620 |
1:56:34 |
eng-ger |
.מיקרו |
input adapter factory interface |
Eingabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
621 |
1:56:15 |
rus-ger |
.מיקרו |
интерфейс фабрики входного адаптера |
Eingabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
622 |
1:54:39 |
eng-rus |
|
Westminster shorter catechism |
Вестминстерский краткий катехизис (Краткое изложение основ христианского учения в протестантской вере. Обычно, полная версия подразумевается для взрослых, а краткая более для детей.) |
yuliya zadorozhny |
623 |
1:54:03 |
eng-ger |
.מיקרו |
input adapter factory |
Eingabeadapterfactory |
ssn |
624 |
1:53:48 |
rus-ger |
.מיקרו |
фабрика входного адаптера |
Eingabeadapterfactory |
ssn |
625 |
1:52:59 |
rus-ger |
.הַנהָ |
организационное поведение |
Organisationsverhalten |
Лорина |
626 |
1:51:34 |
eng-ger |
.מיקרו |
adapter factory |
Adapterfactory |
ssn |
627 |
1:51:11 |
rus-ger |
.מיקרו |
фабрика адаптера |
Adapterfactory |
ssn |
628 |
1:48:54 |
eng-ger |
.מיקרו |
data adapter factory |
Datenadapterfactory |
ssn |
629 |
1:48:28 |
rus-ger |
.מיקרו |
фабрика адаптера данных |
Datenadapterfactory |
ssn |
630 |
1:46:02 |
rus-epo |
|
замещать |
substitui |
urbrato |
631 |
1:45:17 |
rus-ger |
.מיקרו |
фабрика |
Factory |
ssn |
632 |
1:43:08 |
eng-rus |
.כלי מ |
moisture recorder |
гигрометр-самописец |
igisheva |
633 |
1:42:49 |
eng-ger |
.מיקרו |
data adapter |
Datenadapter |
ssn |
634 |
1:42:44 |
eng-rus |
.ביולו |
TOPO cloning |
микроклонирование ПЦР-продуктов в TOPO-системе (molbiol.ru) |
Alexx B |
635 |
1:42:33 |
rus-ger |
.מיקרו |
адаптер данных |
Datenadapter |
ssn |
636 |
1:42:17 |
rus-epo |
|
субъективный |
subjektiva |
urbrato |
637 |
1:42:11 |
rus-ger |
|
история управления |
Geschichte der Verwaltung |
Лорина |
638 |
1:41:39 |
eng-rus |
.מַדָע |
superambient temperature |
повышенная температура (по сравнению с комнатной) |
igisheva |
639 |
1:41:20 |
eng-rus |
.מַדָע |
superambient temperature |
высокая температура (по сравнению с комнатной) |
igisheva |
640 |
1:40:46 |
eng-rus |
|
tray shrink packer |
упаковщик в термоусадочную плёнку |
Andy |
641 |
1:40:32 |
eng-rus |
.מַדָע |
cold |
низкие температуры (как фактор воздействия) |
igisheva |
642 |
1:39:53 |
eng-rus |
.מַדָע |
heat |
высокие температуры (как фактор воздействия) |
igisheva |
643 |
1:38:35 |
eng-rus |
|
came into existence by chance |
произошло случайно |
yuliya zadorozhny |
644 |
1:38:02 |
eng-rus |
.מיקרו |
Create components in data adapter factory |
Создать компоненты в фабрике адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
645 |
1:36:59 |
eng-rus |
.מיקרו |
data adapter factory |
фабрика адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
646 |
1:35:35 |
eng-rus |
.מיקרו |
data adapter |
адаптер данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
647 |
1:31:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
invalid adapter configuration for adapter factory |
недопустимая конфигурация адаптера в фабрике адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
648 |
1:31:41 |
eng-rus |
.סטָטִ |
offset variable |
переменное смещение (proz.com) |
Tegrion |
649 |
1:30:59 |
eng-rus |
|
cream ewer |
сливочник |
Andrey Truhachev |
650 |
1:30:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
invalid adapter configuration |
недопустимая конфигурация адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
651 |
1:30:12 |
rus-epo |
|
субъект |
subjekto |
urbrato |
652 |
1:29:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
adapter configuration |
конфигурация адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
653 |
1:29:29 |
rus-ger |
|
сливочник |
Sahnekännchen |
Andrey Truhachev |
654 |
1:29:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
adapter factory |
фабрика адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
655 |
1:28:17 |
rus-ger |
|
общая теория |
allgemeine Theorie |
Лорина |
656 |
1:21:36 |
rus-epo |
|
под |
sub |
urbrato |
657 |
1:11:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
input adapter configuration |
конфигурация входного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
658 |
1:09:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
input adapter factory interface |
интерфейс фабрики входного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
659 |
1:08:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
input adapter factory |
фабрика входного адаптера |
ssn |
660 |
1:07:46 |
eng-ger |
.מיקרו |
input adapter |
Eingabeadapter |
ssn |
661 |
1:07:27 |
rus-ger |
.מיקרו |
входной адаптер |
Eingabeadapter |
ssn |
662 |
1:06:37 |
rus-ger |
.תִכנו |
адаптер ввода данных |
Eingabeadapter |
ssn |
663 |
1:06:33 |
eng-rus |
.אמריק |
K-9 dog |
служебная собака (a dog that is trained specifically to assist police and other law-enforcement personnel in their work) |
Val_Ships |
664 |
1:01:49 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
ice devil |
снежный смерч |
igisheva |
665 |
1:00:39 |
eng-rus |
.אמריק |
K-9 unit |
полицейское подразделение для подготовки служебных собак |
Val_Ships |
666 |
0:55:58 |
eng-ger |
.מיקרו |
hopping window |
springendes Fenster |
ssn |
667 |
0:55:43 |
rus-ger |
.מיקרו |
"прыгающее" окно |
springendes Fenster |
ssn |
668 |
0:53:57 |
eng-rus |
.אמריק |
fall apart |
разрушиться (break up, come apart, or disintegrate) |
Val_Ships |
669 |
0:51:52 |
eng-ger |
.מיקרו |
generic adapter |
generischer Adapter |
ssn |
670 |
0:50:21 |
rus-ger |
|
собачьи бега |
Windhundrennen ((употребляется во множественном числе) wikipedia.org) |
oland |
671 |
0:47:07 |
eng-rus |
.אמריק |
plunge into |
ринуться в (Four police officers plunged into freezing water to rescue a man yesterday.) |
Val_Ships |
672 |
0:46:39 |
eng-ger |
.מיקרו |
event stream |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
673 |
0:46:02 |
eng-ger |
.תִכנו |
event stream |
Ereignisstrom |
ssn |
674 |
0:45:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fibrous joint |
волокнистый сустав |
Hiema |
675 |
0:45:26 |
rus-ita |
|
Распоряжение акт управления |
D.leg |
LoveTek |
676 |
0:44:26 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
gustnado |
вихревой шквал |
igisheva |
677 |
0:44:08 |
ger |
.מיקרו |
Ereignisdatenstrom |
Ereignisstrom |
ssn |
678 |
0:43:54 |
rus-ger |
.מיקרו |
поток событий |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
679 |
0:43:34 |
ger |
.מיקרו |
Ereignisstrom |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
680 |
0:42:35 |
rus-ger |
.תִכנו |
поток событий |
Ereignisstrom |
ssn |
681 |
0:42:11 |
eng-rus |
|
ballroom gown |
вечернее платье |
elisevin |
682 |
0:40:43 |
eng-rus |
.כִּימ |
azeotrope |
удалить посредством азеотропной перегонки (напр., This mixture was brought to reflux for 4 h to azeotrope residual H2O present in the starting materials. – Смесь кипятили с обратным холодильником в течение 4-х часов для удаления присутствующей в исходных веществах остаточной Н2О посредством азеотропной перегонки.) |
Min$draV |
683 |
0:38:51 |
rus-ger |
|
на примере |
anhand vom Beispiel |
Лорина |
684 |
0:36:01 |
eng-rus |
.נדיר |
barrel-like tornado |
колоннообразный смерч |
igisheva |
685 |
0:35:50 |
eng-ger |
.מיקרו |
event shape |
Ereignisform |
ssn |
686 |
0:35:21 |
rus-ger |
.מיקרו |
форма события |
Ereignisform |
ssn |
687 |
0:30:39 |
eng-ger |
.מיקרו |
event payload |
Ereignisnutzlast |
ssn |
688 |
0:30:10 |
rus-ger |
.מיקרו |
полезные данные события |
Ereignisnutzlast |
ssn |
689 |
0:28:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
полезные данные |
Nutzlast |
ssn |
690 |
0:26:06 |
eng-rus |
.אמריק |
bitter truth |
горькая правда (difficult or unpleasant to accept or admit) |
Val_Ships |
691 |
0:25:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sanitary grade |
медицинский (по качеству) |
User |
692 |
0:23:40 |
eng-ger |
.מיקרו |
interval event model |
Intervallereignismodell |
ssn |
693 |
0:23:24 |
rus-ger |
.מיקרו |
модель интервальных событий |
Intervallereignismodell |
ssn |
694 |
0:21:36 |
eng-ger |
.מיקרו |
point event model |
Punktereignismodell |
ssn |
695 |
0:21:35 |
eng-rus |
|
browliners |
надбровные очки (в надбровной пластиковой оправе, под которой находятся круглые линзы, заключённые в металлическую оправу) |
eugenius_rus |
696 |
0:21:18 |
rus-ger |
.מיקרו |
модель точечных событий |
Punktereignismodell |
ssn |
697 |
0:19:29 |
rus-ger |
.הַנהָ |
управление фирмой |
Verwaltung der Firma |
Лорина |
698 |
0:18:10 |
eng-ger |
.מיקרו |
event model |
Ereignismodell |
ssn |
699 |
0:17:43 |
eng-rus |
|
wayfarer |
вайфареры (Солнцезащитные очки в роговой или пластмассовой оправе, выпущенные фирмой Ray Ban в 1952. Они имеют трапециевидную форму, сверху шире, и черную или цветную оправу) |
eugenius_rus |
700 |
0:17:24 |
rus-ger |
.מיקרו |
модель события |
Ereignismodell |
ssn |
701 |
0:16:50 |
eng-rus |
|
Clubmaster |
клабмастеры (в пластиковые полудуги, похожие на надбровные, вписаны округлые линзы в металлическом обрамлении) |
eugenius_rus |
702 |
0:13:03 |
rus-ita |
.מכוני |
править |
raddrizzare |
I. Havkin |
703 |
0:12:46 |
eng-rus |
|
wayfarer sunglasses |
вайфареры (очки в роговой или пластмассовой оправе, выпущенные фирмой Ray Ban в 1952. Они имеют трапециевидную форму, сверху шире, и черную или цветную оправу.) |
eugenius_rus |
704 |
0:12:31 |
rus-ita |
.מכוני |
правка |
raddrizzamento |
I. Havkin |
705 |
0:12:24 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
event type |
event kind (тип события) |
ssn |
706 |
0:11:47 |
rus-ita |
.מכוני |
ножка |
radice (лопатки или зуба) |
I. Havkin |
707 |
0:11:32 |
rus-ita |
.מכוני |
впадина профиля |
radice (резьбы) |
I. Havkin |
708 |
0:11:01 |
rus-ita |
.מכוני |
слесарь по ремонту радиаторов |
radiatorista |
I. Havkin |
709 |
0:10:52 |
eng-ger |
.מיקרו |
event kind |
Ereignisart (event kind - event metadata that defines the event type. http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx) |
ssn |
710 |
0:10:09 |
rus-ita |
.מכוני |
выступ |
linguetta |
I. Havkin |
711 |
0:10:03 |
rus-ger |
.מיקרו |
тип события |
Ereignisart |
ssn |
712 |
0:09:45 |
rus-ita |
.מכוני |
полированный |
levigato |
I. Havkin |
713 |
0:09:14 |
rus-ita |
.מכוני |
полировка |
levigatura |
I. Havkin |
714 |
0:08:45 |
rus-ita |
.מכוני |
притирать |
levigare |
I. Havkin |
715 |
0:08:11 |
eng-rus |
|
AO |
сплошной (принт, узор, рисунок; all over – about print) |
eugenius_rus |
716 |
0:08:07 |
rus-ita |
.מכוני |
прочищать |
liberare |
I. Havkin |
717 |
0:07:43 |
rus-ita |
.מכוני |
проходящий с зазором |
libero |
I. Havkin |
718 |
0:05:51 |
rus-ita |
.מכוני |
дросселирование |
strozzatura |
I. Havkin |
719 |
0:05:35 |
eng-ger |
.מיקרו |
event header |
Ereignisheader |
ssn |
720 |
0:05:13 |
rus-ger |
.מיקרו |
заголовок события |
Ereignisheader |
ssn |
721 |
0:04:50 |
eng-rus |
.מיושן |
strapontin |
страпонтен (переднее сиденье в экипажах) |
I. Havkin |
722 |
0:04:13 |
eng-rus |
.תיאטר |
strapontin |
страфонтен |
I. Havkin |
723 |
0:02:08 |
rus-fre |
.תיאטר |
страфонтен |
strapontin (Une place bien inconfortable, certes, quelque chose comme un strapontin dans le théâtre monoplace) |
I. Havkin |
724 |
0:00:20 |
eng-rus |
.רֶכֶש |
stock rotation |
оборот запасов |
igisheva |
725 |
0:00:07 |
rus-ita |
.תיאטר |
страфонтен |
strapuntino |
I. Havkin |