1 |
23:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
нагуливать жир |
Игорь Миг |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
нагуливать вес |
Игорь Миг |
3 |
23:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
потолстеть |
Игорь Миг |
4 |
23:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tumble through the looking glass |
провалиться в зазеркалье |
Игорь Миг |
5 |
23:48:21 |
rus-xal |
.מדידו |
дБ |
децибел |
igisheva |
6 |
23:47:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash crunch |
острая нехватка денежных средств |
Игорь Миг |
7 |
23:46:46 |
eng-rus |
|
misappropriation doctrine |
доктрина незаконного присвоения |
Shtommi |
8 |
23:46:13 |
eng-rus |
|
labor-desert theory |
теория трудовой заслуги |
Shtommi |
9 |
23:43:48 |
eng-rus |
.בּוֹט |
sansevieria |
щучий хвост |
Sorellina |
10 |
23:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issue |
серьёзная проблема |
Игорь Миг |
11 |
23:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issues |
актуальные проблемы |
Игорь Миг |
12 |
23:41:21 |
rus-mac |
|
солнце |
сонце |
nikolay_fedorov |
13 |
23:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issues |
неотложные вопросы |
Игорь Миг |
14 |
23:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issues |
острые проблемы |
Игорь Миг |
15 |
23:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issues |
острые вопросы |
Игорь Миг |
16 |
23:39:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issue |
острая проблема |
Игорь Миг |
17 |
23:37:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute |
злободневный |
Игорь Миг |
18 |
23:37:42 |
rus-ger |
|
в любой форме |
in jedweder Form |
Лорина |
19 |
23:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acute issue |
актуальный вопрос |
Игорь Миг |
20 |
23:31:49 |
rus-srpl |
|
солнце |
sunce |
nikolay_fedorov |
21 |
23:22:58 |
rus-srpl |
|
прилагательное |
pridevi |
nikolay_fedorov |
22 |
23:20:05 |
eng-rus |
.תעופה |
Massive Ordnance Air Blast |
сверхмощная фугасная авиабомба (abbr.MOAB) |
Val_Ships |
23 |
23:19:37 |
rus-slo |
|
глагол |
sloveso |
nikolay_fedorov |
24 |
23:18:56 |
rus-cze |
|
глагол |
sloveso |
nikolay_fedorov |
25 |
23:17:15 |
rus-mac |
|
глагол |
глагол |
nikolay_fedorov |
26 |
23:15:20 |
rus-slv |
|
глагол |
glagol |
nikolay_fedorov |
27 |
23:13:05 |
eng |
.נוֹטָ .דַמקָ |
Massive Ordnance Air Blast |
MOAB (GBU-43/B - a 21,600-pound non-nuclear bomb) |
Val_Ships |
28 |
23:12:21 |
eng-rus |
.לא רש |
he'll be none the better for it |
не поздоровится ему от этого |
Liv Bliss |
29 |
23:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
исчерпать конфликт |
Игорь Миг |
30 |
23:11:04 |
eng-rus |
.תקשור |
wire news |
новостные сообщения, передаваемые по телеграфу |
Shtommi |
31 |
23:09:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
разрулить ситуацию |
Игорь Миг |
32 |
23:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
снять напряжённость в отношениях (сторон) |
Игорь Миг |
33 |
23:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
восстанавливать разорванные отношения |
Игорь Миг |
34 |
23:06:04 |
rus-ita |
|
не включённая в другие группировки |
non classificata altrove (деятельность) |
Timote Suladze |
35 |
23:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
восстановить испорченные отношения |
Игорь Миг |
36 |
23:04:25 |
rus-dut |
|
рыночная стоимость |
muntwaarde |
Сова |
37 |
23:04:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Инфекционно-токсический шок |
Toxisches Schocksyndrom |
Phylonette |
38 |
23:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
восстанавливать отношения |
Игорь Миг |
39 |
23:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
найти решение спорных вопросов |
Игорь Миг |
40 |
22:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
уладить конфликт |
Игорь Миг |
41 |
22:56:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
урегулировать спорные вопросы |
Игорь Миг |
42 |
22:55:27 |
rus-srpl |
|
глагол |
glagol |
nikolay_fedorov |
43 |
22:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconflict |
урегулировать конфликт |
Игорь Миг |
44 |
22:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
разрешение конфликтной ситуации |
Игорь Миг |
45 |
22:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
улаживание конфликта |
Игорь Миг |
46 |
22:52:42 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
employ best practices |
использовать наиболее передовую технологию (напр., при проектировании предприятия: The North Shore Wastewater Treatment Plant design will employ best practices for wastewater treatment and resource recovery.) |
ART Vancouver |
47 |
22:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
урегулирование конфликта |
Игорь Миг |
48 |
22:52:11 |
rus-srpl |
|
говорить |
pričati |
nikolay_fedorov |
49 |
22:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction agreement |
соглашение об урегулировании конфликта |
Игорь Миг |
50 |
22:51:17 |
rus-srpl |
|
когда |
kad |
nikolay_fedorov |
51 |
22:50:26 |
rus-fre |
|
переплыть реку |
nager jusqu'à l'autre côté de la rivière |
sophistt |
52 |
22:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
очень сильно напоминающий |
Игорь Миг |
53 |
22:46:02 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
large industrial facility |
крупное промышленное предприятие (As a result of the hours invested by members of the community, the plant will be designed with the community in mind, and not simply as a large industrial facility being parachuted into the district.) |
ART Vancouver |
54 |
22:42:23 |
rus-srpl |
|
оправдание |
izgovor |
nikolay_fedorov |
55 |
22:42:04 |
rus-srpl |
|
отмазка |
izgovor |
nikolay_fedorov |
56 |
22:41:34 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
be integral |
сыграть ключевую роль (to – в: Building an industrial facility of this type is a challenge, and we have consulted with neighbouring residents and businesses for years regarding the project. A citizen advisory committee has been integral to the decision-making, providing input on odour control, the visual aesthetics of the building, potential truck traffic, noise, the resiliency to sea-level rise and the costs to taxpayers.) |
ART Vancouver |
57 |
22:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
напоминающий |
Игорь Миг |
58 |
22:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
по образу и подобию |
Игорь Миг |
59 |
22:40:28 |
rus-srpl |
|
полиция |
kerovi |
nikolay_fedorov |
60 |
22:40:21 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
be integral to |
сыграть ключевую роль в (Building an industrial facility of this type is a challenge, and we have consulted with neighbouring residents and businesses for years regarding the project. A citizen advisory committee has been integral to the decision-making, providing input on odour control, the visual aesthetics of the building, potential truck traffic, noise, the resiliency to sea-level rise and the costs to taxpayers.) |
ART Vancouver |
61 |
22:40:19 |
rus-srpl |
|
менты |
kerovi |
nikolay_fedorov |
62 |
22:40:10 |
rus-srpl |
|
копы |
kerovi |
nikolay_fedorov |
63 |
22:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
подобно |
Игорь Миг |
64 |
22:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
как у |
Игорь Миг |
65 |
22:38:03 |
rus-dut |
|
терять |
toeleggen |
Сова |
66 |
22:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
в стиле |
Игорь Миг |
67 |
22:36:35 |
rus-ger |
|
посылка |
Zusendung |
Лорина |
68 |
22:35:19 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
be a challenge |
представлять собой сложную задачу (Building an industrial facility of this type is a challenge, and we have consulted with neighbouring residents and businesses for years regarding the project. – представляет собой сложную задачу) |
ART Vancouver |
69 |
22:34:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-like |
на манер |
Игорь Миг |
70 |
22:33:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
indications for investigation |
показания к обследованию (исследованию) |
MartiniDetka |
71 |
22:33:19 |
rus-srpl |
|
без меня |
bez mene |
nikolay_fedorov |
72 |
22:31:36 |
rus-srpl |
|
давай |
ajde |
nikolay_fedorov |
73 |
22:29:37 |
rus-srpl |
|
врезать |
udariti |
nikolay_fedorov |
74 |
22:29:28 |
rus-srpl |
|
стукнуть |
udariti |
nikolay_fedorov |
75 |
22:29:20 |
rus-srpl |
|
ударить |
udariti |
nikolay_fedorov |
76 |
22:27:34 |
rus-srpl |
|
позволь |
pusti |
nikolay_fedorov |
77 |
22:27:17 |
rus-srpl |
|
дай |
pusti |
nikolay_fedorov |
78 |
22:27:03 |
eng-rus |
|
expand capacity |
повысить пропускную способность (While the plant's capacity expanded several times over the years, it is one of only two primary wastewater treatment plants left in the entire region.) |
ART Vancouver |
79 |
22:26:40 |
rus-srpl |
|
же |
da |
nikolay_fedorov |
80 |
22:25:29 |
rus-srpl |
|
со мной |
sa mnom |
nikolay_fedorov |
81 |
22:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consider this |
представьте себе следующее |
Игорь Миг |
82 |
22:23:16 |
eng-rus |
.נפט ו |
magnetic positioning |
магнитная навигация |
SwanSong |
83 |
22:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simplification |
поверхностный подход |
Игорь Миг |
84 |
22:22:09 |
eng-rus |
.צורת |
host to |
где находится (is host to ...) |
ART Vancouver |
85 |
22:21:39 |
eng-rus |
.צורת |
host to |
на котором находится/размещается (The existing wastewater plant under the Lions Gate Bridge is built on Squamish First Nations land, likely the most valuable real estate on the planet, that is host to a wastewater treatment plant which has been releasing effluent into the tidal stream since 1961.) |
ART Vancouver |
86 |
22:21:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simplification |
упрощенчество |
Игорь Миг |
87 |
22:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simplification |
спрямление (для краткости/ясности) |
Игорь Миг |
88 |
22:15:52 |
eng-rus |
|
push for |
требовать (In response to broad community concerns about area water quality, Mayors Harrison, Fox and Jones met with the government officials to push for replacement of the wastewater plant which releases effluent into the ocean. – чтобы потребовать...) |
ART Vancouver |
89 |
22:15:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the best of intentions |
действовать из лучших побуждений |
Игорь Миг |
90 |
22:13:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that seems to have no end in sight |
которому не видно конца |
Игорь Миг |
91 |
22:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that seems to have no end in sight |
конца которому не видно |
Игорь Миг |
92 |
22:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a moral level |
в морально-нравственном отношении |
Игорь Миг |
93 |
22:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a moral level |
в моральном отношении |
Игорь Миг |
94 |
22:09:59 |
rus-spa |
.בְּנִ |
антислип |
Antideslizante |
tania_mouse |
95 |
22:08:40 |
eng-rus |
|
simultaneously |
одномоментно (не сможет одномоментно отразить такой массированный удар) |
ART Vancouver |
96 |
22:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
придерживаться совершенно иного взгляда на |
Игорь Миг |
97 |
22:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
резко расходиться во взгляде на |
Игорь Миг |
98 |
22:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
резко выступить против |
Игорь Миг |
99 |
22:01:08 |
rus |
.נוֹטָ .אֲקוּ |
ИПР |
индекс передачи речи |
igisheva |
100 |
22:00:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
категорически не соглашаться |
Игорь Миг |
101 |
21:59:15 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
speech transmission index |
индекс передачи речи |
igisheva |
102 |
21:53:45 |
rus-srpl |
|
как всегда |
uobičajeno |
nikolay_fedorov |
103 |
21:53:34 |
rus-srpl |
|
ничего особенного |
uobičajeno |
nikolay_fedorov |
104 |
21:52:38 |
rus-srpl |
|
работа |
posao |
nikolay_fedorov |
105 |
21:49:49 |
eng-rus |
.טכנול |
haul plug |
передвижная заглушка |
SwanSong |
106 |
21:49:39 |
rus-srpl |
|
ищу |
tražim |
nikolay_fedorov |
107 |
21:43:24 |
rus-ger |
.כַּלְ |
фиксированный срок |
fixer Termin |
Лорина |
108 |
21:43:00 |
rus-ger |
.כַּלְ |
твёрдый срок |
Fix-Termin |
Лорина |
109 |
21:42:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
фиксированный срок |
Fix-Termin |
Лорина |
110 |
21:42:29 |
eng-rus |
.תקשור |
telegraph company |
телеграфная компания |
Shtommi |
111 |
21:42:16 |
rus-ita |
|
контролёр |
preposto |
gorbulenko |
112 |
21:36:39 |
eng-rus |
|
domestic violence injunction |
защитное предписание ("domestic violence injunction" used by the UN as translation of "защитное предписание") |
HarryWharton&Co |
113 |
21:35:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
classical economist |
экономист-классик |
A.Rezvov |
114 |
21:31:14 |
rus-dut |
.דיאלק |
голова |
koker |
Сова |
115 |
21:30:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
FF |
расход топлива (fuel flow) |
Farrukh2012 |
116 |
21:29:59 |
rus-srpl |
|
ебать |
јebati |
nikolay_fedorov |
117 |
21:28:22 |
rus-spa |
.כַּלְ |
статистическая сводка |
estadística |
ines_zk |
118 |
21:28:04 |
rus-srpl |
|
мать |
majka |
nikolay_fedorov |
119 |
21:26:05 |
eng-rus |
.קולקט |
riot group |
участники массовых беспорядков (об участников конкретного события) |
igisheva |
120 |
21:25:33 |
rus-srpl |
|
хрен |
kurac |
nikolay_fedorov |
121 |
21:25:26 |
rus-srpl |
|
тайный уд |
kurac |
nikolay_fedorov |
122 |
21:25:21 |
rus-srpl |
|
мужской половой орган |
kurac |
nikolay_fedorov |
123 |
21:22:57 |
rus-srpl |
|
соси |
puši |
nikolay_fedorov |
124 |
21:22:52 |
rus-srpl |
|
кури |
puši |
nikolay_fedorov |
125 |
21:21:52 |
rus-fre |
|
заземляющий разъединитель |
sectionneurs de terre |
Fiamella |
126 |
21:20:09 |
rus-srpl |
|
до свидания |
do viđenja |
nikolay_fedorov |
127 |
21:19:58 |
rus-srpl |
|
до свидания |
doviđenja |
nikolay_fedorov |
128 |
21:15:43 |
eng-rus |
.ספרות |
intelligible |
удобопонятный |
igisheva |
129 |
21:15:15 |
rus-srpl |
|
никогда |
nikad |
nikolay_fedorov |
130 |
21:15:01 |
eng-rus |
.ספרות |
audible |
удобослышимый |
igisheva |
131 |
21:14:05 |
rus-srpl |
|
отсюда |
odavde |
nikolay_fedorov |
132 |
21:12:07 |
rus-ita |
|
посвящать |
soggettare |
gorbulenko |
133 |
21:10:12 |
rus-srpl |
|
что, простите |
molim |
nikolay_fedorov |
134 |
21:09:11 |
eng-rus |
|
acoustic hailing device |
акустическое оповещающее устройство |
igisheva |
135 |
21:08:45 |
rus-srpl |
|
босс |
gazda |
nikolay_fedorov |
136 |
21:06:03 |
rus-ita |
|
том |
raccolta |
gorbulenko |
137 |
21:05:55 |
eng-rus |
.ציוד |
function of the flow rate |
функция от скорости потока жидкости |
ssn |
138 |
21:05:51 |
rus-srpl |
|
с каких пор |
otkad |
nikolay_fedorov |
139 |
21:04:26 |
eng-rus |
.ציוד |
logarithmic function of the flow rate |
логарифмическая функция от скорости потока жидкости |
ssn |
140 |
20:57:50 |
rus-ita |
|
ночное бельё |
lingerie per la notte |
Незваный гость из будущего |
141 |
20:57:05 |
eng-rus |
|
name tag |
бейджик |
Рина Грант |
142 |
20:56:34 |
eng-rus |
.ציוד |
thermal-mass system |
система с нагретой массой |
ssn |
143 |
20:55:47 |
eng-rus |
.ציוד |
thermal-mass |
с нагретой массой |
ssn |
144 |
20:49:47 |
rus-fre |
|
Разрядники типа металл-оксид |
Parafoudres à oxyde métallique |
Fiamella |
145 |
20:42:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
laggards |
отстающие |
estherik |
146 |
20:40:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
digitization |
внедрение цифровых технологий |
estherik |
147 |
20:39:26 |
eng-rus |
.ציוד |
Koolance sensor |
датчик Koolance |
ssn |
148 |
20:32:38 |
eng |
|
towelling robe |
bathrobe (1) a loose-fitting garment of towelling, for wear before or after a bath or swimming 2) US and Canadian a dressing gown. CED) |
Alexander Demidov |
149 |
20:31:46 |
eng-rus |
|
towelling robe |
ванный халат (Buy Finest towelling robe White L/XL from our Bathrobes range at Tesco direct.) |
Alexander Demidov |
150 |
20:26:08 |
rus-spa |
.בְּנִ |
потолок |
cielorraso |
Tatian7 |
151 |
20:25:18 |
rus-ger |
.אֲנָט |
возбудимые ткани |
erregbare Gewebe |
Lina_vin |
152 |
20:22:41 |
rus-srpl |
|
потрогай |
pipni |
nikolay_fedorov |
153 |
20:22:40 |
rus-spa |
.לא רש |
быть явно скандальным |
clamar algo al cielo (Ser manifiestamente escandaloso.) |
Tatian7 |
154 |
20:15:45 |
eng-rus |
.תעופה |
massive ordnance air blast bomb |
тяжёлая фугасная авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:15:43 |
rus-srpl |
|
в |
za |
nikolay_fedorov |
156 |
20:15:29 |
eng-rus |
.תעופה |
massive ordnance air blast bomb |
фугасная авиационная бомба большой мощности |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:15:25 |
rus-srpl |
|
в отличии от |
za razliku od |
nikolay_fedorov |
158 |
20:15:07 |
rus-srpl |
|
в отличии от тебя |
za razliku od tebe |
nikolay_fedorov |
159 |
20:13:54 |
eng-rus |
.תעופה |
MOAB |
тяжёлая фугасная авиационная бомба (сокр. от "massive ordnance air blast bomb") |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:09:30 |
eng-rus |
|
render a service |
сослужить службу |
Баян |
161 |
20:04:51 |
eng-rus |
|
guiding means |
направляющие средства |
SwanSong |
162 |
19:56:36 |
eng-rus |
|
baffled |
смущённый |
Andrey Truhachev |
163 |
19:55:28 |
rus-ger |
|
озадаченный |
verwirrt |
Andrey Truhachev |
164 |
19:55:00 |
eng-rus |
|
dazed |
озадаченный |
Andrey Truhachev |
165 |
19:53:51 |
eng-rus |
|
baffled |
в смятении |
Andrey Truhachev |
166 |
19:53:34 |
eng-rus |
|
bank money transfer expense |
расходы на банковские денежные переводы |
Johnny Bravo |
167 |
19:53:20 |
eng-rus |
|
baffled |
растерянный |
Andrey Truhachev |
168 |
19:52:21 |
eng-rus |
|
deranged |
растерявшийся |
Andrey Truhachev |
169 |
19:52:20 |
eng-rus |
|
baffled |
растерявшийся |
Andrey Truhachev |
170 |
19:51:32 |
eng-rus |
|
discomfited |
сбитый с толку |
Andrey Truhachev |
171 |
19:51:31 |
eng-rus |
|
puzzled |
сбитый с толку |
Andrey Truhachev |
172 |
19:50:54 |
rus-cze |
|
почему |
proč |
nikolay_fedorov |
173 |
19:49:34 |
eng-rus |
.לא רש |
baffled |
потерянный |
Andrey Truhachev |
174 |
19:49:15 |
rus-ger |
מחש. |
Клавиатура с коротким ходом |
Hubtasten |
SvetlanaPVZ |
175 |
19:48:49 |
eng-rus |
.טכנול |
elongated boom |
удлинённое боновое заграждение |
SwanSong |
176 |
19:46:05 |
eng-rus |
.טכנול |
drill rod handling apparatus |
спуско-подъёмное устройство бурильной штанги |
SwanSong |
177 |
19:40:49 |
eng-rus |
|
financial aid agreement |
договор финансовой помощи |
Johnny Bravo |
178 |
19:40:48 |
eng-rus |
|
financial aid agreement |
договор оказания финансовой помощи |
Johnny Bravo |
179 |
19:37:32 |
eng-rus |
|
internally |
на внутренний периметр (по контексту, перевод с рус. на англ.) |
Moscowtran |
180 |
19:35:23 |
eng-rus |
.ניסוי |
Global Head of Safety Science |
руководитель по международным научным исследованиям безопасности |
LenaSH |
181 |
19:34:13 |
rus-ger |
.תַחדִ |
косплеить |
cosplayen |
Andrey Truhachev |
182 |
19:32:19 |
eng-rus |
|
foreign account tax compliance |
предоставление налоговой отчётности по зарубежным счетам (о движении средств по зарубежным счетам) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:29:32 |
rus-ita |
.בּוֹט |
комнатное растение |
pianta d'appartamento |
Sergei Aprelikov |
184 |
19:23:28 |
eng-rus |
|
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон США "О налоговом режиме зарубежных счетов" |
Vadim Rouminsky |
185 |
19:23:04 |
eng-rus |
.ארצות |
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о налоговой отчётности по зарубежным счетам |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:21:58 |
rus-spa |
.בּוֹט |
толокнянка |
uva ursina (то же самое, что gayuba или uva de oso) |
oyorl |
187 |
19:20:35 |
eng-rus |
|
FATCA responsible officer |
ответственный работник за соблюдение требований Закона США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам" |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:19:53 |
eng-rus |
|
FATCA responsible officer |
ответственный работник по надзору за соблюдением требований Закона США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам" (назначаемый в кредитно-финансовой организации) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:17:45 |
eng-rus |
.דִיפּ |
agreement in substance |
принципиальное согласие (констатировавшее будущие намерения) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:17:27 |
rus-ita |
|
косплей |
cosplay |
Andrey Truhachev |
191 |
19:16:37 |
rus-dut |
|
косплей |
cosplay |
Andrey Truhachev |
192 |
19:16:34 |
rus |
.נוֹטָ |
ОП |
очки за продукт |
Julchonok |
193 |
19:15:49 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
responsible officer |
ответственный работник |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:15:41 |
eng-rus |
|
responsible officer |
ответственное должностное лицо |
4uzhoj |
195 |
19:15:40 |
rus-spa |
|
косплей |
cosplay |
Andrey Truhachev |
196 |
19:14:35 |
rus-fre |
|
косплей |
cosplay |
Andrey Truhachev |
197 |
19:14:17 |
eng-rus |
|
open house |
открытый показ (недвижимость) |
Marina Lee |
198 |
19:12:57 |
eng-rus |
|
stated therein |
предусмотренное в настоящем договоре |
Johnny Bravo |
199 |
19:12:46 |
rus-ger |
|
косплей |
Kostümspiel |
Andrey Truhachev |
200 |
19:12:17 |
rus-ger |
|
костюмированная игра |
Kostümspiel |
Andrey Truhachev |
201 |
19:11:44 |
eng-rus |
|
costume play |
костюмированная игра |
Andrey Truhachev |
202 |
18:58:14 |
rus-fre |
.עבודו |
уличное движение |
trafic urbain |
Sergei Aprelikov |
203 |
18:56:41 |
rus-spa |
.עבודו |
уличное движение |
tráfico urbano |
Sergei Aprelikov |
204 |
18:55:37 |
eng-rus |
|
local council |
территориальный орган самоуправления (the group of people responsible for providing houses, schools, parks etc in a small area such as a town ▪ And removing it would be like asking the local council to continue its work with one hand tied behind its back. ▪ Elections for the new assembly were scheduled for June 1973, but before that date there were local council elections. ▪ For many years, he had been on the local council. ▪ Here she is assessing the likely outcome of a confrontation with her local council. ▪ Otherwise you should contact your local council and ask for a claim form for community charge benefit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
205 |
18:52:32 |
rus-srpl |
|
почему |
zašto |
nikolay_fedorov |
206 |
18:48:31 |
rus-ger |
|
внематериальный |
außermateriell |
antbez0 |
207 |
18:42:01 |
eng-rus |
.תעשיי |
check-out time |
расчётное время (время, до которого необходимо освободить гостиничный номер в день отъезда) |
4uzhoj |
208 |
18:41:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
check-out time |
время выселения (время, до которого необходимо освободить гостиничный номер в день отъезда) |
Andrey Truhachev |
209 |
18:40:51 |
rus-fre |
|
антиперспирант |
antisudorifique |
Valdemar78 |
210 |
18:40:44 |
rus-ita |
|
пасхальный торт |
Torta di Pasqua |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:40:06 |
rus-ita |
.צִיוּ |
выдавать |
sfornare (массово производить) |
Avenarius |
212 |
18:40:05 |
rus-fre |
|
Ассоциация содействия развитию нотариальной деятельности |
Association pour le développement du service notarial |
Asha |
213 |
18:38:56 |
eng-ger |
|
convoy of military vehicles |
Militärfahrzeugkolonne |
Andrey Truhachev |
214 |
18:38:25 |
rus-ger |
|
колонна военной техники |
Militärfahrzeugkolonne |
Andrey Truhachev |
215 |
18:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
выражать своё решительное несогласие |
Игорь Миг |
216 |
18:36:44 |
rus-ita |
.אומנו |
граффитизм |
graffitismo |
Avenarius |
217 |
18:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
отказываться принимать |
Игорь Миг |
218 |
18:35:05 |
rus-ger |
|
колонна военной техники |
Militär-Fahrzeugkolonne (istockphoto.com) |
Andrey Truhachev |
219 |
18:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
в корне не разделять |
Игорь Миг |
220 |
18:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
решительно не соглашаться с |
Игорь Миг |
221 |
18:32:15 |
eng-rus |
|
convoy of military vehicles |
колонна военной техники |
Andrey Truhachev |
222 |
18:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
быть в корне несогласным |
Игорь Миг |
223 |
18:31:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
FEA |
Европейская аэрозольная федерация |
unibelle |
224 |
18:31:29 |
rus-ger |
|
военная автоколонна |
Militärkonvoi |
Andrey Truhachev |
225 |
18:31:12 |
rus-ger |
|
военная автоколонна |
Militärkolonne |
Andrey Truhachev |
226 |
18:30:51 |
eng-rus |
|
military convoy |
военная автоколонна |
Andrey Truhachev |
227 |
18:29:59 |
eng-rus |
|
military convoy |
военная колонна |
Andrey Truhachev |
228 |
18:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
быть категорически против |
Игорь Миг |
229 |
18:29:20 |
rus-ger |
|
военная колонна |
Militärkonvoi |
Andrey Truhachev |
230 |
18:29:16 |
eng-rus |
מחש. |
Free and Open Source Software |
свободное и открытое программное обеспечение |
SergeiAstrashevsky |
231 |
18:29:09 |
rus-ger |
|
военная колонна |
Militärkolonne |
Andrey Truhachev |
232 |
18:28:46 |
eng-rus |
.רדיול |
Echo train |
цепочка эхо-сигналов (эхо-шлейф – очень красивое слэнговое выражение, которое вполне допустимо, когда вы ограничены в количестве символов. Однако за этим теряется основной смысл физического процесса. В остальных случаях предпочтительно использовать более развёрнутую и понятную характеристику.) |
VasDoc |
233 |
18:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
выражать (своё) категорическое несогласие (с) |
Игорь Миг |
234 |
18:28:25 |
rus-ita |
.מכוני |
трамблёр |
spinterogeno (прерыватель-распределитель зажигания) |
Doctor Watson |
235 |
18:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
выражать своё категорическое несогласие с |
Игорь Миг |
236 |
18:27:57 |
eng-rus |
.מכשיר |
High Current Toroid Inductor |
мощная индуктивность тороидальной формы |
Maxim Sh |
237 |
18:27:56 |
rus-ger |
|
колонна военной техники |
Militärkonvoi |
Andrey Truhachev |
238 |
18:27:35 |
rus-ger |
|
колонна военной техники |
Militärkolonne |
Andrey Truhachev |
239 |
18:27:08 |
rus-ger |
|
военный конвой |
Militärkolonne |
Andrey Truhachev |
240 |
18:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
решительно возражать против |
Игорь Миг |
241 |
18:26:50 |
rus-ger |
|
военный конвой |
Militärkonvoi |
Andrey Truhachev |
242 |
18:26:10 |
eng-rus |
|
military convoy |
колонна военной техники |
Andrey Truhachev |
243 |
18:24:50 |
rus-ita |
.מכוני |
механизм рулевого управления |
meccanismo di direzione |
Doctor Watson |
244 |
18:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
быть совершенно не согласным с |
Игорь Миг |
245 |
18:23:23 |
eng-rus |
.רשת מ |
web API |
связанный со сбором, обработкой и интерпретацией данных в веб-приложении |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:47 |
rus-ger |
|
окружение |
Lebensumfeld |
antbez0 |
247 |
18:21:04 |
rus-ita |
.כדורג |
мощный удар |
stangata (по воротам) |
Avenarius |
248 |
18:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree |
считать неприемлемым |
Игорь Миг |
249 |
18:17:24 |
rus-ita |
|
нанести ущерб |
colpire |
Avenarius |
250 |
18:16:58 |
eng-rus |
|
compromise the safety |
угрожать безопасности |
Johnny Bravo |
251 |
18:14:23 |
eng-rus |
.רדיול |
recharacterize |
повторная характеризация (процесс характеризации, необходимый для уточнения калибровочных обработанных КТ-чисел в случае несовпадения данных очередного исследования с контрольными параметрами) |
VasDoc |
252 |
18:12:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly disagree with |
выступать решительно против |
Игорь Миг |
253 |
18:10:02 |
eng-rus |
.כִּימ |
sultaine |
султаин (ПАВ) |
Alexnuller |
254 |
18:06:29 |
rus-ger |
.פּוֹל |
лидер |
Führungspersönlichkeit |
Andrey Truhachev |
255 |
18:06:10 |
rus-ger |
.פּוֹל |
лидер |
Oberhaupt |
Andrey Truhachev |
256 |
18:05:28 |
eng-rus |
.תעשיי |
outlook on the state of the energy industry |
точка зрения на состояние дел в энергетике (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:05:08 |
eng-rus |
.איגוד |
Programme Assistant |
Зам. руководителя программы |
Кунделев |
258 |
18:04:53 |
eng-rus |
.מַדָע |
at a symposium |
на симпозиуме |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:04:43 |
eng-rus |
.מַדָע |
at an energy symposium |
на симпозиуме по энергетике |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:04:28 |
eng-rus |
.מַדָע |
energy symposium |
симпозиум по энергетике (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:03:22 |
eng-rus |
|
earn lots of money |
заработать много денег |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-security facility |
особо охраняемый объект |
Игорь Миг |
263 |
18:01:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-security facility |
режимный объект |
Игорь Миг |
264 |
18:00:38 |
rus-ger |
|
семейная жизнь |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
265 |
18:00:10 |
eng-rus |
|
married life |
семейная жизнь |
Andrey Truhachev |
266 |
17:59:51 |
eng-rus |
|
married life |
жизнь в браке |
Andrey Truhachev |
267 |
17:59:10 |
rus-ger |
|
жизнь в браке |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
268 |
17:58:44 |
rus-ger |
|
супружество |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
269 |
17:58:16 |
eng-rus |
.מערכו |
U.S. law enforcement agencies |
правоохранительные органы США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:58:06 |
eng-rus |
|
married life |
брачное сожительство |
Andrey Truhachev |
271 |
17:57:46 |
rus-ger |
|
брачное сожительство |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
272 |
17:57:30 |
rus-ger |
|
супружеская жизнь |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
273 |
17:57:25 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
in the United States |
в США |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:57:01 |
eng-rus |
.מערכו |
monitor the communications |
проводить негласное снятие информации с технических каналов связи (of ... – ... кого-либо / ..., используемых кем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:56:41 |
rus-ger |
|
замужество |
Eheleben |
Andrey Truhachev |
276 |
17:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high security facility |
особо режимный объект |
Игорь Миг |
277 |
17:56:12 |
eng-rus |
.מערכו |
monitor the communications of foreign diplomats |
проводить негласное снятие информации с технических каналов связи иностранных дипломатов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:54:56 |
eng-rus |
.מערכו |
foreign intelligence information |
информация о деятельности иностранной разведки (e.g., to obtain a FISA warrant, prosecutors must show that a significant purpose of the warrant is to obtain foreign intelligence information; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:54:07 |
rus |
.נוֹטָ .כלי נ |
АУДД |
акустическое устройство дальнего действия |
igisheva |
280 |
17:53:12 |
rus-ger |
.שליטה |
программируемый конечный выключатель |
Softwaregrenzkontakt |
chi |
281 |
17:52:58 |
eng-rus |
.שירות |
some of the information in the dossier |
некоторые материалы досье (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:52:42 |
eng-rus |
.שירות |
information in the dossier |
материалы досье (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:52:15 |
eng-rus |
|
class time |
урочное время |
Johnny Bravo |
284 |
17:51:42 |
eng-rus |
|
during class time |
во время уроков |
Johnny Bravo |
285 |
17:51:38 |
rus-ita |
|
территориальная целостность |
integrita territoriale |
Avenarius |
286 |
17:51:37 |
rus-ger |
.Topon |
Лангенхаген |
Langenhagen (город в Германии) |
Лорина |
287 |
17:49:54 |
eng-rus |
.חוק פ |
show evidence of a crime |
доказать наличие признаков состава преступления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:48:58 |
rus-ger |
.שליטה |
быстро сбрасывающий клапан |
Schnellentlüfter |
chi |
289 |
17:47:51 |
rus |
.נוֹטָ .כלי נ |
АПДРД |
акустический прибор дальнего радиуса действия |
igisheva |
290 |
17:47:33 |
eng-rus |
.כִּימ |
step-eluted |
ступенчатое элюирование |
VladStrannik |
291 |
17:45:16 |
eng-rus |
.חוק פ |
electronic surveillance |
негласное снятие информации с технических каналов связи (электронных средств связи) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:44:53 |
rus-spa |
.רְפוּ |
у неё отошли воды |
ha roto bolsa |
Valenciana |
293 |
17:44:52 |
eng-rus |
.כלי נ |
long-range acoustic device |
акустический прибор дальнего действия |
igisheva |
294 |
17:44:16 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
pan-EU |
общеевропейский |
AlexeyKotko |
295 |
17:43:40 |
rus-fre |
|
в сроки, установленные |
dans les délais prescrits par |
ROGER YOUNG |
296 |
17:43:18 |
rus-fre |
|
в сроки, установленные |
dans les délais prévus par |
ROGER YOUNG |
297 |
17:42:37 |
rus-fre |
|
в сроки, установленные |
dans les délais fixés par |
ROGER YOUNG |
298 |
17:39:42 |
rus-fre |
|
основной договор |
contrat principal |
ROGER YOUNG |
299 |
17:39:38 |
eng |
.נוֹטָ .כלי נ |
LRAD |
long-range acoustic device |
igisheva |
300 |
17:39:03 |
eng-rus |
.שירות |
intelligence operative |
оперативный работник разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:38:32 |
eng-rus |
.שירות |
engage in clandestine intelligence activities |
участвовать в деятельности агентурной разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:37:35 |
rus-fre |
|
договора субаренды |
contrat de sous-location |
ROGER YOUNG |
303 |
17:36:34 |
eng-rus |
.מערכו |
closely guarded secrets in the world of U.S. law enforcement and intelligence gathering |
тщательно охраняемые секреты разведывательных и правоохранительных органов США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:36:06 |
eng-rus |
.מערכו |
closely guarded secret |
тщательно охраняемый секрет (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:35:19 |
eng-rus |
.תקשור |
world of U.S. law enforcement and intelligence gathering |
разведывательные и правоохранительные органы США (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:34:17 |
eng-rus |
.חוק פ |
national security case |
уголовное дело о преступлении против государственной безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:32:30 |
eng-rus |
.דִיפּ |
cause for concern |
причина озабоченности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:31:04 |
eng-rus |
.מערכו |
discuss details of a counterintelligence probe |
обсуждать ход контрразведывательного расследования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:29:40 |
eng-rus |
.חוק פ |
result in criminal charges |
закончиться предъявлением уголовных обвинений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:27:56 |
eng-rus |
.שירות |
agent of a foreign power |
агент иностранного государства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:26:39 |
eng-rus |
|
secret court order |
секретный ордер, выданный судом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:26:35 |
eng-rus |
|
secret court order |
секретный приказ суда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:26:06 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
CMPP |
chemically modified polypropylene |
jamaliya |
314 |
17:25:46 |
rus-ita |
|
порыв |
veemenza |
Avenarius |
315 |
17:25:41 |
eng-rus |
|
obtain a FISA warrant |
получить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:25:15 |
rus-ger |
|
комбинированный протокол |
Kombinationsprotokoll |
ich_bin |
317 |
17:23:51 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
IMPU |
Injection Molded Polyurethane |
jamaliya |
318 |
17:22:54 |
eng-rus |
|
risk of a regional war |
риск развязывания региональной войны (that could devastate regional economies and send waves of refugees streaming across borders; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:20:42 |
eng-rus |
.נשק ל |
used in nuclear-weapons production |
применяемый при производстве ядерного оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:19:52 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
CCAB |
Closed Cycle Abrasive Blast |
jamaliya |
321 |
17:16:34 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
CEPR |
The Centre for Economic Policy Research |
regaden |
322 |
17:16:24 |
eng-rus |
.כִּימ |
substrate working solution |
рабочий раствор субстрата |
VladStrannik |
323 |
17:15:48 |
eng-rus |
.שמות |
Hongxiang |
Хунсян |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:15:16 |
eng-rus |
.שמות |
Xiaohong |
Сяохун |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:14:35 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
in the border city of Dandong |
в приграничном городе Даньдун (в Китае) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:14:34 |
eng-rus |
.כִּימ |
residual activity buffer |
буфер для определения остаточной активности |
VladStrannik |
327 |
17:10:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Instrument IO List |
Список ввода-вывода КИП |
Anne Nonymous |
328 |
17:09:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export economy |
экономика, развивающаяся за счёт экспорта (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:09:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export-oriented economy |
экономика, развивающаяся за счёт экспорта |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:09:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export-oriented economy |
экспортоориентированная экономика |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:08:52 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export economy |
экспортоориентированная экономика (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:02:49 |
eng-rus |
.ציוד |
industrial-control system |
автоматизированная система управления технологическими процессами (сокр. от "автоматизированная система управления технологическими процессами"; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:01:52 |
rus-ger |
.הומור |
причём |
wohlgemerkt |
Angel1812us |
334 |
17:00:00 |
eng-rus |
.ציוד |
industrial-control system |
автоматизированная система управления технологическими процессами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:58:55 |
eng |
.נוֹטָ |
PORU |
Public Order and Riot Unit |
igisheva |
336 |
16:58:18 |
eng-rus |
.כִּימ |
oxovanadium |
оксованадий |
VladStrannik |
337 |
16:57:31 |
eng-rus |
|
national defence science |
науки об обороне государства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:56:52 |
eng-rus |
.מַדָע |
Academy of the National Defence Science |
Академия наук об обороне государства |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:55:24 |
eng-rus |
.בַּנק |
beneficiary address |
адрес получателя платежа |
Johnny Bravo |
340 |
16:54:49 |
eng-rus |
.מַדָע |
national defence science |
военные науки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:52:09 |
rus |
.נוֹטָ |
КПМ |
Королевская полиция Малайзии |
igisheva |
342 |
16:51:48 |
eng-rus |
|
Royal Malaysia Police |
Королевская полиция Малайзии |
igisheva |
343 |
16:50:32 |
eng |
.נוֹטָ |
RMP |
Royal Malaysia Police |
igisheva |
344 |
16:48:51 |
eng-rus |
|
golf academy |
тренировочный центр по гольфу |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:46:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
external attenuator |
бак-гаситель |
Харламов |
346 |
16:45:55 |
eng-rus |
.שירות |
sanction-buster |
специалист по обходу санкций (e.g., as sanctions grew tougher, the sanction-busters simply learned new tricks for getting around the rules; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:45:16 |
rus |
.נוֹטָ |
ССН |
силы специального назначения |
igisheva |
348 |
16:44:25 |
eng-rus |
|
specialized pressure sensor |
специальный датчик давления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:43:30 |
rus-dut |
|
первоапрельская шутка |
aprilvis |
Сова |
350 |
16:40:17 |
eng-rus |
.תעשיי |
slice lip |
губная планка |
Харламов |
351 |
16:40:11 |
eng-rus |
|
high levels of proof |
конкретные доказательства (e.g., specific names and dates; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:40:00 |
eng-rus |
|
high levels of proof |
серьёзные доказательства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:39:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
General Inspection Plan |
общий план инспекций |
Ananaska |
354 |
16:39:15 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
GIP |
General Inspection Plan |
Ananaska |
355 |
16:38:42 |
eng-rus |
|
have demanded high levels of proof |
потребовать серьёзных доказательств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:37:15 |
eng-rus |
|
sophisticated |
развитой |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:37:01 |
rus |
|
ПСпН |
подразделение специального назначения |
igisheva |
358 |
16:36:54 |
eng-rus |
.צִיוּ |
strong |
эффективный |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:36:44 |
rus |
.נוֹטָ |
ПСН |
подразделение специального назначения |
igisheva |
360 |
16:36:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
microelectronics industry |
промышленность по производству электронных компонентов и изделий из них (электронная промышленность; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:36:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
microelectronics industry |
электронная промышленность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:34:42 |
eng-rus |
.מערכו |
strong export controls |
эффективные механизмы экспортного контроля (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:31:54 |
eng-rus |
.נשק ל |
long-range delivery system |
средство доставки большой дальности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:31:42 |
rus |
|
ОСпН |
отряд специального назначения |
igisheva |
365 |
16:31:26 |
eng-rus |
|
retiree |
неработающий пенсионер (a person who has stopped working in regular paid employment because of their age: "Most retirees underestimate their actual financial needs. "The airline's pension fund has been paying out more than $500 million a year to retirees. "Workers' annual cost-of-living raises will be diverted to help pay for retiree health care. CBED) |
Alexander Demidov |
366 |
16:31:18 |
rus |
.נוֹטָ |
ОСН |
отряд специального назначения |
igisheva |
367 |
16:30:24 |
eng-rus |
|
old-age pensioner |
пенсионер по возрасту (An old age pensioner is a person who is old enough to receive an pension from their employer or the government. [BRIT]. CCALD. People now usually say senior citizen or retiree instead of ‘old- age pensioner'. KAED) |
Alexander Demidov |
368 |
16:29:10 |
eng-rus |
|
federal reserve unit |
специальное полицейское подразделение (в Малайзии) |
igisheva |
369 |
16:28:54 |
eng-rus |
|
federal reserve unit |
полицейское подразделение специального назначения (в Малайзии) |
igisheva |
370 |
16:28:29 |
eng-rus |
|
federal reserve unit |
силы специального назначения (в составе малайской полиции) |
igisheva |
371 |
16:28:00 |
eng-rus |
|
federal reserve unit |
отряд специального назначения (в составе малайской полиции) |
igisheva |
372 |
16:23:16 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geological petroleum/hydrocarbon play |
нефтегазогеологический комплекс |
Logofreak |
373 |
16:22:57 |
eng-rus |
.לא רש |
a bunch of |
куча (I have a whole bunch of stuff to do this morning.) |
D. Zolottsev |
374 |
16:19:09 |
rus |
.נוֹטָ |
СПП |
специальное полицейское подразделение |
igisheva |
375 |
16:18:02 |
eng-rus |
|
federal reserve unit |
подразделение специального назначения (в составе малайской полиции) |
igisheva |
376 |
16:16:32 |
eng-rus |
.רוקחו |
conditional marketing authorisation |
условное регистрационное удостоверение |
ladyinred |
377 |
16:15:15 |
eng-rus |
|
authority |
надзорный орган (контекстуальный перевод) |
Ananaska |
378 |
16:13:37 |
eng-rus |
|
date of final acceptance |
дата заключительной приёмки |
Ananaska |
379 |
16:11:41 |
eng-rus |
.בִּיו |
renewable biological component |
возобновляемый биологический компонент |
VladStrannik |
380 |
16:09:42 |
eng-rus |
|
community work |
активная общественная деятельность (A form of social work based on the needs of local communities. CD. What is Community Work? Community work can mean a range of things: *being involved in local or neighbourhood groups or associations *being a volunteer or unpaid worker *being involved in a non-profit, not-for-profit, or charitable organisation or association *doing public interest or public benefit work *doing work for a "cause" or a "calling". org.au) |
Alexander Demidov |
381 |
16:08:26 |
rus-ger |
.מדעי |
Агенство по вопросам равноправия при Европейском социальном фонде |
Agentur für Gleichstellung im ESF |
Гималайя |
382 |
16:06:16 |
eng-rus |
.תעשיי |
apron |
нижняя губа (напорного ящика) |
Харламов |
383 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
headspace |
объём воздушной камеры |
alemaster |
384 |
16:04:33 |
rus-dut |
|
умудрённый жизнью |
wereldwijs |
Сова |
385 |
16:02:49 |
eng |
.נוֹטָ |
FRU |
federal reserve unit |
igisheva |
386 |
16:00:40 |
eng-rus |
.איגוד |
before recharge |
до перевыборов |
Кунделев |
387 |
16:00:35 |
rus-ger |
.מכוני |
пилот- обладатель поул-позиции поул-позишн |
Pole-Mann |
Alexander Dolgopolsky |
388 |
15:57:27 |
eng-rus |
.צינור |
Research Center of Construction |
ЦНИИСК (Kucherenko TsNIISK; Центральный научно-исследовательский институт строительных конструкций (ЦНИИСК) им. В.А. Кучеренко) |
vatnik |
389 |
15:53:46 |
eng-rus |
.מכשיר |
hand dishwashing |
ручная мойка посуды |
VladStrannik |
390 |
15:53:07 |
eng-rus |
.מכשיר |
machine dishwashing |
машинная мойка посуды |
VladStrannik |
391 |
15:51:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
fabric softener composition |
композиция мягчителя тканей |
VladStrannik |
392 |
15:50:05 |
rus-dut |
|
абсурдный |
onmogelijk |
Сова |
393 |
15:49:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
laundry additive composition |
композиция добавок для стирки |
VladStrannik |
394 |
15:49:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
hand laundry detergent composition |
моющая композиция для ручной стирки |
VladStrannik |
395 |
15:48:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
machine laundry detergent composition |
моющая композиция для машинной стирки |
VladStrannik |
396 |
15:45:46 |
eng-rus |
.תעשיי |
hold laundry washing |
стирка/полоскание в домашних условиях |
VladStrannik |
397 |
15:45:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
industrial laundry washing |
стирка/полоскание в промышленных условиях |
VladStrannik |
398 |
15:42:37 |
rus-lav |
|
бунтарка |
dumpiniece |
Ananaska |
399 |
15:42:29 |
rus-ita |
|
лежать на воде звездочкой, не шевелясь |
fare il morto |
RSM |
400 |
15:39:55 |
eng-rus |
.כִּימ |
Berlin's flask |
лабораторный стакан, химический мерный стакан |
vulpes |
401 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
pooled |
стоячая (вода) |
notilt |
402 |
15:38:21 |
eng-rus |
.בריאו |
lead worker |
ответственный исполнитель (vs. supervisor – ответственный руководитель) |
SAKHstasia |
403 |
15:38:09 |
eng-rus |
.נפט ו |
Qualification Rules for welding specialists and welders |
Правила аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства |
Bemer |
404 |
15:37:06 |
eng-rus |
.נפט ו |
job specific consulting |
объектно-ориентированная консультация (проводит НАКС) |
Bemer |
405 |
15:36:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
project specific consulting |
объектно-ориентированная консультация |
Bemer |
406 |
15:34:01 |
rus-ger |
|
за кругленькую сумму |
für rundes Geld |
Евгения Ефимова |
407 |
15:33:31 |
eng-rus |
.מעגלי |
bondply |
препрег |
Гуськов |
408 |
15:33:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plodding step |
стадия обработки с помощью шнек-пресса |
VladStrannik |
409 |
15:31:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plod |
обрабатывать с помощью шнек-пресса (прош. время – plodded) |
VladStrannik |
410 |
15:28:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
logo-stamper |
устройство для клеймения |
VladStrannik |
411 |
15:27:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
two stage vacuum plodder |
двухступенчатый вакуумный шнек-пресс |
VladStrannik |
412 |
15:26:13 |
eng-rus |
.מוּסִ |
doubletop guitar |
гитара с двойной верхней декой |
Vadim Rouminsky |
413 |
15:25:59 |
eng-rus |
.מוּסִ |
double-top guitar |
гитара с композитной верхней декой |
Vadim Rouminsky |
414 |
15:25:58 |
eng-rus |
.מוּסִ |
double-top guitar |
гитара с двойной верхней декой |
Vadim Rouminsky |
415 |
15:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
диапазон возможностей ничем не ограничен |
Игорь Миг |
416 |
15:24:58 |
eng-rus |
.מוּסִ |
doubletop |
гитара или иной подобный инструмент с двойной верхней декой |
Vadim Rouminsky |
417 |
15:24:41 |
eng-rus |
.מוּסִ |
double-top |
гитара или иной подобный инструмент с двойной верхней декой |
Vadim Rouminsky |
418 |
15:24:03 |
eng-rus |
|
pasta |
Лапша |
McSim077 |
419 |
15:22:10 |
eng-rus |
.כִּימ |
formylphenylboronic acid |
формилфенилбороновая кислота |
VladStrannik |
420 |
15:21:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
за спиной вырастают крылья |
Игорь Миг |
421 |
15:20:19 |
eng-rus |
.פּוֹל |
tone of derision |
циничный тон (издевательский тон) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:20:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
tone of ridicule |
циничный тон (издевательский тон) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:19:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
окрыляет |
Игорь Миг |
424 |
15:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit in |
не существует преград |
Игорь Миг |
425 |
15:14:49 |
eng-rus |
.זוֹאו |
woodchuck |
суслик, сурок лесной североамериканский |
ТатьянаNfnmzyf |
426 |
15:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
ничто не может помешать |
Игорь Миг |
427 |
15:07:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
political censorship |
политическая цензура (контроль государственных органов или органов правящей партии над содержанием и распространением информации в стране, в том числе печатной продукции, музыкальных и сценических произведений, произведений изобразительного искусства, кинематографических и фотографических произведений, интернета, передач радио и телевидения, с целью подавления всех значимых источников информации, альтернативных официальным, ограничения либо недопущения распространения идей и сведений, считающихся вредными или нежелательными для правящей элиты) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:05:17 |
eng-rus |
.לא רש |
it is the thought that counts |
Важен не подарок, а внимание |
Drozdova |
429 |
15:04:14 |
rus |
.נוֹטָ |
ПЦ |
презентационный центр |
Julchonok |
430 |
15:03:35 |
eng-rus |
|
personal volume |
личный объём (ЛО) |
Julchonok |
431 |
15:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
представляются неисчерпаемые возможности |
Игорь Миг |
432 |
14:59:57 |
eng-rus |
.תעשיי |
synthetic soap |
синтетическое мыло |
VladStrannik |
433 |
14:58:35 |
eng-rus |
|
general operation force |
войска общего назначения |
igisheva |
434 |
14:56:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
detergent bar |
брусок моющего средства |
VladStrannik |
435 |
14:55:42 |
eng |
.נוֹטָ |
GOF |
general operation force |
igisheva |
436 |
14:55:28 |
eng-rus |
.תעשיי |
syndet bar |
брусок синтетического моющего средства |
VladStrannik |
437 |
14:54:50 |
eng-rus |
.תעשיי |
combo bar |
брусок c комбинацией средств для стирки |
VladStrannik |
438 |
14:52:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
combo bar |
брусок c комбинацией моющих средств (о мыле) |
VladStrannik |
439 |
14:52:13 |
eng-rus |
|
laundry services |
услуги прачечной |
Johnny Bravo |
440 |
14:51:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
laundry bar |
брусок средства для стирки |
VladStrannik |
441 |
14:50:55 |
eng-rus |
.מוּסִ |
fan strut |
веерная распорка (в корпусе струнного инструмента, напр., гитары) |
Vadim Rouminsky |
442 |
14:50:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
laundry soap bar |
брусок мыла для стирки |
VladStrannik |
443 |
14:50:28 |
eng-rus |
.תעשיי |
hand washing laundry |
ручная стирка белья |
VladStrannik |
444 |
14:50:16 |
rus-est |
|
ставить рамки |
piirid ette panema |
platon |
445 |
14:49:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
C&E Table |
таблица "Причины и следствия" |
peksev |
446 |
14:49:29 |
eng-rus |
.תעשיי |
dye transfer inhibiting agent |
средство, ингибирующее перенос красителя |
VladStrannik |
447 |
14:49:23 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
without a final say so |
без получения окончательного "добро" (from ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:48:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
fractional order control system |
система управления дробным порядком |
SwanSong |
449 |
14:48:22 |
eng-rus |
.כלי מ |
test and measurement |
контроль и измерения |
Speleo |
450 |
14:48:20 |
rus-fre |
|
просчёт |
chiffrage (ситуаций, вариантов и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
451 |
14:42:12 |
rus-ger |
|
предуниверситарий |
Universitätsgymnasium (университетский лицей) |
YaLa |
452 |
14:36:48 |
eng-rus |
|
LFT&E |
Испытания и оценки при проведении учений и боевых стрельб (Live Fire Test and Evaluation) |
Сакурай Е. |
453 |
14:36:03 |
eng-rus |
|
beyond remedy |
уже не поправить |
Andrey Truhachev |
454 |
14:35:42 |
eng-rus |
|
beyond remedy |
уже не исправить |
Andrey Truhachev |
455 |
14:34:57 |
rus-ger |
.צִיוּ |
уже не поправить |
nicht mehr zu retten |
Andrey Truhachev |
456 |
14:34:32 |
rus-ger |
.צִיוּ |
уже не исправить |
nicht mehr zu retten |
Andrey Truhachev |
457 |
14:30:33 |
eng-rus |
.תעשיי |
detergent ingredient |
ингредиент моющего средства |
VladStrannik |
458 |
14:27:32 |
eng-rus |
.לא רש |
you are dead right! |
ты чертовски прав! |
Drozdova |
459 |
14:27:29 |
rus-dut |
.אידיו |
была не была |
buigen of barsten |
Сова |
460 |
14:27:00 |
eng-rus |
.פולימ |
water soluble polymer blend |
водорастворимая полимерная смесь |
VladStrannik |
461 |
14:26:52 |
eng-rus |
.לא רש |
how dead right you are! |
ты чертовски прав! |
Drozdova |
462 |
14:25:21 |
eng-rus |
.ציוד |
turbine-type |
турбинного типа |
ssn |
463 |
14:25:03 |
eng-rus |
.פולימ |
water soluble acrylate copolymer |
водорастворимый coполимер акрилата |
VladStrannik |
464 |
14:24:38 |
rus-ger |
.מֵטַל |
вспомогательная фурма |
Sublanze |
stachel |
465 |
14:23:58 |
eng-rus |
.ציוד |
turbine-type sensor |
датчик турбинного типа |
ssn |
466 |
14:23:47 |
eng-rus |
.בְּנִ |
leveling concrete |
бетонная подготовка |
Ananaska |
467 |
14:21:35 |
eng-rus |
.ציוד |
simplified view of a turbine flow rate sensor mounted inside a tube |
упрощённая конструкция турбинного датчика скорости потока жидкости, установленного внутри трубы |
ssn |
468 |
14:21:08 |
eng-rus |
.ניסוי |
Onchocerciasis Chemotherapy Research Centre |
Научный центр химиотерапии онхоцеркоза (OCRC) |
Olga47 |
469 |
14:19:37 |
eng-rus |
.ציוד |
mounted inside a tube |
установленный внутри трубы |
ssn |
470 |
14:19:05 |
eng-rus |
.ציוד |
turbine flow rate sensor mounted inside a tube |
турбинный датчик скорости потока жидкости, установленный внутри трубы |
ssn |
471 |
14:18:34 |
eng-rus |
.ציוד |
flow rate sensor mounted inside a tube |
датчик скорости потока жидкости, установленный внутри трубы |
ssn |
472 |
14:17:23 |
eng-rus |
.תעשיי |
machine dosing unit |
автоматическое дозирующее устройство |
VladStrannik |
473 |
14:16:48 |
eng-rus |
.ציוד |
sensor mounted inside a tube |
датчик, установленный внутри трубы |
ssn |
474 |
14:16:39 |
rus-spa |
|
всё-таки |
siempre (мексика) |
Polymexicana |
475 |
14:15:17 |
eng-rus |
.תרכוב |
detergent formulation form |
форма моющего состава |
VladStrannik |
476 |
14:14:23 |
rus-dut |
|
раздавить |
verpletten |
Сова |
477 |
14:13:26 |
eng-rus |
.תרכוב |
elasticizing agent |
средство, обеспечивающее эластичность |
VladStrannik |
478 |
14:13:22 |
eng-rus |
.משחקי |
stats |
параметры (параметры персонажа, юнита, здания и т. п.) |
SirReal |
479 |
14:13:01 |
eng-rus |
.תרכוב |
structure elasticizing agent |
средство, обеспечивающее эластичность структуры |
VladStrannik |
480 |
14:12:00 |
rus-spa |
|
неплательщики, должники, лица с просроченной задолженностью |
malos pagadores |
Leana |
481 |
14:11:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
structurant for liquid detergent |
структурообразующий компонент для жидких моющих средств |
VladStrannik |
482 |
14:11:01 |
eng-rus |
|
beyond remedy |
уже не исправишь |
Andrey Truhachev |
483 |
14:10:20 |
eng-rus |
.ציוד |
simplified view of a turbine flow rate sensor |
упрощённая конструкция турбинного датчика скорости потока жидкости |
ssn |
484 |
14:10:18 |
rus-ger |
.צִיוּ |
уже не исправишь |
nicht mehr zu retten |
Andrey Truhachev |
485 |
14:10:04 |
rus-fre |
.בַּנק |
системная финансовая подушка |
coussin systémique |
Vadim Rouminsky |
486 |
14:10:01 |
eng-rus |
.רֶכֶש |
vendor compliance requirements |
требования к поставщику |
igisheva |
487 |
14:09:58 |
rus-spa |
|
злостный неплательщик |
moroso recalcitrante |
Leana |
488 |
14:08:38 |
eng-rus |
.פולימ |
ethoxylated polyethyleneimine |
этоксилированный полиэтиленимин |
VladStrannik |
489 |
14:08:32 |
eng-rus |
.ציוד |
simplified view |
упрощённая конструкция |
ssn |
490 |
14:08:23 |
rus-fre |
.בַּנק |
подушка ликвидности |
coussin de liquidité |
Vadim Rouminsky |
491 |
14:08:17 |
eng-ger |
|
beyond remedy |
nicht mehr zu retten |
Andrey Truhachev |
492 |
14:08:12 |
eng-rus |
.פולימ |
copolymer of acrylic acid and maleic acid |
сополимер акриловой кислоты и малеиновой кислоты |
VladStrannik |
493 |
14:07:08 |
eng-rus |
.ציוד |
turbine flow rate sensors |
турбинные датчики скорости потока жидкости |
ssn |
494 |
14:06:55 |
rus-fre |
.בַּנק |
финансовая подушка |
coussin de capital |
Vadim Rouminsky |
495 |
14:06:47 |
eng-rus |
.פולימ |
ester carboxy methyl cellulose |
сложный эфир карбоксиметилцеллюлозы |
VladStrannik |
496 |
14:06:35 |
eng-rus |
.ציוד |
turbine flow rate sensor |
турбинный датчик скорости потока жидкости |
ssn |
497 |
14:06:22 |
eng-rus |
.פולימ |
hydroxyl propyl methyl cellulose |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
VladStrannik |
498 |
14:05:57 |
rus-spa |
.לא רש |
затянувшийся |
más largo que un día sin pan |
Tatian7 |
499 |
14:05:48 |
eng-rus |
.פולימ |
hydroxyl ethyl cellulose |
гидроксилэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
500 |
14:04:56 |
eng-rus |
.ציוד |
flow rate sensor |
датчик скорости потока жидкости |
ssn |
501 |
14:04:46 |
eng-rus |
.סוביי |
political propaganda |
политпросвещение (политическое просвещение масс) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:04:43 |
eng-rus |
.פולימ |
zwitterionically modified cellulose |
цвиттер-ионно-модифицированная целлюлоза |
VladStrannik |
503 |
14:04:29 |
eng-rus |
|
award-winning |
призовой |
rechnik |
504 |
14:04:25 |
eng-rus |
.סוביי |
political propaganda |
политпросвещение масс |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:04:15 |
eng-rus |
.פולימ |
cationically modified cellulose |
катионно-модифицированная целлюлоза |
VladStrannik |
506 |
14:03:42 |
eng-rus |
.פולימ |
nonionically modified cellulose |
неионно-модифицированная целлюлоза |
VladStrannik |
507 |
14:03:15 |
eng-rus |
.פולימ |
anionically modified cellulose |
анионно-модифицированная целлюлоза |
VladStrannik |
508 |
14:02:07 |
eng-rus |
|
one's credit |
нужно отдать должное (used to indicate that something praiseworthy has been achieved, esp. despite difficulties: to her credit, she had never betrayed a confidence) |
Taras |
509 |
14:01:20 |
eng-rus |
.פולימ |
random graft co-polymer |
статистический привитый сополимер |
VladStrannik |
510 |
13:59:23 |
eng-rus |
.פַּרס |
samas |
религиозная настенная хромолитография |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:59:22 |
eng-rus |
.פטנטי |
hereby incorporated by reference |
включённый в данный документ с помощью ссылки |
VladStrannik |
512 |
13:58:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
sampling buffer |
буфер выборки |
SwanSong |
513 |
13:58:22 |
eng-rus |
|
United States Army Soldier Systems Center |
Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США |
Сакурай Е. |
514 |
13:58:19 |
eng-rus |
.כלי מ |
flow rate sensor |
датчик расхода |
ssn |
515 |
13:57:34 |
eng-rus |
.שפה ע |
samail |
лубок |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:57:08 |
eng-rus |
.פולימ |
polyalkanolamine structure |
полиалканоламиновая структура |
VladStrannik |
517 |
13:56:34 |
eng-rus |
.פולימ |
polyalkylenimine structure |
полиалкилениминовая структура |
VladStrannik |
518 |
13:55:31 |
eng-rus |
.פולימ |
alkoxylate |
алкоксилат |
VladStrannik |
519 |
13:55:22 |
eng-rus |
|
wiretapped data |
перехваченные данные |
Taras |
520 |
13:55:21 |
eng-rus |
.פולימ |
alkoxylate group |
алкоксилатная группа |
VladStrannik |
521 |
13:54:48 |
eng-rus |
.פולימ |
core structure |
сердцевинная структура |
VladStrannik |
522 |
13:54:09 |
eng-rus |
|
AOP |
расширенный пульт оператора (advanced operator's panel (ср. BOP)) |
woljf |
523 |
13:52:18 |
eng-rus |
|
JTARV |
Многофункциональный летательный аппарат снабжения (Joint Tactical Aerial Resupply Vehicle) |
Сакурай Е. |
524 |
13:51:06 |
rus-ger |
|
уже не спасти |
nicht mehr zu retten |
Andrey Truhachev |
525 |
13:51:05 |
eng-rus |
.פולימ |
amphiphilic alkoxylated grease cleaning polymer |
амфифильный алкоксилированный жироудаляющий полимер |
VladStrannik |
526 |
13:49:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
CDAC |
управляющий цифро-аналоговый преобразователь (Control Digital-to-Analog Converter) |
SwanSong |
527 |
13:48:13 |
eng-rus |
.פולימ |
polyester polyamide |
сложный полиэфир-полиамид |
VladStrannik |
528 |
13:46:43 |
eng-rus |
.פולימ |
vinyl graft copolymer |
виниловый привитый сополимер |
VladStrannik |
529 |
13:46:08 |
eng-rus |
.פולימ |
related copolymer |
родственный сополимер |
VladStrannik |
530 |
13:46:03 |
rus-ger |
|
научная специализация |
wissenschaftlicher Schwerpunkt |
dolmetscherr |
531 |
13:45:36 |
eng-rus |
.פולימ |
terephthalte based polymer |
полимер на основе терефталата |
VladStrannik |
532 |
13:45:19 |
eng-rus |
.פולימ |
polyvinyl caprolactam |
поливинилкапролактам |
VladStrannik |
533 |
13:44:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
terephthalte |
терефталат |
VladStrannik |
534 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
frenzy |
стая (акул) |
SirReal |
535 |
13:41:35 |
rus-spa |
.לא רש |
то, что длится очень короткое время |
ni un telediario |
Tatian7 |
536 |
13:41:11 |
eng-rus |
.כִּימ |
polyester based fabric |
ткань на основе сложного полиэфира |
VladStrannik |
537 |
13:40:02 |
eng-rus |
|
shower |
осыпать градом (Before this could escalate any further, the wall exploded showering them with rubble.) |
SirReal |
538 |
13:39:32 |
eng-rus |
|
BOP |
базовый пульт оператора (basic operator panel (ср. AOP)) |
woljf |
539 |
13:37:20 |
eng-rus |
.פּוֹל |
extended continental shelf |
расширенный континентальный шельф |
Clint Ruin |
540 |
13:33:37 |
eng-rus |
.תקשור |
drill by special operations units |
учения спецназа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:33:28 |
eng-rus |
|
drill by special operations units |
учения подразделений специального назначения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:30:39 |
rus-fre |
.בַּנק |
отношение заёмных средств к стоимости активов |
ratio de levier |
Vadim Rouminsky |
543 |
13:29:31 |
eng-rus |
|
lookout |
дозорный |
SirReal |
544 |
13:28:32 |
rus-fre |
|
тебе же хуже |
tant pis pour toi |
Ananaska |
545 |
13:25:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
procedureoriented |
процедурно-ориентированный |
ssn |
546 |
13:22:54 |
eng-rus |
|
do the right thing |
поступить правильно |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:22:40 |
eng-rus |
.בַּלש |
predicative line |
предикативная линия |
Ananaska |
548 |
13:22:35 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
C&E Matrix |
Матрица Причины и следствия |
peksev |
549 |
13:22:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
jactuator |
силовой привод подъёмника (домкрата) |
agrabo |
550 |
13:21:46 |
rus-ger |
.רדיול |
палец |
Dig. (Dig.IV ist die Abkürzung für den Ringfinger. Die Abkürzung Dig. steht für Digitus, dass ist der Finger. Man zählt vom Daumen zum kleinen Finger, beginnend mit I. befunddolmetscher.de) |
KatjaCat |
551 |
13:21:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ладьевидно-полулунный |
skapholunär |
Vakhnitsky |
552 |
13:19:34 |
rus-fre |
|
женское обрезание |
excision (mutilations génitales féminines - калечащие операции на женских половых органах) |
Iricha |
553 |
13:14:22 |
rus-ita |
|
одинокий человек |
singolo (Nella società ci sono cioè non infinite differenze di singoli, ma determinate differenze che riguardano le cerchie in cui i singoli vivono, lavorano, partecipano alla vita comune.) |
I. Havkin |
554 |
13:12:16 |
eng-rus |
.אידיו |
live your dream |
воплотить мечту |
Ananaska |
555 |
13:12:04 |
eng-rus |
.כְּרִ |
water pumping |
откачка воды |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:11:22 |
eng-rus |
.אידיו |
live your dream |
осуществлять свою мечту |
Ananaska |
557 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
office held |
занимаемая должность |
zhernovenkov |
558 |
13:07:02 |
rus-ita |
|
одинокий человек |
single ((англ.) Le esigenze di una persona che vive da sola sono, in parte, diverse da quelle di una famiglia: se ne sono accorti prima la pubblicità e poi i servizi che corteggiano i single con prodotti sempre più mirati.) |
I. Havkin |
559 |
13:05:43 |
eng-rus |
|
activity at the command center |
деятельность на КП (CNN) |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:04:13 |
rus-fre |
|
расчёт |
chiffrage |
Vadim Rouminsky |
561 |
13:04:12 |
eng-rus |
|
bill of equipment |
ведомость потребности оборудования |
Yeldar Azanbayev |
562 |
13:04:05 |
eng-rus |
.תקשור |
trailblazing |
установивший новый прецедент (e.g., a trailblazing judge – судья, установивший новый прецедент (благодаря динамичному толкованию права с учётом изменившейся общественной обстановки)) |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:03:00 |
rus-fre |
.רוקחו |
трагакант |
tragacanthe |
Olden_N |
564 |
13:02:32 |
eng-rus |
|
single |
одинокий человек (This guide is sure to be a terrific support to singles of any age.) |
I. Havkin |
565 |
13:00:53 |
eng-rus |
.סלנג |
MTD |
Метадон (От англ.Methadone, нераспространенное сокращение, но иногда в медицинской литературе, можно встретить.) |
Kanysh |
566 |
13:00:44 |
eng-rus |
|
clamp for shield |
зажим для экрана |
Yeldar Azanbayev |
567 |
13:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik .נִשׂג |
trailblazing |
проторение |
Gruzovik |
568 |
12:59:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
polyester based fabric |
ткань на основе полиэстера |
VladStrannik |
569 |
12:55:42 |
eng-rus |
.בניית |
serviceability limit states |
предельные состояния второй группы (ГОСТ 27751-2014) |
42admirer |
570 |
12:55:06 |
rus-spa |
.בְּנִ |
полускрытый |
semioculto |
tania_mouse |
571 |
12:54:10 |
eng-rus |
.בניית |
ultimate limit states |
предельные состояния первой группы (ГОСТ 27751-2014) |
42admirer |
572 |
12:52:20 |
eng-rus |
.משחקי |
grind |
задрачивать (в геймерском сленге – engage in repetitive tasks) |
SirReal |
573 |
12:52:17 |
eng-rus |
.ניסוי |
switch group |
см. также switched group |
I. Havkin |
574 |
12:51:45 |
eng-rus |
.ניסוי |
switched group |
группа смены препарата (Сайт с этим русским выражением нашла и сообщила об этом на форуме МТ коллега Erdferkel, а я только фиксирую его здесь.) |
I. Havkin |
575 |
12:51:25 |
rus-spa |
.בְּנִ |
съёмный подвесной потолок |
techo falso desmontable |
tania_mouse |
576 |
12:50:21 |
eng-rus |
.כִּימ |
fluorescer |
флуоресцентное вещество |
VladStrannik |
577 |
12:50:15 |
eng-rus |
.מֵטַל |
PSC |
конвертер Пирса-Смита (Peirce-Smith converter) |
Zamatewski |
578 |
12:50:01 |
eng |
|
switched group |
switch group (Клин. исслед.) |
I. Havkin |
579 |
12:49:14 |
rus-spa |
.צִיוּ |
кутузка |
ratonera |
Alexander Matytsin |
580 |
12:47:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hip bursa |
сумка тазобедренного сустава |
AnnaBez |
581 |
12:47:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
proceedings |
материалы симпозиума |
ssn |
582 |
12:44:40 |
eng-rus |
|
initiate |
ставить инициалы (By initiating in the space provided, Seller agrees that...) |
Mongolian_spy |
583 |
12:44:07 |
eng-rus |
.אוונק |
save someone's arse |
спасать чью-то задницу (Br.) |
Andrey Truhachev |
584 |
12:42:58 |
eng-rus |
.אוונק |
save |
спасать чью-то задницу (someone's) arse (Br.) |
Andrey Truhachev |
585 |
12:42:51 |
eng-rus |
.סלנג |
BZD |
Бензодиазепин (сокращение от англ. Benzodiazepine) Бензодиазепины – класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами) |
Kanysh |
586 |
12:42:18 |
eng-ger |
.אוונק |
save sb.'s arse Br. |
jds. Arsch retten |
Andrey Truhachev |
587 |
12:42:06 |
rus-ger |
.מכוני |
промежуточные покрышки для мокрой трассы |
Intermediate |
Alexander Dolgopolsky |
588 |
12:41:11 |
eng-rus |
|
plain steel |
гладкая сталь |
Yeldar Azanbayev |
589 |
12:40:28 |
eng-rus |
.מחקר |
customer specification |
техническое задание |
igisheva |
590 |
12:40:13 |
eng-rus |
.חשבונ |
accountable person |
подотчётное лицо |
Vadim Rouminsky |
591 |
12:39:50 |
eng-rus |
|
mosh |
мошить |
nerzig |
592 |
12:38:53 |
eng-rus |
|
top pocket |
нагрудный карман |
Баян |
593 |
12:38:18 |
rus-ger |
.אוונק |
спасать чью-то задницу |
jemandes Arsch retten |
Andrey Truhachev |
594 |
12:36:10 |
rus-spa |
|
погрузочно-разгрузочная зона |
muelle de carga |
Alexander Matytsin |
595 |
12:36:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
conventions |
обязательные ограничения |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:35:36 |
rus-ger |
.רִשְׁ |
иная интерпретация |
Umdeutung |
Svetisunrise |
597 |
12:34:31 |
eng-rus |
|
detailed |
разборчивый |
Баян |
598 |
12:33:40 |
rus-spa |
.בְּנִ |
гипсокартонная плита |
placa de escayola |
tania_mouse |
599 |
12:33:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
phenyl-styryl |
фенилстирил |
VladStrannik |
600 |
12:33:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
greater trochanteric pain syndrome |
болевой синдром большого вертела (rniito.org) |
AnnaBez |
601 |
12:32:25 |
eng-rus |
.מכשיר |
display update rate |
скорость обновления экрана |
Maxim Sh |
602 |
12:32:13 |
eng-rus |
.כִּימ |
stilbene disulphonate |
стильбендисульфонат |
VladStrannik |
603 |
12:30:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
trizole |
тризол |
VladStrannik |
604 |
12:30:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
naptho |
нафто |
VladStrannik |
605 |
12:30:24 |
eng-rus |
|
at a glance |
при беглом изучении |
Баян |
606 |
12:29:46 |
eng-rus |
.כִּימ |
stilbyl |
стильбил |
VladStrannik |
607 |
12:29:23 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
domestic gas meter |
бытовой счётчик газа (устанавливается в квартирах многоквартирных домов и жилых домах) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:28:26 |
eng-rus |
.כִּימ |
hydroxy-ethylamino |
гидроксиэтиламино |
VladStrannik |
609 |
12:26:17 |
eng-rus |
.כִּימ |
biphenyl-distyryl |
бисфенилдистирил |
VladStrannik |
610 |
12:25:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
bisphenyl-distyryl |
бисфенилдистирил |
VladStrannik |
611 |
12:25:50 |
eng-rus |
.כִּימ |
bisphenyl-distyryl derivative |
производное бисфенилдистирила |
VladStrannik |
612 |
12:24:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dry needling |
"сухое" иглоукалывание |
AnnaBez |
613 |
12:24:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
diarylpyrazoline derivative |
производное диарилпиразолина |
VladStrannik |
614 |
12:23:35 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
cryoturbination |
криотурбация |
lxu5 |
615 |
12:23:14 |
eng-rus |
|
health insurance policy number |
номер страхового медицинского полиса |
Johnny Bravo |
616 |
12:22:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
diarylpyrazoline |
диарилпиразолин |
VladStrannik |
617 |
12:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit! |
не существует никаких ограничений |
Игорь Миг |
618 |
12:21:37 |
eng-rus |
.כִּימ |
diaminostilbene-sulphonic acid derivative |
производное диаминостильбен-сульфоновой кислоты |
VladStrannik |
619 |
12:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit! |
возможности поистине безграничны (With Pilotwings, the sky's the limit! nintendo.co.uk) |
Игорь Миг |
620 |
12:19:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
diaminostilbene acid |
диаминостильбеновая кислота |
VladStrannik |
621 |
12:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit! |
забудьте об ограничениях (With Pilotwings, the sky's the limit!) |
Игорь Миг |
622 |
12:13:39 |
rus-spa |
|
продовольственная деятельность |
actividad alimentaria |
Timote Suladze |
623 |
12:11:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
pc-board mountable |
монтируемый на печатную плату |
Maxim Sh |
624 |
12:10:29 |
rus-spa |
.צִיוּ |
быть на вес золота |
ser oro molido |
Alexander Matytsin |
625 |
12:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
невиданных размеров (прил.) |
Игорь Миг |
626 |
12:10:25 |
eng-rus |
.פַרמָ |
global core data sheet |
глобальная базовая спецификация |
Гера |
627 |
12:10:11 |
rus-spa |
|
быть очень ценным о человеке |
ser oro molido |
Alexander Matytsin |
628 |
12:09:55 |
eng-rus |
.פַרמָ |
GCDS |
глобальная базовая спецификация |
Гера |
629 |
12:08:50 |
rus-spa |
|
блефовать |
ir de farol |
Alexander Matytsin |
630 |
12:08:29 |
rus-spa |
|
блефовать |
farolear |
Alexander Matytsin |
631 |
12:06:14 |
eng-rus |
.כִּימ |
polyvinylpyrrolidone polymer |
полимер поливинилпирролидона |
VladStrannik |
632 |
12:05:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
polymeric dye transfer inhibiting agent |
средство, ингибирующее перенос красителя |
VladStrannik |
633 |
12:04:24 |
rus-spa |
רגון;.ז' |
отстойный |
de macarra |
Alexander Matytsin |
634 |
12:02:40 |
eng-rus |
|
Well commander |
Циркуляционный переводник компании "Schlumberger" |
Askhat Urazimbetov |
635 |
12:01:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
water-soluble organic material |
растворимый в воде органический материал |
VladStrannik |
636 |
12:01:08 |
rus-spa |
.לא רש |
церемониться |
andar con remilgos |
Alexander Matytsin |
637 |
12:00:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
inter-connectivity |
совместимость |
art_fortius |
638 |
11:59:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
powdered detergent |
порошкообразное моющее средство |
VladStrannik |
639 |
11:57:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
wicking agent |
средство, способствующее впитыванию влаги |
VladStrannik |
640 |
11:57:00 |
eng-rus |
.פַרמָ |
PAR |
периодический отчёт об оценке |
Гера |
641 |
11:55:51 |
eng-rus |
.שמות |
Renee |
Рене (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
642 |
11:54:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
suds regulator |
регулятор образования мыльной пены |
VladStrannik |
643 |
11:54:18 |
eng-rus |
.תעשיי |
foam regulator |
регулятор пенообразования |
VladStrannik |
644 |
11:54:17 |
eng-rus |
|
provocativeness |
провокативность |
slipofreason |
645 |
11:53:32 |
eng |
.נוֹטָ .הַנהָ |
SWP |
strategic workforce planning |
Sintey |
646 |
11:51:47 |
eng-rus |
.תעשיי |
disintegration agent |
разрыхляющее средство |
VladStrannik |
647 |
11:51:44 |
eng-rus |
|
balanced |
балансный |
Баян |
648 |
11:49:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
anti-shrink agent |
средство против усадки |
VladStrannik |
649 |
11:47:47 |
eng-rus |
|
in an approximate fashion |
приблизительно (Е. Тамарченко, 13.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
650 |
11:47:26 |
eng-rus |
.שמות |
Dayna |
Дейна (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
651 |
11:47:08 |
eng-rus |
.שמות |
Dana |
Дейна (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
652 |
11:45:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
fluid bed technique |
методика с использованием псевдоожиженного слоя |
VladStrannik |
653 |
11:44:28 |
eng-rus |
.שמות |
Carver |
Карвер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
654 |
11:43:16 |
rus-ger |
|
сервировочная вилка |
Vorlegegabel |
ВадНау |
655 |
11:43:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
film-forming coating material |
плёнкообразующий покрывающий материал |
VladStrannik |
656 |
11:42:40 |
eng-rus |
|
serum triglyceride |
триглицериды в сыворотке крови |
Анна Ф |
657 |
11:41:47 |
eng-rus |
|
serum triglyceride |
триглицерид сыворотки |
Анна Ф |
658 |
11:41:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
basic universal wage |
безусловный базовый доход |
Sidle |
659 |
11:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
всё возможно |
Игорь Миг |
660 |
11:40:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
ethylene oxide unit |
этиленоксидное звено |
VladStrannik |
661 |
11:36:11 |
rus-ita |
.טֶכנו |
удаление конденсата |
rimozione della condensa |
massimo67 |
662 |
11:33:22 |
rus-ita |
.טֶכנו |
мягкие и твёрдые отложения |
sedimenti solidi e soffici |
massimo67 |
663 |
11:25:55 |
rus-ita |
|
домашняя обстановка |
ambiente casalingo |
Olguccia |
664 |
11:24:22 |
rus-ita |
.מַדָע |
движущий мотив |
motivo trainante |
Olguccia |
665 |
11:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit for |
всё становится возможным |
Игорь Миг |
666 |
11:21:26 |
eng-rus |
|
Collected Acts of RUz |
СЗ РУ |
Лилия Кузьмина |
667 |
11:20:29 |
eng-rus |
.תעשיי |
non-dusting granulate |
непылящий гранулят |
VladStrannik |
668 |
11:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
имеется огромный потенциал |
Игорь Миг |
669 |
11:18:35 |
rus-ita |
.טֶכנו |
обеспечивает работоспособность |
garantisce il corretto funzionamento |
massimo67 |
670 |
11:18:12 |
rus-ita |
.לא רש |
сохранять нервы крепкими |
mantenere i nervi saldi |
Olguccia |
671 |
11:17:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
detergent enzyme |
фермент моющих средств |
VladStrannik |
672 |
11:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit for |
имеются безграничные возможности для |
Игорь Миг |
673 |
11:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit for |
открываются невиданные перспективы для |
Игорь Миг |
674 |
11:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit for |
открываются блестящие перспективы для |
Игорь Миг |
675 |
11:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit for |
существуют самые широкие возможности для |
Игорь Миг |
676 |
11:13:11 |
rus-ita |
|
вступительный тест |
test di accesso |
Olguccia |
677 |
11:10:41 |
eng-rus |
.מערכו |
Safety Management System Manual |
положение системы управления безопасностью |
Logofreak |
678 |
11:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky's the limit for |
перед кем-либо открываются безграничные возможности |
Игорь Миг |
679 |
11:04:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
workflow oriented |
ориентированный на оптимизацию рабочего процесса |
art_fortius |
680 |
11:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky's the limit for |
все дороги открыты перед (кем-либо) |
Игорь Миг |
681 |
10:59:38 |
eng-rus |
.קרדיו |
coarcted segment |
сегментарное сужение (артерии) |
Natalya Rovina |
682 |
10:57:49 |
eng-rus |
.פְּסִ |
BPRS Scale – Anxiety and Depression |
шкала BPRS для оценки тревоги и депрессии |
Анна Ф |
683 |
10:56:29 |
eng-rus |
.ציטוט |
all of us who had the good fortune to know her |
все, кому посчастливилось её знать |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
state attorney general |
генеральный прокурор штата (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:51:17 |
eng-rus |
|
assistant state attorney general |
помощник генерального прокурора штата (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
686 |
10:50:54 |
eng-rus |
|
schizophrenia-spectrum disorders |
расстройства шизофренического спектра |
Анна Ф |
687 |
10:50:25 |
eng-rus |
.רווחה |
indigent |
социально незащищённый |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:49:56 |
eng-rus |
|
indigent clients |
клиенты из социально незащищённых слоёв населения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:49:24 |
eng-rus |
|
State Supreme Court justice |
судья Верховного суда штата (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:49:03 |
eng-rus |
|
First Appellate Division of the State Supreme Court |
Первая палата по апелляционным делам Верховного суда штата (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:48:37 |
rus-fre |
|
конечная дата потребления |
DLC |
boulloud |
692 |
10:48:18 |
eng-rus |
|
vast experience |
обширный опыт |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:47:51 |
eng-rus |
|
attorney-in-charge of criminal practice |
руководитель уголовно-правовой практики (в юридической фирме; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
весь мир лежит у ног |
Игорь Миг |
695 |
10:46:49 |
eng-rus |
.משאבי |
enter the legal profession |
пойти работать в юридической сфере (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sky is the limit |
открываются самые широкие горизонты |
Игорь Миг |
697 |
10:46:17 |
rus-fre |
.פְּסִ |
гендерная идентичность |
identité sexuelle |
SVT25 |
698 |
10:45:37 |
eng-rus |
|
legal community |
юридические круги (юридическое сообщество) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:44:16 |
rus-ita |
.טֶכנו |
различной конфигурации |
varie configurazioni |
massimo67 |
700 |
10:38:20 |
rus-ger |
|
отгрузочный бункер |
Verladesilo (готовой продукции) |
marinik |
701 |
10:37:58 |
rus-ita |
.טֶכנו |
уплотнения специального назначения |
guarnizioni a per scopi speciali |
massimo67 |
702 |
10:37:39 |
rus-ita |
.טֶכנו |
уплотнения специального назначения |
guarnizioni a scopi speciali |
massimo67 |
703 |
10:35:16 |
eng-rus |
|
move over to the dark side |
перейти в стан врага ("The honeymoon between Moscow and Washington ended in Syria abruptly," opined another, Irada Zeynalova. "Trump has moved over to the dark side." BBC) |
Alexander Demidov |
704 |
10:31:35 |
rus-ita |
.טֶכנו |
деталей вращения |
elementi ruotanti |
massimo67 |
705 |
10:27:29 |
rus-ita |
.טֶכנו |
стопорный бандаж |
fascia di arresto |
massimo67 |
706 |
10:24:32 |
eng-rus |
|
to the dark side |
в стан врага (Once popular in Russia, Mr Trump is now seen as having moved "to the dark side". BBC) |
Alexander Demidov |
707 |
10:23:28 |
eng-rus |
|
go over to the dark side |
перейти в стан врага (Like 24, Zero features heroes who temporarily go over to "the dark side" in order to do 'good'.) |
Alexander Demidov |
708 |
10:22:17 |
eng-rus |
|
go to the dark side |
перейти в стан врага |
Alexander Demidov |
709 |
10:21:50 |
rus-ita |
.טֶכנו |
демпфирующих элементов |
elementi smorzatori |
massimo67 |
710 |
10:12:30 |
eng-rus |
|
not to be able to make the right decisions on how the image should look |
перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию |
Анна Ф |
711 |
10:10:42 |
rus-ger |
.עבודו |
повторное использование асфальтобетона |
Asphaltrecycling (рециклинг/ресайклинг асфальтобетона (асфальта)) |
marinik |
712 |
10:07:52 |
eng-rus |
.מכשיר |
self resonant frequency |
собственная резонансная частота |
Maxim Sh |
713 |
10:06:38 |
rus-ger |
|
пасхальная святая вода |
Osterwasser (Als Osterwasser wird Wasser bezeichnet, das nach einem alten Volksbrauch in der Osternacht oder am Ostermorgen vor dem Aufgang der Sonne aus einem Fluss geschöpft wird. Dem Volksglauben nach soll dieses Wasser, ähnlich wie das Märzwasser, besonders lange halten und nicht verfaulen. Es soll zudem, wenn man sich damit wäscht, besonders feine Haut geben.) |
hagzissa |
714 |
10:04:07 |
eng-rus |
|
ask for a pay rise |
попросить о повышении зарплаты |
Liliya Marsden |
715 |
10:03:35 |
rus-ger |
.עבודו |
холодная асфальтобетонная смесь |
Kaltasphalt (холодной укладки) |
marinik |
716 |
9:59:45 |
eng-rus |
|
approved deadline |
утверждённый срок |
Yeldar Azanbayev |
717 |
9:58:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
leech lattice |
решётка Лича (the Leech lattice is a lattice Λ in R24 discovered by John Leech) |
SwanSong |
718 |
9:56:52 |
eng-rus |
.הומור |
moptop |
битл ("moptop" – эвфемизм, который не только обозначает "пышную причёску, как у битлов", но и называет собственно самих битлов: Elvis was kind enough to let us know very early in the show that we should stop looking for "moptops" in the wings, by performing You Want Her Too, an obvious duet candidate, alone as the set's third number. Речь идёт о Поле МакКартни и его возможном появлении на концерте Элвиса Костелло) |
Lily Snape |
719 |
9:55:52 |
eng-rus |
|
in a flash of an eye |
в мгновение ока (in a/the flash of an/the eye: So quickly as to seem almost imperceptible (i.e., in the space of time it takes a person to blink). In the flash of an eye, the home team has taken total control of this match. Working on Wall Street, you get used to massive financial changes happening in a flash of the eye. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
720 |
9:53:17 |
eng-rus |
.גנטיק |
process of compacting |
процесс компактизации (ДНК, белка и т. п.) |
VladStrannik |
721 |
9:52:31 |
eng-rus |
.כימיה |
process of compacting |
процесс уплотнения |
VladStrannik |
722 |
9:48:41 |
eng-rus |
.פַרמָ |
compact liquid |
плотная жидкость |
VladStrannik |
723 |
9:47:48 |
rus-ger |
.עבודו |
см. Straßenaufbruch |
Ausbauasphalt |
marinik |
724 |
9:46:46 |
eng-rus |
.פַרמָ |
concentrated liquid |
концентрированная жидкость |
VladStrannik |
725 |
9:46:15 |
eng-rus |
.פַרמָ |
compact powder |
уплотнённый порошок |
VladStrannik |
726 |
9:45:44 |
rus-ger |
.סלילת |
лом дорожного полотна |
Straßenaufbruch (автомобильных дорог) |
marinik |
727 |
9:45:19 |
eng-rus |
.פַרמָ |
pouch having one or more compartments |
пакет с одним или несколькими отделениями |
VladStrannik |
728 |
9:44:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
hexacode |
шестнадцатеричный код |
SwanSong |
729 |
9:44:52 |
eng-rus |
.פַרמָ |
tablet having two or more layers |
таблетка с двумя или более слоями |
VladStrannik |
730 |
9:43:44 |
eng-rus |
.כִּימ |
homogeneous tablet |
гомогенная таблетка |
VladStrannik |
731 |
9:41:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fit for reuse |
годный для повторного использования |
jose_miguel |
732 |
9:30:59 |
eng-rus |
.קרדיו |
atrial situs inversus |
инверсия предсердий (зеркальная) |
Natalya Rovina |
733 |
9:28:55 |
eng-rus |
|
deep space communications station |
станция дальней космической связи |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:28:09 |
eng-rus |
.חיל ה |
naval communications station |
станция связи ВМС |
Alex_Odeychuk |
735 |
9:24:23 |
eng-rus |
.חַקלָ |
push-pull technology |
стратегия совместной посадки различных растений для отпугивания и изолирования вредителей (a strategy for controlling agricultural pests by using repellent "push" plants and trap "pull" plants. For example, cereal crops like maize or sorghum are often infested by stem borers. Grasses planted around the perimeter of the crop attract and trap the pests, whereas other plants, like Desmodium, planted between the rows of maize repel the pests and control the parasitic plant Striga) |
capricolya |
736 |
9:24:04 |
eng-rus |
.אידיו |
loosen one's grip |
дать послабление |
ART Vancouver |
737 |
9:22:32 |
eng-rus |
.לא רש |
break |
послабление (Don't expect any breaks from Randy, he's tough and wants all the guys to sweat. – не жди послаблений) |
ART Vancouver |
738 |
9:19:52 |
eng-rus |
רגון פלילי;.ז' |
look at me when I'm talking |
в глаза мне смотри, когда я говорю |
Alex_Odeychuk |
739 |
9:19:32 |
eng-rus |
.נפט ו |
tenting removal |
растентовка (снимать тентовое покрытие с материала при грузовых перевозках) |
Bemer |
740 |
9:19:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
data acquisition module |
модуль сбора данных |
az115 |
741 |
9:18:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
data acquisition system |
система сбора и регистрации данных |
az115 |
742 |
9:18:06 |
eng-rus |
.נפט ו |
tenting |
тентовка (накрывать тентом материал при перевозке грузовым транспортом) |
Bemer |
743 |
9:18:04 |
eng-rus |
.לא רש |
go full gansta on |
повести себя как настоящий гопник в разговоре с |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:12:28 |
eng-rus |
.חַקלָ |
companion cropping |
совместная посадка растений-компаньонов |
capricolya |
745 |
9:11:20 |
eng-rus |
.חַקלָ |
companion planting |
совместная посадка растений-компаньонов (для отпугивания вредителей и привлечения насекомых-опылителей) |
capricolya |
746 |
8:54:02 |
rus-ita |
.אופנו |
четырёхколесное мототранспортное средство |
quadriciclo (ГОСТ Р 52008-2003) |
Sergei Aprelikov |
747 |
8:52:41 |
rus-ita |
.אופנו |
мотовездеход |
quadriciclo |
Sergei Aprelikov |
748 |
8:50:22 |
rus-spa |
.אופנו |
четырёхколесное мототранспортное средство |
cuadriciclo (ГОСТ Р 52008-2003) |
Sergei Aprelikov |
749 |
8:44:32 |
rus-fre |
.אופנו |
четырёхколесное мототранспортное средство |
quadricycle (ГОСТ Р 52008-2003) |
Sergei Aprelikov |
750 |
8:43:58 |
rus-fre |
.אופנו |
мотовездеход |
quadricycle |
Sergei Aprelikov |
751 |
8:43:16 |
eng-rus |
|
be brilliant at |
преуспеть в/ великолепен в |
Liliya Marsden |
752 |
8:41:03 |
eng |
.נוֹטָ |
rWG |
within-group agreement |
slitely_mad |
753 |
8:40:08 |
rus-ita |
.הומור |
поклевать |
spizzicare |
Assiolo |
754 |
8:39:07 |
rus |
.נוֹטָ |
ПГС |
промышленное и гражданское строительство |
slitely_mad |
755 |
8:34:43 |
eng-rus |
.לא רש |
weirdo |
человек с закидонами |
Val_Ships |
756 |
8:33:58 |
eng-rus |
.כְּרִ |
MDA |
соглашение об освоении рудного месторождения (mineral development agreement) |
Nessel |
757 |
8:33:14 |
eng-rus |
.אופנו |
quadricycle |
четырёхколёсное мототранспортное средство (ГОСТ Р 52008-2003) |
Sergei Aprelikov |
758 |
8:31:23 |
eng-rus |
.לא רש |
weirdo |
чокнутый тип |
Val_Ships |
759 |
8:30:34 |
eng-rus |
.לא רש |
weirdo |
неадекватная личность |
Val_Ships |
760 |
8:28:34 |
rus-spa |
.טֶכנו |
надрамник |
premarco |
tania_mouse |
761 |
8:28:11 |
rus-ger |
.הפקרו |
дрянь |
Miststück |
HolSwd |
762 |
8:23:38 |
eng-rus |
.לא רש |
stand tall |
действовать достойно и уверенно (to act in a proud and confident way) |
Val_Ships |
763 |
8:18:43 |
eng-rus |
.לא רש |
stand tall |
вести себя достойно (As she walked up to the podium to speak, she reminded herself to stand tall.) |
Val_Ships |
764 |
8:16:33 |
rus |
.נוֹטָ .קרדיו |
АОЛКА |
Аномальное отхождение левой коронарной артерии от легочной артерии |
Natalya Rovina |
765 |
8:16:05 |
eng-rus |
.קרדיו |
ALCAPA |
АОЛКА |
Natalya Rovina |
766 |
8:15:16 |
eng-rus |
.קרדיו |
ALCAPA |
Аномальное отхождение левой коронарной артерии от лёгочной артерии |
Natalya Rovina |
767 |
8:12:49 |
eng-rus |
.לא רש |
stand tall |
стоять с гордо поднятой головой (have an imposing and confident stance) |
Val_Ships |
768 |
7:59:43 |
eng-rus |
|
get to playoff |
выход в плей-офф |
Linera |
769 |
7:56:18 |
eng-rus |
|
coins with numismatic value |
монеты, имеющие ценность на нумизматическом рынке |
nerzig |
770 |
7:41:42 |
rus |
.נוֹטָ |
КР |
Кыргызская Республика (Central Asian country / country in Central Asia) |
kentgrant |
771 |
7:28:57 |
eng-rus |
|
speciality market |
тематическая ярмарка |
Vadim Rouminsky |
772 |
7:27:06 |
eng-rus |
|
speciality store |
специализированный магазин |
Vadim Rouminsky |
773 |
7:22:52 |
rus-ger |
.מְזַל |
подельщик |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
774 |
7:22:08 |
rus-ger |
.פּוֹל |
сочувствующий |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
775 |
7:21:38 |
rus-ger |
.פּוֹל |
сторонник |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
776 |
7:20:49 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fellow traveler |
симпатизант (Am.) |
Andrey Truhachev |
777 |
7:20:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fellow traveller |
сочувствующий (Br.) |
Andrey Truhachev |
778 |
7:17:12 |
eng-rus |
.לא רש |
double-park |
припарковаться параллельно (к уже стоящей машине) |
Val_Ships |
779 |
7:13:37 |
eng-rus |
.פִּיל |
verbal folklore |
устное народное творчество |
serrgio |
780 |
7:13:36 |
eng-rus |
.לא רש |
do a 180 on something |
поменять мнение на противоположное (о чём-либо: Trump does a 180 on NATO) |
Val_Ships |
781 |
7:05:29 |
eng-rus |
.הַלבּ |
flex collar |
растягивающийся воротник рубашки (an shirt's expandable collar) |
Val_Ships |
782 |
7:01:46 |
eng-rus |
.בְּדִ |
significant financing component |
существенный компонент финансирования |
Ksenia Bill |
783 |
7:00:45 |
rus-ger |
.תעשיי |
грунтовая ткань |
Grundtuch |
Andrey Truhachev |
784 |
6:59:14 |
eng-rus |
|
vicinity card |
бесконтактная карта дальнего радиуса действия (более 10 см – стандарт ISO 15693) |
DC |
785 |
6:58:41 |
eng-rus |
|
proximity card |
бесконтактная карта ближнего радиуса действия (до 10 см – стандарт ISO 14443) |
DC |
786 |
6:58:37 |
eng-rus |
.לא רש |
double-park |
припарковаться сбоку от уже стоящей машины |
Val_Ships |
787 |
6:57:47 |
rus-ger |
.מְזַל |
подпевала |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
788 |
6:57:20 |
rus-ger |
.מְזַל |
приспешник |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
789 |
6:55:31 |
rus |
.נוֹטָ .מִשׁט |
ИДН |
инспекция по делам несовершеннолетних |
kentgrant |
790 |
6:50:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пиогенная гранулёма |
Granuloma pyogenicum |
folkman85 |
791 |
6:50:41 |
eng-rus |
.לא רש |
double-park |
припарковаться сбоку (от уже стоящей машины; park alongside a car that is already parked at the side of the road) |
Val_Ships |
792 |
6:50:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пиогенная гранулёма |
Granuloma pyogenicum (лат.) |
folkman85 |
793 |
6:50:11 |
rus-ger |
.פּוֹל |
подельник |
Mitläufer |
Andrey Truhachev |
794 |
6:37:38 |
eng-rus |
.אידיו |
flamekeeper |
хранитель идей (one who keeps some ideas alive) |
Val_Ships |
795 |
6:29:50 |
eng-rus |
.אידיו |
keeper of the flame |
хранитель идей (или традиций) |
Val_Ships |
796 |
6:29:06 |
eng-rus |
.אידיו |
keeper of the flame |
хранитель идей (She was the keeper of the flame for her dead husband's vision of a utopian society.) |
Val_Ships |
797 |
6:26:12 |
eng-rus |
.אידיו |
keeper of the flame |
хранитель того, что может безвозвратно исчезнуть (someone who keeps alive a tradition, belief, or practice that would otherwise be lost) |
Val_Ships |
798 |
6:17:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
MDA |
агентство апробирования и введения в практику медицинских приспособлений |
mazurov |
799 |
6:09:00 |
eng-rus |
.תַחְב |
qualified journey |
поездка, подпадающая под требование управления поездками (Weatherford) |
Julietteka |
800 |
6:02:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
hazardous documents handling |
обработка документов по опасным грузам |
Your_Angel |
801 |
5:59:47 |
rus-fre |
|
усердно работать |
travailler dur |
sophistt |
802 |
5:54:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
bio-reactive facades |
фасады с биореактором (биореакторы с микроволорослями) |
leselidze |
803 |
5:48:41 |
rus-fre |
|
приветствовать с энтузиазмом |
faire fête |
sophistt |
804 |
5:35:27 |
eng-rus |
.חומרי |
raised floor panels |
фальшпол |
Elen Molokovskikh |
805 |
5:34:20 |
eng-rus |
.חומרי |
suspended ceiling |
фальшпотолок (panels/tiles) |
Elen Molokovskikh |
806 |
4:58:23 |
eng-rus |
|
send up the pipe |
отправить на согласование |
sever_korrespondent |
807 |
4:40:49 |
eng-rus |
|
sitemap |
карта сайта |
Лорина |
808 |
4:35:53 |
rus-ger |
|
карта сайта |
Sitemap |
Лорина |
809 |
4:30:51 |
eng-rus |
|
surprise, surprise |
ну конечно (с неодобрением) |
sever_korrespondent |
810 |
4:27:52 |
eng-rus |
|
rehabilitation manager |
управляющий санацией |
Ying |
811 |
3:23:49 |
eng-rus |
.כְּרִ |
feed grade |
содержание питания, качество питания (Флотация) |
Samat Mussa |
812 |
3:20:38 |
rus-ger |
|
продукция другой компании |
Fremdprodukt |
Лорина |
813 |
2:49:25 |
ger |
.נוֹטָ |
UZK |
Unionszollkodex |
Лорина |
814 |
2:31:30 |
eng-rus |
.אידיו |
give a red-carpet welcome to |
торжественно приветствовать |
Liv Bliss |
815 |
2:20:14 |
rus-dut |
.בלגי |
подсобный рабочий |
handlanger |
Wif |
816 |
1:58:35 |
eng-rus |
.לא רש |
what's wrong with you? |
Сдурел, что ли? |
SirReal |
817 |
1:57:36 |
eng-rus |
.לא רש |
what's wrong with you? |
ты обалдел? |
SirReal |
818 |
1:43:29 |
eng-rus |
.כַּלְ |
loose hierarchies |
отсутствие жёсткой иерархии |
estherik |
819 |
1:41:29 |
rus-ita |
|
высококвалифицированный персонал штат со значительным опытом работы в области |
personale altamente qualificato e con una notevole esperienza nel campo di riferimento designato |
massimo67 |
820 |
1:37:01 |
rus-ita |
|
располагать полностью оборудованной собственной лабораторией |
disporre di propri laboratori di prova, attrezzati in modo completo |
massimo67 |
821 |
1:33:53 |
rus-ita |
|
оснащено самым современным оборудованием |
dotato delle attrezzature più moderne ed all'avanguardia |
massimo67 |
822 |
1:28:26 |
rus-ita |
|
ведущих мировых производителей |
principali produttori mondiali di |
massimo67 |
823 |
1:22:01 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
A guide to developing biodiversity action plans for the oil and gas sector |
Руководство по разработке плана действий сохранения биоразнообразия для нефтегазового сектора (conserveareas.org) |
Aiduza |
824 |
1:15:58 |
eng-rus |
.אסטרו |
SAFE : Space Applications for Environment |
Использование космического пространства в области охраны окружающей среды |
AllaR |
825 |
1:01:24 |
rus-ita |
|
современное инновационное предприятие |
azienda moderna e innovativa |
massimo67 |
826 |
1:01:07 |
rus-ita |
|
современное инновационное предприятие |
società moderna, innovativa |
massimo67 |
827 |
0:58:00 |
rus-ita |
.סטָטִ |
посёлок/местность с разбросанными домами |
Località C.S. (Le case sparse (C.S.) sono definite dall'ISTAT come "case disseminate nel territorio comunale a distanza tale tra loro da non poter costituire nemmeno un nucleo abitato".) |
Yasmina7 |
828 |
0:55:36 |
rus-ita |
|
научные материалы, научные произведения |
produzione scientifica (Precedente esperienza nell' attività di ricerca e di produzione scientifica) |
massimo67 |
829 |
0:54:10 |
eng-rus |
.מדעי |
melt-quenched |
закалённый из расплава |
вовка |
830 |
0:52:03 |
rus-ita |
|
Научно-производственная деятельность |
attività di ricerca e produzione |
massimo67 |
831 |
0:45:32 |
eng-rus |
|
allow |
принимать решение о |
sankozh |
832 |
0:42:55 |
rus-ger |
.אֲנָט |
круглая связка матки |
Lig. teres uteri (Ligamentum teres uteri (rundes Gebärmutterband)) |
Micha K. |
833 |
0:37:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
faint |
временная потеря сознания, вызванная нарушением мозгового кровообращения (синоним "синкопе", "обмороку") |
Nidarat |
834 |
0:30:47 |
rus-fre |
.חשבונ |
окно просмотра |
fenêtre de visualisation |
inn |
835 |
0:29:56 |
rus-ita |
|
диагностика систем машины |
diagnostica delle macchine |
massimo67 |
836 |
0:29:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bone marrow reticulin fibrosis |
ретикулиновый фиброз (костного мозга) |
Marsshure |
837 |
0:28:24 |
rus-ita |
|
диагностика систем машины |
diagnostica dei malfunzionamenti delle macchine e dei sistemi meccanici |
massimo67 |
838 |
0:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
rods |
пруты |
Gruzovik |
839 |
0:25:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
self-generation |
самостоятельная генерация |
estherik |
840 |
0:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
bars |
пруты |
Gruzovik |
841 |
0:23:11 |
rus-ger |
.Topon |
Унтерзиггенталь |
Untersiggenthal (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
842 |
0:19:36 |
rus-ita |
|
регулярное техническое обслуживание |
manutenzione regolare |
massimo67 |
843 |
0:10:40 |
rus-ita |
|
в полевых условиях |
operazioni in campo aperto |
massimo67 |
844 |
0:10:36 |
eng-rus |
.פִּרס |
make something sparkle |
придать блеск (коллеги, только не lustre – please! e.g.: "The new dishwasher's advanced precision wash system efficiently uses less water, less detergent and less energy to make your dishes sparkle.") |
ART Vancouver |
845 |
0:10:04 |
rus-fre |
.חשבונ |
цвет заливки |
couleur de remplissage |
inn |
846 |
0:09:54 |
rus-ger |
|
конференц-центр |
Tagungszentrum |
Лорина |
847 |
0:01:39 |
rus-ita |
|
мелкий ремонт |
piccole riparazioni |
massimo67 |
848 |
0:01:07 |
rus-ita |
|
оставление за собой права собственности |
riserva di proprietà |
Yasmina7 |