1 |
23:43:30 |
rus-ger |
כלל. |
единение |
Einswerdung |
AlexandraM |
2 |
23:43:15 |
eng-rus |
|
cheese bowl |
сырная тарелка |
Irina Verbitskaya |
3 |
23:42:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
Windows Activation Technology |
технология активации Windows (WAT) |
Andy |
4 |
23:41:17 |
rus-ger |
.נַצְר |
следование Христу |
Nachfolge Christi |
AlexandraM |
5 |
23:40:50 |
eng-rus |
.מיקרו |
WAT |
технология активации Windows (Windows Activation Technology) |
Andy |
6 |
23:39:10 |
rus-ger |
כלל. |
тюремный двор |
Freistundenhof |
Queerguy |
7 |
23:38:53 |
eng-rus |
|
cherry danish pastry |
Датская булочка с вишней |
Irina Verbitskaya |
8 |
23:36:34 |
eng-rus |
|
white bread roll |
пшеничная булочка |
Irina Verbitskaya |
9 |
23:32:15 |
eng-rus |
|
herkules salami |
Салями Геркулес |
Irina Verbitskaya |
10 |
23:29:57 |
rus-ger |
כלל. |
первопричина |
Urgrund |
AlexandraM |
11 |
23:29:11 |
eng-rus |
כלל. |
angrily |
раздражённо |
Andrew Goff |
12 |
23:24:22 |
eng-rus |
|
pangasius |
пангасиус (рыба) |
Irina Verbitskaya |
13 |
23:22:00 |
eng-rus |
|
port wine sauce |
соус с портвейном |
Irina Verbitskaya |
14 |
23:20:30 |
eng-rus |
|
roasted chicken strips |
жареные куриные палочки |
Irina Verbitskaya |
15 |
23:18:36 |
eng-rus |
|
bread roll with sesame |
булочка с кунжутом |
Irina Verbitskaya |
16 |
23:15:57 |
eng-rus |
|
cranberry compot |
клюквенный компот |
Irina Verbitskaya |
17 |
23:03:46 |
eng-rus |
|
public payer |
организация-плательщик страховых взносов (multitran.ru) |
Vodolim_IV |
18 |
22:54:57 |
eng-rus |
כלל. |
discharging breach |
нарушение договора со стороны контрагента, дающее основание другой стороне быть свободной от выполнения договорных обязательств |
Dias |
19 |
22:51:15 |
eng-rus |
|
saffron sauce |
шафрановый соус |
Irina Verbitskaya |
20 |
22:49:36 |
eng-rus |
|
sea tongue stuffed with vegetables |
морской язык, фаршированный овощами |
Irina Verbitskaya |
21 |
22:48:53 |
eng-rus |
|
sea tongue |
морской язык |
Irina Verbitskaya |
22 |
22:38:56 |
eng-rus |
|
grilled chicken breast |
куриная грудка гриль |
Irina Verbitskaya |
23 |
22:36:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
eBooks |
электронные книги |
dkkanev |
24 |
22:32:40 |
eng-rus |
|
fruit tartlet |
фруктовая тарталетка |
Irina Verbitskaya |
25 |
22:30:50 |
eng-rus |
|
chocolate roll cake |
шоколадный рулет |
Irina Verbitskaya |
26 |
22:24:34 |
eng-rus |
|
bresaola |
бресаола |
Irina Verbitskaya |
27 |
22:24:21 |
eng-rus |
.זוֹאו |
devil facial tumor disease |
раковая болезнь у Тасманского дьявола |
juribt |
28 |
22:22:34 |
rus-dut |
כלל. |
штаб-офицер |
staf-officier |
Gulnora |
29 |
22:19:38 |
eng-rus |
כלל. |
black piped olives |
маслины без косточек |
Irina Verbitskaya |
30 |
22:15:57 |
eng-rus |
כלל. |
smoked trout |
копчёная форель |
Irina Verbitskaya |
31 |
22:14:57 |
eng-rus |
כלל. |
marinated prawns |
маринованные креветки |
Irina Verbitskaya |
32 |
22:10:05 |
eng-rus |
.הנדסת |
equipment repair request |
заявка на ремонт оборудования |
Pothead |
33 |
21:48:46 |
rus-dut |
.אֲנָט |
верхний слой кожи |
opperhuid |
gleykina49 |
34 |
21:45:09 |
rus-fre |
.לא רש |
дурочка с переулочка |
la bécasse à la grimace |
Elenq |
35 |
21:37:15 |
eng-rus |
כלל. |
hot entrэe |
горячее блюдо |
Irina Verbitskaya |
36 |
21:35:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
partition aligned index view |
индексированное представление, выровненное по секциям |
Ding_an_sich |
37 |
21:32:55 |
eng-rus |
.מכוני |
turbo nozzle |
сопло турбокомпрессора |
translator911 |
38 |
21:21:45 |
eng-rus |
כלל. |
bonus plan |
положение о премировании |
Alexander Demidov |
39 |
21:19:40 |
eng-rus |
כלל. |
Apoptosis Protease Activating Factor |
активирующий протеазу фактор |
Hay Pendergast |
40 |
21:10:32 |
eng-rus |
.הנדסת |
air sprayer |
воздушно-душирующая установка |
Pothead |
41 |
21:10:05 |
eng-rus |
כלל. |
ignore |
не обращать внимания на |
MargeWebley |
42 |
21:09:30 |
eng-rus |
.לא רש |
earn extra money |
подрабатывать |
алешаBG |
43 |
21:03:57 |
eng-rus |
|
7.62 mm ball |
пуля калибра 7,62 мм |
алешаBG |
44 |
21:00:16 |
eng-rus |
.כְּרִ |
polymetallic deposit |
месторождение полиметаллов |
Vladimir Shevchuk |
45 |
20:57:40 |
eng-rus |
|
bivvy bag |
водонепроницаемый спальный мешок |
алешаBG |
46 |
20:57:02 |
eng-rus |
כלל. |
employee appraisal |
аттестация сотрудников (A performance appraisal, employee appraisal, performance review, or (career) development discussion[1] is a method by which the job performance of an employee is evaluated (generally in terms of quality, quantity, cost, and time) typically by the corresponding manager or supervisor (wiki)) |
Alexander Demidov |
47 |
20:56:11 |
eng-rus |
|
bag charge |
пороховой заряд |
алешаBG |
48 |
20:47:25 |
eng-rus |
|
B-echelon |
административный эшелон боевого порядка войск |
алешаBG |
49 |
20:32:45 |
eng-rus |
.לא רש |
money made out of nothing |
воздушка |
алешаBG |
50 |
20:29:45 |
eng-rus |
|
avenue of approach |
маршрут выдвижения к объекту |
алешаBG |
51 |
20:28:39 |
rus-ger |
.קלישא |
чувствовать себя как белка в колесе |
sich wie im Hamsterrad fühlen (Cosmopolitan) |
galeo |
52 |
20:27:41 |
eng-rus |
.חיל ה |
auxiliary ship |
вспомогательное судно ВМС |
алешаBG |
53 |
20:22:55 |
eng-rus |
|
uanet |
уанет (Украинский сегмент пользователей Интернета) |
Andy |
54 |
20:22:46 |
eng-rus |
.ארצות |
Advanced Atmosphere Control Corporation |
Корпорация по разработке перспективных методов контроля загрязнения окружающей среды |
harser |
55 |
20:22:30 |
eng-rus |
|
attritional warfare |
война на истощение |
алешаBG |
56 |
20:22:19 |
eng-rus |
כלל. |
absolute sense |
абсолютное понимание |
Andy |
57 |
20:21:57 |
eng |
.נוֹטָ |
Advanced Atmosphere Control Corporation. |
AACC |
harser |
58 |
20:21:04 |
eng-rus |
|
attrition rate |
степень истощения (личного состава) |
алешаBG |
59 |
20:19:47 |
rus-ger |
.לא רש |
активный |
putzmunter |
Marein |
60 |
20:19:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
магнитно-резонансная томография |
Magnetresonanztomographie |
o-klier |
61 |
20:18:45 |
rus-ger |
.טכנול |
корпус редуктора |
Getriebekessel |
Lena113 |
62 |
20:16:13 |
rus-fre |
כלל. |
чек |
reçu (об оплате покупки) |
Elenq |
63 |
20:15:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
amplitude absorption coefficient |
амплитудный коэффициент абсорбции |
harser |
64 |
20:10:48 |
eng-rus |
.ארצות |
American Healthcare Radiology Administrators |
Американские администраторы радиологии в здравоохранении |
harser |
65 |
20:08:27 |
rus-spa |
כלל. |
следует отметить |
es preciso señalar |
dodo18 |
66 |
20:08:02 |
eng-rus |
כלל. |
market research centre |
центр маркетинговых исследований |
Alexander Demidov |
67 |
20:07:06 |
eng-rus |
.ארצות |
American Association for Women Radiologists |
Американская ассоциация радиологов-женщин |
harser |
68 |
20:06:50 |
eng-rus |
.מכוני |
soot accumulation |
скопление сажи |
translator911 |
69 |
20:03:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
fence-mending |
укрепление своих политических позиций |
bigmaxus |
70 |
20:02:01 |
eng-rus |
.ארצות |
American Academy of Health Physics |
Американская академия радиологической защиты |
harser |
71 |
20:00:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
March of the Discontented |
марш несогласных |
ybelov |
72 |
19:59:19 |
rus-dut |
כלל. |
благочестие |
eerbied |
Gulnora |
73 |
19:53:34 |
eng-rus |
.הנדסת |
electrical personnel |
электротехнический персонал |
Pothead |
74 |
19:51:39 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Council under Russia's President on Civil Society Institutions and Human Rights |
Совета при Президенте РФ по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека |
ybelov |
75 |
19:51:24 |
eng-rus |
.מכוני |
passive regeneration |
пассивная регенерация (сажевого фильтра) |
translator911 |
76 |
19:50:53 |
eng-rus |
.מכוני |
active regeneration |
активная регенерация (сажевого фильтра) |
translator911 |
77 |
19:47:21 |
eng-rus |
.הובלה |
Integrated Quality Control System |
Комплексная система управления качеством продукции (КСУКП multitran.ru) |
Vodolim_IV |
78 |
19:45:11 |
eng-rus |
.מכוני |
Aftertreatment Fuel Injector |
насос-форсунка системы доочистки отработавших газов |
translator911 |
79 |
19:44:16 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Aftertreatment Fuel Injector |
AFI |
translator911 |
80 |
19:41:31 |
eng-rus |
כלל. |
design liaison |
согласование проекта |
CafeNoir |
81 |
19:40:00 |
eng-rus |
.מכוני |
discharge recirculation valve |
разгрузочный рециркуляционный клапан |
translator911 |
82 |
19:38:40 |
rus-fre |
כלל. |
кто ищет, тот найдёт |
pour trouver il faut chercher |
Elenq |
83 |
19:37:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
внутривенная урограмма |
IVU |
o-klier |
84 |
19:37:02 |
eng-rus |
כלל. |
RGB LED |
RGB-светодиод |
Alexander Demidov |
85 |
19:34:50 |
eng-rus |
כלל. |
sex up |
повысить привлекательность (sex something up (informal) to make something seem more exciting and interesting: The profession is trying to sex up its image. (OALD)) |
Alexander Demidov |
86 |
19:29:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мультиплановая реконструкция |
multiplanare Rekonstruktion |
o-klier |
87 |
19:22:00 |
rus-dut |
כלל. |
берет-ка |
alpinopet |
Stasje |
88 |
19:21:57 |
eng |
.נוֹטָ |
AACC |
Advanced Atmosphere Control Corporation. |
harser |
89 |
19:17:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
область таза |
Becken |
o-klier |
90 |
19:14:03 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
AAC |
amplitude absorption coefficient |
harser |
91 |
19:13:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
компьютерная томография |
Computertomographie |
o-klier |
92 |
18:58:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Австрийское Общество Рентгенологии |
ÖRG |
o-klier |
93 |
18:57:57 |
eng-rus |
כלל. |
be the tenth most populous |
занимать десятое место по численности населения |
Anglophile |
94 |
18:55:55 |
eng-rus |
כלל. |
GMP certificate |
сертификат годности |
Alexander Demidov |
95 |
18:52:40 |
eng-rus |
כלל. |
manufacturing licence |
лицензия на производство |
Alexander Demidov |
96 |
18:51:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инвазивная радиология |
interventionelle Radiologie |
o-klier |
97 |
18:49:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
визуализационная диагностика |
bildgebende Diagnostik |
o-klier |
98 |
18:47:24 |
eng |
.נוֹטָ |
American Healthcare Radiology Administrators |
AHRA |
harser |
99 |
18:46:33 |
eng |
.נוֹטָ |
American Association for Women Radiologists |
AAWR |
harser |
100 |
18:46:32 |
eng-rus |
.מכוני |
Continuously Regenerating Trap |
сажеуловитель с постоянной регенерацией |
translator911 |
101 |
18:45:51 |
eng |
.נוֹטָ |
American Academy of Health Physics |
AAHP |
harser |
102 |
18:44:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
American Society of Nuclear Cardiology |
Американское общество ядерной кардиологии |
harser |
103 |
18:44:16 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
AFI |
Aftertreatment Fuel Injector |
translator911 |
104 |
18:41:50 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Continuously Regenerating Trap |
CRT |
translator911 |
105 |
18:38:25 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
DRV |
discharge recirculation valve |
translator911 |
106 |
18:35:15 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
American Society of Nuclear Cardiology |
ASNC |
harser |
107 |
18:35:00 |
eng-rus |
.מכוני |
particulate trap |
сажеуловитель |
translator911 |
108 |
18:34:21 |
eng-rus |
כלל. |
perceive |
просчитывать |
Viacheslav Volkov |
109 |
18:32:45 |
eng-rus |
.רפואת |
perception |
просчитывание |
Viacheslav Volkov |
110 |
18:32:11 |
eng-rus |
.מכוני |
oxidation catalytic converter |
окислительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
111 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
grant an indulgence |
предоставить отсрочку |
Irina Verbitskaya |
112 |
18:31:05 |
eng-rus |
|
granting of indulgence |
предоставление отсрочки |
Irina Verbitskaya |
113 |
18:30:51 |
eng-rus |
כלל. |
reproductively-challenged |
бесплодная (политкорректный термин) |
Black_Swan |
114 |
18:30:37 |
eng-rus |
|
granting of indulgence |
предоставление отсрочки платежа |
Irina Verbitskaya |
115 |
18:30:08 |
eng-rus |
כלל. |
break the mould |
сломать стереотипы |
Игорь Primo |
116 |
18:22:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
transient ischemic dilatation |
транзиторная ишемическая дилатация |
harser |
117 |
17:47:07 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Imraguen |
имрагены (рыбацкое племя в Мавритании) |
Zajcionka |
118 |
17:46:33 |
eng |
.נוֹטָ |
AAWR |
American Association for Women Radiologists |
harser |
119 |
17:46:28 |
eng-rus |
.בְּנִ |
veil coat |
выравнивающее покрытие |
Yakov |
120 |
17:45:51 |
eng |
.נוֹטָ |
AAHP |
American Academy of Health Physics |
harser |
121 |
17:41:50 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CRT |
Continuously Regenerating Trap |
translator911 |
122 |
17:36:50 |
eng-rus |
כלל. |
Russia-friendly |
пророссийский |
bookworm |
123 |
17:35:15 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ASNC |
American Society of Nuclear Cardiology |
harser |
124 |
17:33:29 |
rus-est |
.לא רש |
раззадориваться |
hoogu minema |
ВВладимир |
125 |
17:32:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
investment volume |
объём инвестиций |
Vladimir Shevchuk |
126 |
17:27:18 |
eng-rus |
.כריית |
mining of gold |
добыча золота |
Vladimir Shevchuk |
127 |
17:25:40 |
eng-rus |
כלל. |
runoff |
второй тур выборов |
bookworm |
128 |
17:20:59 |
rus-ger |
.מוּסִ |
детская музыкальная школа |
Kindermusikschule |
molotok |
129 |
17:19:20 |
rus-ger |
.מוּסִ |
специальное фортепиано |
Fachklavier |
molotok |
130 |
17:17:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
health careworker |
работник системы здравоохранения |
Анастасия_О |
131 |
17:16:29 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
TID |
transient ischemic dilatation |
harser |
132 |
17:16:13 |
rus-est |
כלל. |
танцплощадка на открытом воздухе |
tantsupõrand |
ВВладимир |
133 |
17:14:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
magnetized track |
намагниченная дорожка |
Самурай |
134 |
17:06:52 |
eng-rus |
כלל. |
case study |
хрестоматийный пример |
кот ученый |
135 |
17:04:31 |
rus-est |
כלל. |
простой смертный |
lihtsurelik |
ВВладимир |
136 |
17:02:30 |
eng-rus |
.מיושן |
cash keeper |
казначей (As in: "His Majesty's cash keeper – Казначей Его Величества") |
Alexander Oshis |
137 |
17:02:03 |
eng-rus |
|
learning situation |
ситуация обучения |
Viacheslav Volkov |
138 |
17:01:11 |
eng-rus |
מחש. |
path |
путь сохранения |
Maxim_P |
139 |
16:59:21 |
eng-rus |
.הבנק |
foreign affiliate trade statistics |
статистика торговли услугами через зарубежные филиалы |
smilic |
140 |
16:43:30 |
eng-rus |
כלל. |
prescribed manner |
назначенный порядок |
Andy |
141 |
16:39:56 |
eng-rus |
|
enter into cooperation |
установить сотрудничество (с кем-либо) |
yevsey |
142 |
16:39:09 |
eng-rus |
כלל. |
facsimile answerback transmission report |
автоматический отчёт о передаче факсимильного сообщения |
Irina Verbitskaya |
143 |
16:38:47 |
eng-rus |
כלל. |
we weren't speeding |
мы не превышали скорость |
freekycleen |
144 |
16:15:22 |
eng-rus |
|
international mail |
международная почта |
Irina Verbitskaya |
145 |
16:04:17 |
eng-rus |
.פיזיק |
primary light intensity |
первоначальная интенсивность света |
Julchonok |
146 |
16:01:50 |
eng |
.נוֹטָ .ביולו |
SHP |
Small heterodimer partner (Small heterodimer partner, a type of nuclear receptor (From Wikipedia)) |
sorokin_m |
147 |
15:59:27 |
eng-rus |
מחש. |
mobile browsing |
просмотр веб-страниц на мобильном устройстве |
harser |
148 |
15:58:20 |
eng-rus |
מחש. |
web browsing |
просмотр веб-страниц |
harser |
149 |
15:53:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
capital raised |
привлечённый капитал (Ernst & Young) |
Tim0 |
150 |
15:46:47 |
eng-rus |
.בריטי |
postcode |
почтовый код |
Alexander Demidov |
151 |
15:38:15 |
rus-fre |
.חומרי |
полотно из скреплённого вместе провансальского тростника или искусственного материала используется для изгородей и навесов |
canisse |
renardine78 |
152 |
15:37:53 |
eng-rus |
.כִּיר |
treatment emergent adverse events |
вызванная лечением побочная реакция (Я врач. Работал в США 10 лет. Если те, кто захотят поправить, врачи из англоязычного мира, пишите мне на почту. Я прочту, рассмотрю, проконсультируюсь, и, не исключено, приму. Если не врачи, лучше не комментировать. У вас в этом разделе и так уже почти как чат идёт. Вот так и продолжайте.; Неверно. Сюда относятся любые побочные реакции, появившиеся В ПЕРИОД лечения (как вызванные лечением, так и не связанные с лечением). paseal) |
mazurov |
153 |
15:32:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
placebo-controlled clinical trials |
контролируемое клиническое исследование с проверкой результата в группе плацебо |
mazurov |
154 |
15:27:16 |
eng-rus |
.גידול |
impatiens |
бальзамин |
Скоробогатов |
155 |
15:26:05 |
eng-rus |
.הִיסט |
russia's bolshevik revolution |
октябрьская революция в России |
Inflammatrix |
156 |
15:23:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предписания отраслевых страховых обществ |
VBG (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
157 |
15:22:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предписания отраслевых страховых обществ |
BGV (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
158 |
15:22:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предписания отраслевых страховых обществ |
Vorschriften der Berufsgenossenschaften (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
159 |
15:21:59 |
eng-rus |
כלל. |
in the waning days of |
на исходе дней |
Inflammatrix |
160 |
15:21:41 |
eng-rus |
כלל. |
original copy |
экземпляр оригинала |
Alexander Demidov |
161 |
15:19:03 |
eng-rus |
כלל. |
sealed with a seal |
скреплённый печатью |
Alexander Demidov |
162 |
15:14:00 |
eng-rus |
.רשת מ |
Retrieval Engine |
поисковая машина |
Andy |
163 |
15:09:15 |
eng-rus |
כלל. |
noir |
мрачный |
Andy |
164 |
15:04:24 |
eng-rus |
כלל. |
rules of procedure |
правила производства дел |
Alexander Demidov |
165 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
no hearsay rule |
правило о недопустимости показаний с чужих слов |
Andy |
166 |
14:55:53 |
rus-est |
כלל. |
üleni märg; üdini märg; pole kuiva kohta hamba allgi насквозь промокший |
läbimärg |
ВВладимир |
167 |
14:46:11 |
rus-est |
כלל. |
одобрительно |
tunnustavalt |
ВВладимир |
168 |
14:42:50 |
rus-est |
כלל. |
epistel; manitsus; noomituskõne назидание |
õpetussõnad |
ВВладимир |
169 |
14:33:07 |
eng-rus |
.מכוני |
alcohol sensor |
датчик для измерения концентрации алкоголя (в алкотестере) |
translator911 |
170 |
14:10:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
CD-1 mice |
беспородные белые мыши (Это наиболее часто используемая линия мышей для проведения тестов в токсикологии и при исследовании карциногенности препаратов) |
mazurov |
171 |
14:09:49 |
rus-fre |
.לא רש |
а вообще, а ещё, кроме этого |
et sinon (иногда не имеет яркого оттенка противопоставления, используется, как переход к новой теме разговора, напр.: "Et sinon qu'est-ce que tu fais dans la vie ?" - А ты вообще чем занимаешься в жизни?) |
Elenq |
172 |
14:05:08 |
eng-rus |
.נַוָט |
Rhine Vessels Inspection Regulation |
Правила освидетельствования судов на Рейне |
Alexander Kostiuk |
173 |
14:03:51 |
eng-rus |
.נפרול |
carcinogenicity study |
исследование канцерогенности препарата |
mazurov |
174 |
14:03:25 |
eng-rus |
.נפרול |
dietary carcinogenicity study |
исследование канцерогенности препарата путём добавления его в рацион питания длительный срок |
mazurov |
175 |
14:00:52 |
eng-rus |
כלל. |
blurring sound |
искажённый звук |
kristy021 |
176 |
13:53:08 |
eng-rus |
.טכנול |
list partitioning |
списочное секционирование |
Ding_an_sich |
177 |
13:47:33 |
eng-rus |
.טכנול |
reference partitioning |
ссылочное секционирование |
Ding_an_sich |
178 |
13:47:27 |
rus-dut |
כלל. |
заканчиваться |
erop zitten (рабочее время закончилось -- de dienst zit erop) |
Janneke Groeneveld |
179 |
13:46:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
fill yarn |
уточная пряжа (тоже самое, что и weft yarn) |
Валерия_F |
180 |
13:45:29 |
rus-spa |
כלל. |
с неприязнью |
regañadientes a (loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo.) |
Silina |
181 |
13:39:33 |
eng-rus |
.נפרול |
papillary edema |
сосочковый отёк |
mazurov |
182 |
13:34:41 |
eng-rus |
.נפרול |
renal infarct |
дисциркуляторный очаговый некроз почечной ткани |
mazurov |
183 |
13:31:49 |
eng-rus |
.נפרול |
papillary necrosis |
сосочковый некроз |
mazurov |
184 |
13:31:00 |
eng-rus |
.נפרול |
tubular dilation |
тубулярная дилатация |
mazurov |
185 |
13:30:30 |
eng-rus |
.נפרול |
tubular dilation |
расширение канальцев |
mazurov |
186 |
13:30:11 |
eng-rus |
.נפרול |
tubular dilation |
расширение канальцевого аппарата |
mazurov |
187 |
13:28:50 |
eng-rus |
.נפרול |
tubular degeneration |
тубулярная дегенерация |
mazurov |
188 |
13:28:02 |
eng-rus |
.נפרול |
tubular degeneration |
дегенерация канальцевого аппарата |
mazurov |
189 |
13:26:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
tubular degeneration |
каналикулярная дегенерация |
mazurov |
190 |
13:26:39 |
eng-rus |
|
make an admission |
сделать признание |
Irina Verbitskaya |
191 |
13:25:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
broad casts |
цилиндры почечной недостаточности |
mazurov |
192 |
13:24:49 |
eng-rus |
.נפרול |
broad casts |
широкие зернистые цилиндры |
mazurov |
193 |
13:23:30 |
eng-rus |
כלל. |
counseling office |
консультативный офис |
Andy |
194 |
13:21:03 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
council telly |
открытые телеканалы (в отличии от платных кабельного и спутникого) |
Burdujan |
195 |
13:19:43 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CIMT |
Constraint-induced movement therapy |
bregman |
196 |
13:17:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
slow wave activity |
медленноволновая активность (на ЭЭГ) |
Dimpassy |
197 |
13:10:03 |
rus-est |
.אֲנָט |
плечо |
õlavars (сегмент руки между плечевым и локтевым суставами) |
bdvain |
198 |
13:08:10 |
rus-est |
.אֲנָט |
грудина |
rinnak |
bdvain |
199 |
13:06:09 |
rus-est |
.אֲנָט |
скуловая кость |
sarnaluu |
bdvain |
200 |
13:04:53 |
rus-est |
.אֲנָט |
копчик |
õndraluu |
bdvain |
201 |
13:03:50 |
rus-est |
.אֲנָט |
гайморова полость |
põsekoobas |
bdvain |
202 |
13:00:48 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
СИТЕС |
CITES (Washingtoner Artenschutzübereinkommen, "Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora") |
Siegie |
203 |
12:57:53 |
eng-rus |
.ניסוי |
between-occasion variance |
дисперсия между событиями (в отличие от вариации, вызванной различиями индивидуальных реакций пациентов) |
Игорь_2006 |
204 |
12:56:49 |
rus-est |
כלל. |
скрипеть |
krigisema |
bdvain |
205 |
12:54:52 |
rus-est |
כלל. |
грудь |
põu |
bdvain |
206 |
12:52:01 |
rus-est |
כלל. |
стучать |
ladisema (о дожде) |
bdvain |
207 |
12:51:36 |
rus-est |
כלל. |
плескать |
ladisema |
bdvain |
208 |
12:50:04 |
rus-est |
כלל. |
дёрнуть |
nõksatama |
bdvain |
209 |
12:49:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
reaction order in |
порядок реакции по (reagent A) |
bix |
210 |
12:48:32 |
rus-est |
כלל. |
сообразительность |
nutikus |
bdvain |
211 |
12:47:54 |
eng-rus |
.כִּימ |
reaction order with respect to |
порядок реакции по (reagents A, B) |
bix |
212 |
12:47:11 |
rus-est |
.ביולו |
головка |
nutt |
bdvain |
213 |
12:44:16 |
eng-rus |
|
IKY |
Фонд государственных стипендий Греции (The State Scholarships Foundation) |
Eleonid |
214 |
12:41:23 |
rus-est |
.לא רש |
сообщение |
sõnum (sms) |
bdvain |
215 |
12:37:14 |
rus-est |
כלל. |
питание |
toitumine |
bdvain |
216 |
12:30:38 |
rus-fre |
.לא רש |
он придёт максимум в 10 часов |
il arrive à 10h à tout casser |
Olga A |
217 |
12:30:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flushometer |
разбрызгивающий смыватель, флеш-смыватель (для унитазов и писсуаров; позволяет экономить воду за счёт более интенсивной обработки поверхности струей жидкости под давлением) |
saug2 |
218 |
12:29:16 |
rus-fre |
.לא רש |
максимум |
à tout casser |
Olga A |
219 |
12:26:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prodrugs |
неактивная форма лекарства (Многие препараты вводятся в организм в неактивной или в значительно ослабленной форме. В организме это prodrug сродни слову "предшественник) претерпевает in vivo изменения, и с помощью человеческого организма появляются активные метаболиты) |
mazurov |
220 |
12:25:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pro-drugs |
неактивная форма лекарства (Многие препараты вводятся в организм в неактивной или в значительно ослабленной форме. В организме это prodrug (сродни слову "предшественник) претерпевает in vivo изменения, и с помощью человеческого организма появляются активные метаболиты.) |
mazurov |
221 |
12:25:22 |
rus-ger |
.פּוֹל |
федеральная целевая программа |
Föderales Zielprogramm |
Brücke |
222 |
12:24:40 |
rus-ger |
.לא רש |
подставить |
bescheißen (употребляется почти официально, несмотря на сомнительность) |
solo45 |
223 |
12:24:16 |
eng-rus |
|
wasted expenditure |
напрасные траты |
Irina Verbitskaya |
224 |
12:21:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nil disease |
липоидный нефроз |
mazurov |
225 |
12:21:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
minimal change nephropathy |
липоидный нефроз (Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
226 |
12:19:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nil disease |
нефропатия минимальных изменений (Синонимы minimal change nephropathy или lipoid nephrosis Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
227 |
12:18:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
minimal change nephropathy |
нефропатия минимальных изменений (Синонимы nil disease или lipoid nephrosis Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
228 |
12:15:51 |
eng-rus |
כלל. |
price level stability |
стабильность уровня цен |
Kuznetsova |
229 |
12:14:01 |
eng-rus |
.תַחְב |
road management office |
дорожное управление |
Anna Sam |
230 |
12:12:11 |
rus-ger |
כלל. |
извещение |
Verwarnung, Knöllchen (чаще всего: об уплате счета, штрафа и др.) |
solo45 |
231 |
12:08:44 |
eng-rus |
|
successful attempt |
успешная попытка (атаковать противника) |
алешаBG |
232 |
12:07:14 |
eng-rus |
.מכוני |
calibration target |
калибровочная мишень |
translator911 |
233 |
12:06:54 |
eng-rus |
|
abortive attempt |
неудачная попытка (атаковать противника) |
алешаBG |
234 |
12:02:54 |
eng-rus |
|
attack echelon |
ударный эшелон |
алешаBG |
235 |
12:00:30 |
eng-rus |
|
hasty attack |
атака без предварительной подготовки |
алешаBG |
236 |
12:00:15 |
eng-rus |
כלל. |
emotional need |
эмоциональная потребность |
Andy |
237 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
flanking attack |
фланговый удар |
алешаBG |
238 |
11:58:18 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
BOV |
between-occasion variance |
Игорь_2006 |
239 |
11:56:05 |
eng-rus |
|
deliberate attack |
преднамеренное нападение |
алешаBG |
240 |
11:53:58 |
eng-rus |
|
attack enemy positions |
атаковать позиции противника |
алешаBG |
241 |
11:47:41 |
eng-rus |
.שפה צ |
atap |
под прикрытием листвы |
алешаBG |
242 |
11:45:40 |
eng-rus |
|
asymmetric warfare |
асимметричная война |
алешаBG |
243 |
11:42:43 |
eng-rus |
|
astray bomb |
авиационная бомба, уклонившаяся от заданной траектории полёта к цели |
алешаBG |
244 |
11:40:23 |
eng-rus |
|
assemble the mortar |
собирать миномёт |
алешаBG |
245 |
11:33:47 |
eng-rus |
|
assault force |
штурмовые силы |
алешаBG |
246 |
11:31:43 |
eng-rus |
.ווּלג |
blackscum |
Транслейтор Фром Паркер (TranslatorFromParker. Подписывает этим словом свои сообщения на форуме (Пример: "сам ты аскер. blackscum")) |
123: |
247 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
assault craft |
штурмовой катер |
алешаBG |
248 |
11:31:07 |
eng-rus |
כלל. |
royal row |
большая драка |
NadVic |
249 |
11:28:49 |
eng-rus |
|
assault team |
группа захвата |
алешаBG |
250 |
11:27:09 |
eng-rus |
|
assault suit |
штурмовая экипировка бойца |
алешаBG |
251 |
11:26:22 |
eng-rus |
|
votive control |
контроль голосованием (Пример: "Fifteen votive members shall form a quorum, voting by proxy is not recognised.") |
123: |
252 |
11:26:13 |
eng-rus |
|
assault ladder |
штурмовая лестница |
алешаBG |
253 |
11:24:52 |
eng-rus |
|
High School Equivalency Certificate |
Сертификат соответствия аттестата о полном среднем образовании |
Stella70 |
254 |
11:24:26 |
eng-rus |
|
assailant |
боевик |
алешаBG |
255 |
11:21:48 |
eng-rus |
|
landing troops ashore |
часть десанта, высаженная на берег |
алешаBG |
256 |
11:21:26 |
eng-rus |
.חשבונ |
charge for impairment provision |
увеличение резервов на снижение стоимости |
123: |
257 |
11:19:00 |
eng-rus |
.אָרְט |
artillery raid |
артиллерийский налёт |
алешаBG |
258 |
11:16:07 |
eng-rus |
.אָרְט |
artillery barrage |
артиллерийский удар |
алешаBG |
259 |
11:05:51 |
rus-ger |
.תקשור |
спикерфон |
Freisprecheinrichtung |
Donia |
260 |
11:05:49 |
eng-rus |
כלל. |
please recognize |
просьба учесть |
Nizh |
261 |
10:50:48 |
rus-fre |
כלל. |
билет в один конец |
un aller simple |
Elenq |
262 |
10:28:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
rendering engine |
механизм визуализации (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
harser |
263 |
10:14:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sniff out |
определить (I don't know what the problem is with your car, but our team will sniff it out in no time, the service manager said. Я не знаю что за проблема у вашей машины, но наша бригада определит это вмиг, сказал менеджер СТО.) |
Interex |
264 |
10:04:23 |
eng-rus |
מחש. |
CD set |
комплект из компакт-дисков |
Andy |
265 |
10:01:03 |
rus-ger |
כלל. |
полоса препятствий |
Hindernisparcour |
Wintt |
266 |
9:49:21 |
eng-rus |
.אידיו |
nothing to sneeze at |
не следует пренебрегать |
Interex |
267 |
9:40:24 |
rus-spa |
כלל. |
не кто иной, как |
nada menos que |
dodo18 |
268 |
9:38:31 |
eng-rus |
מחש. |
mouse gestures |
жесты мышью |
harser |
269 |
9:28:45 |
eng-rus |
|
arsine gas |
класс отравляющих веществ удушающего типа |
алешаBG |
270 |
9:26:43 |
eng-rus |
.חיל ה |
arrested landing |
посадка самолёта на палубу авианосца с использованием финишёра |
алешаBG |
271 |
9:23:17 |
eng-rus |
|
small arms |
лёгкое стрелковое оружие |
алешаBG |
272 |
9:20:45 |
eng-rus |
|
armored infantry battalion |
механизированный пехотный батальон |
алешаBG |
273 |
9:19:02 |
eng-rus |
|
armored infantry |
механизированная пехота на БМП |
алешаBG |
274 |
9:16:28 |
eng-rus |
.אידיו |
snap one's fingers at |
не обращать внимания (Joanne snapped her fingers at the rumor about their bankruptcy.) |
Interex |
275 |
9:16:10 |
eng-rus |
|
armored battalion |
танковый батальон |
алешаBG |
276 |
9:13:50 |
eng-rus |
|
armored bridge-layer |
бронированный мостоукладчик |
алешаBG |
277 |
9:10:51 |
eng-rus |
|
arming point |
полевой пункт боепитания |
алешаBG |
278 |
9:05:33 |
eng-rus |
.רוקחו |
compression weight |
компрессионный вес (вес таблетки после прессования) |
Игорь_2006 |
279 |
9:01:35 |
eng-rus |
.רוקחו |
granulating solvent |
растворитель для гранулирования (ru-patent.info) |
Игорь_2006 |
280 |
9:00:31 |
eng-rus |
.תעופה |
Aardvark |
неформальное наименование истребителя-бомбардировщика F-111 |
алешаBG |
281 |
8:57:12 |
eng-rus |
כלל. |
recipient party |
сторона-получатель |
Alexander Demidov |
282 |
8:56:31 |
eng-rus |
|
A-echelon |
тыловой эшелон боевого порядка войск |
алешаBG |
283 |
8:56:04 |
eng-rus |
.ניירו |
securitization bond |
облигация фонда секьюритизации |
Alexander Matytsin |
284 |
8:55:36 |
eng-rus |
.רוקחו |
disintegrating agent |
вещество для улучшения распадаемости таблеток (один из видов вспомогательных веществ) |
Игорь_2006 |
285 |
8:55:05 |
eng-rus |
|
A-box |
квадрат огневого поражения |
алешаBG |
286 |
8:54:54 |
rus-fre |
כלל. |
ничего особенного |
rien de spécial |
Elenq |
287 |
8:54:48 |
eng-rus |
כלל. |
acknowledgment of receipt |
подтверждение о доставке (Acknowledgment of receipt (equivalent terms include avis de rйception (UPU term), advice of receipt, advice of delivery (UK and much of the Commonwealth), return receipt requested/required/wanted/demanded (US), Rьckschein (Germany), ricevuta di ritorno (Italy), zwrotne potwierdzenie odbioru (Poland) and many others; the standard abbreviations are AR and AD) is a postal service which returns to the sender of a letter (usually registered; in the case of a parcel, it may be insured) a form or card signed by the recipient. This is evidence that the letter was received, and these forms (or cards) are frequently seen with legal endorsements (exhibit A, for example). (wiki)) |
Alexander Demidov |
288 |
8:53:54 |
eng-rus |
.פֶּחָ |
cloth |
обтир (a special cloth for wagons cleaning) |
mrn |
289 |
8:53:49 |
eng-rus |
|
A-type ambush |
засада с применением фугасов на маршруте выдвижения противника |
алешаBG |
290 |
8:52:45 |
eng-rus |
.ווּלג |
zipless fuck |
случайный секс |
Yeldar Azanbayev |
291 |
8:51:41 |
eng-rus |
|
asset securitisation fund |
фонд секьюритизации активов |
Alexander Matytsin |
292 |
8:51:15 |
eng-rus |
|
arctic warfare |
боевые действия в полярных условиях |
алешаBG |
293 |
8:48:11 |
eng-rus |
כלל. |
go a long way towards |
в значительной степени облегчить |
ART Vancouver |
294 |
8:47:25 |
eng-rus |
|
absolute warfare |
абсолютная война |
алешаBG |
295 |
8:47:13 |
eng-rus |
כלל. |
by means of personal delivery |
путём передачи лично в руки |
Alexander Demidov |
296 |
8:46:50 |
eng-rus |
כלל. |
percolated coffee |
процеженный кофе |
Dimpassy |
297 |
8:45:06 |
eng-rus |
|
active armour |
активная броня |
алешаBG |
298 |
8:43:44 |
eng-rus |
|
active component |
боеготовый компонент |
алешаBG |
299 |
8:42:04 |
eng-rus |
|
administrative company |
административно-штабная рота |
алешаBG |
300 |
8:40:29 |
eng-rus |
|
aggressive patrolling |
агрессивное патрулирование |
алешаBG |
301 |
8:39:39 |
eng-rus |
.רוקחו |
induction heat seal liner |
термозапечатываемая наружная плёнка (на крышке флакона с таблетками) |
Игорь_2006 |
302 |
8:38:20 |
eng-rus |
כלל. |
aggro |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием |
алешаBG |
303 |
8:38:11 |
eng-rus |
כלל. |
have all but stopped |
почти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey.) |
ART Vancouver |
304 |
8:35:59 |
eng-rus |
.פּוֹל |
disagreements |
разногласия (disagreements within the cabinet) |
ART Vancouver |
305 |
8:34:43 |
eng-rus |
|
air-portable |
способный к транспортировке переброске по воздуху |
алешаBG |
306 |
8:32:30 |
eng-rus |
כלל. |
there being an intention |
при намерении (to do something) |
Alexander Demidov |
307 |
8:28:48 |
rus-lav |
כלל. |
леший |
mežavecis |
Anglophile |
308 |
8:28:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
свободновихревое рабочее колесо |
Freistromrad |
Nasty26 |
309 |
8:25:13 |
eng-rus |
|
ammunition belt |
пулемётная лента |
алешаBG |
310 |
8:23:39 |
rus-lav |
כלל. |
плавно |
plūdeni |
Anglophile |
311 |
8:22:29 |
eng-rus |
.לא רש |
enjoy something |
увлекаться |
GalyaDee |
312 |
8:21:51 |
eng-rus |
|
arable area |
возделываемая местность |
алешаBG |
313 |
8:20:55 |
rus-lav |
כלל. |
клофелин |
klofelīns |
Anglophile |
314 |
8:19:13 |
rus-lav |
כלל. |
страшилка |
šausmenīte |
Anglophile |
315 |
8:18:29 |
eng-rus |
|
arctic clothes |
тёплая одежда |
алешаBG |
316 |
8:16:21 |
rus-lav |
כלל. |
"отрываться" |
jārēties |
Anglophile |
317 |
8:15:58 |
eng-rus |
|
minefield approach |
подход к минному полю |
алешаBG |
318 |
8:15:15 |
rus-lav |
כלל. |
физкульт-привет |
sportisks sveiciens |
Anglophile |
319 |
8:14:31 |
eng-rus |
|
approach to designated objective |
приблизиться к району назначения |
алешаBG |
320 |
8:12:23 |
eng-rus |
.חיל ה |
an unidentified ship appeared on the horizon |
на горизонте появился неопознанный корабль |
алешаBG |
321 |
8:08:03 |
eng-rus |
|
anti-ship |
противокорабельный |
алешаBG |
322 |
8:02:58 |
eng-rus |
|
anti-ambush measures |
противозасадные действия |
алешаBG |
323 |
8:02:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overcurrent protection |
РЗ максимального тока |
Yeldar Azanbayev |
324 |
8:01:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Overcurrent time-lag relay |
Токовая РЗ с зависимой характеристикой |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:01:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Over-excitation |
Перевозбуждение |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:01:07 |
eng-rus |
.ארטיל |
anti-aircraft regiment |
полк противовоздушной обороны |
алешаBG |
327 |
8:00:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Overfluxing in power transformers |
Перевозбуждение силовых трансформаторов |
Yeldar Azanbayev |
328 |
7:58:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Overload protection system |
Система защиты от перегрузки |
Yeldar Azanbayev |
329 |
7:58:47 |
eng-rus |
.לא רש |
head for graduation, finish out a training/educational program |
идти на диплом |
GalyaDee |
330 |
7:58:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overall fault clearance time |
полное время устранения повреждения |
Yeldar Azanbayev |
331 |
7:57:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Overreaching for a distance protection system |
Расширенная зона для системы дистанционной защиты |
Yeldar Azanbayev |
332 |
7:57:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
aerial antenna |
воздушная антенна |
алешаBG |
333 |
7:54:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
percentage differential protection |
дифференциальная РЗ с процентным торможением |
Yeldar Azanbayev |
334 |
7:54:16 |
eng-rus |
|
live ammunition |
реальные боеприпасы |
алешаBG |
335 |
7:53:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Percentage relay |
Процентное реле |
Yeldar Azanbayev |
336 |
7:52:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Permissive intertripping |
Передача отключающего сигнала от РЗ |
Yeldar Azanbayev |
337 |
7:52:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Permissive overreach distance protection system |
Система дистанционной защиты с расширенной зоной и разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
338 |
7:52:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Permissive protection system |
Система защиты с разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
339 |
7:51:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Permissive underreach distance protection system |
Система дистанционной защиты с сокращённой зоной и разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
340 |
7:47:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase comparator relay |
Реле сравнения фаз |
Yeldar Azanbayev |
341 |
7:46:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase comparison protection system |
Система дифференциально фазной защиты |
Yeldar Azanbayev |
342 |
7:46:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase-earth coupling |
Однофазная индуктивность |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:44:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
phase opposition |
противофаза |
Yeldar Azanbayev |
344 |
7:44:24 |
eng-rus |
|
alpine |
горный стрелок |
алешаBG |
345 |
7:41:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase to earth voltage |
Напряжение относительно земли (line ot ground voltage) |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:40:36 |
eng-rus |
|
alien aircraft |
самолёт-нарушитель |
алешаBG |
347 |
7:37:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
phase to neutral voltage |
фазное напряжение (line to neutral voltage) |
Yeldar Azanbayev |
348 |
7:36:44 |
eng-rus |
|
aim gun at the target |
навести орудие на цель |
алешаBG |
349 |
7:36:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase unbalance protection |
РЗ от несимметрии фаз |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:35:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Phase voltage of a winding |
Фазное напряжение обмотки |
Yeldar Azanbayev |
351 |
7:35:20 |
eng-rus |
|
aerial strike |
авиационный удар |
алешаBG |
352 |
7:33:29 |
eng-rus |
.פַרמָ |
degludec |
деглудек (препарат инсулина сверх-продленного действия, компания Novo Nordisk A/S) |
vdengin |
353 |
7:33:22 |
eng-rus |
.שפה צ |
aerial recce |
воздушная разведка |
алешаBG |
354 |
7:31:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
PI equivalent |
Эквивалентная схема П |
Yeldar Azanbayev |
355 |
7:30:20 |
eng-rus |
|
administrative support |
административная поддержка |
алешаBG |
356 |
7:29:53 |
eng-rus |
כלל. |
murano glass |
муранское стекло |
Arandela |
357 |
7:28:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pilot wire protection |
РЗ с соединительными проводами |
Yeldar Azanbayev |
358 |
7:27:37 |
eng-rus |
.פִּתג |
it's not fit outside for man or beast |
в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит |
алешаBG |
359 |
7:25:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plug-and-jack |
штепсельное соединение |
Yeldar Azanbayev |
360 |
7:17:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pole |
полюс (сети постоянного тока; of a d.c. system) |
Yeldar Azanbayev |
361 |
7:16:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
position indicator |
сигнализация положения |
Yeldar Azanbayev |
362 |
7:13:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Positive sequence co-ordinate |
Составляющая прямой последовательности |
Yeldar Azanbayev |
363 |
7:11:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Power charge controller |
Контроллер управления мощностью |
Yeldar Azanbayev |
364 |
7:10:49 |
rus-fre |
כלל. |
летние каникулы |
les grandes vacances |
Elenq |
365 |
7:08:59 |
eng-rus |
.ציוד |
power-frequency characteristic |
характеристика мощность-частота |
Yeldar Azanbayev |
366 |
7:08:25 |
eng-rus |
.ציוד |
power-frequency control |
управление частотой и активной мощностью |
Yeldar Azanbayev |
367 |
7:08:09 |
eng-rus |
|
written in my words and verified by me |
с моих слов записано верно и мною прочитано |
алешаBG |
368 |
7:06:59 |
eng-rus |
.ציוד |
power output |
генерируемая мощность |
Yeldar Azanbayev |
369 |
7:06:06 |
eng-rus |
.ציוד |
power supply module |
блок питания |
Yeldar Azanbayev |
370 |
7:05:08 |
eng-rus |
.ציוד |
Power swing blocking |
Блокировка при качаниях |
Yeldar Azanbayev |
371 |
7:04:40 |
eng-rus |
.ציוד |
prearcing time |
время плавления |
Yeldar Azanbayev |
372 |
7:03:32 |
eng-rus |
.ציוד |
Pressure monitoring device |
Реле контроля давления |
Yeldar Azanbayev |
373 |
7:02:21 |
eng-rus |
.ציוד |
Primary testing |
Проверка РЗ первичным током |
Yeldar Azanbayev |
374 |
7:01:17 |
eng-rus |
.תקשור |
Probability distribution of failure |
Вероятность распределения неисправности |
Yeldar Azanbayev |
375 |
6:55:22 |
eng-rus |
.לא רש |
you're just guessing |
это только твой домысел |
алешаBG |
376 |
6:52:21 |
eng-rus |
כלל. |
that story is pure fabrication |
этот рассказ чистый вымысел |
алешаBG |
377 |
6:44:14 |
eng-rus |
.זיהוי |
wheel search |
поиск по круговым секторам |
AlexanderKayumov |
378 |
6:43:58 |
eng-rus |
.זיהוי |
pie search |
поиск по круговым секторам |
AlexanderKayumov |
379 |
6:43:20 |
eng-rus |
.זיהוי |
grid search |
поиск по перекрывающимся полосам |
AlexanderKayumov |
380 |
6:42:40 |
eng-rus |
.זיהוי |
strip search |
поиск по неперекрывающимся полосам |
AlexanderKayumov |
381 |
6:24:49 |
rus-fre |
.אידיו |
это на дороге не валяется, это само с неба не падает, букв. это не растёт на деревьях |
ça ne pousse pas dans les arbres (L'argent,ça ne pousse pas dans les arbres деньги с неба не падают) |
Elenq |
382 |
6:06:36 |
eng-rus |
.תקשור |
probability of failure |
вероятность неисправности |
Yeldar Azanbayev |
383 |
6:05:10 |
eng-rus |
.תקשור |
programmed control |
управление по программе |
Yeldar Azanbayev |
384 |
6:04:08 |
eng-rus |
.תקשור |
Programming switch |
Программирующий переключатель |
Yeldar Azanbayev |
385 |
6:03:30 |
eng-rus |
כלל. |
Program of routine maintenance |
График периодических проверок |
Yeldar Azanbayev |
386 |
6:01:07 |
eng-rus |
.תקשור |
protected line |
защищаемая ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
387 |
6:00:21 |
eng-rus |
.תקשור |
protected zone |
защищаемая зона |
Yeldar Azanbayev |
388 |
5:59:47 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection against loss of excitation |
РЗ от потери возбуждения |
Yeldar Azanbayev |
389 |
5:59:24 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection against short circuits between turns |
РЗ от КЗ между витками |
Yeldar Azanbayev |
390 |
5:58:55 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection against underexcitation |
РЗ от перевозбуждения |
Yeldar Azanbayev |
391 |
5:58:29 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection assembly |
Комплект РЗ |
Yeldar Azanbayev |
392 |
5:58:00 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection by phase comparison |
РЗ, сравнивающая фазы токов по концам защищаемой зоны |
Yeldar Azanbayev |
393 |
5:57:26 |
eng-rus |
.תקשור |
protection device |
реле защиты |
Yeldar Azanbayev |
394 |
5:56:13 |
eng-rus |
.תקשור |
Protection system associated with signalling system |
Система защиты, использующие каналы связи |
Yeldar Azanbayev |
395 |
5:55:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Protection wiring |
Обмотка ТТ для РЗ |
Yeldar Azanbayev |
396 |
5:55:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Protection with stage step acceleration |
РЗ с ускорением зоны, имеющей выдержку времени |
Yeldar Azanbayev |
397 |
4:12:50 |
rus-ger |
כלל. |
Панагия |
Panhagia |
AlexandraM |
398 |
3:21:48 |
eng-rus |
.מכוני |
tyre circumference |
длина окружности шины |
translator911 |
399 |
2:25:04 |
rus-ger |
.תעשיי |
спиральный компрессор |
Scrollverdichter |
praeeo |
400 |
1:49:57 |
eng-rus |
|
call-center employee |
сотрудник контакт-центра (или контактного центра; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:49:32 |
eng-rus |
|
call center |
контакт-центр (контактный центр) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:44:48 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
change the locks |
поменять замки (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
403 |
1:44:36 |
eng-rus |
כלל. |
perspective with a view to |
перспективный с точки зрения |
Leviathan |
404 |
1:42:07 |
eng-rus |
|
tax authority chief |
глава налогового ведомства (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:40:35 |
eng-rus |
.פּוֹל |
unified leadership |
единое руководство (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:40:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
I'm easy |
мне до фонаря (This expression means I don't care or it's all the same to me.) |
Interex |
407 |
1:38:45 |
eng-rus |
.פּוֹל |
secure a majority coalition in parliament |
обеспечить создание коалиции большинства в парламенте (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:37:46 |
eng-rus |
כלל. |
healthcare community |
здравоохранительные органы |
artery |
409 |
1:33:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
end years of political paralysis |
покончить с годами политического паралича (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:31:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Give us a bell |
Позвони мне (This simply means call me.) |
Interex |
411 |
1:28:51 |
rus-spa |
.טֶכנו |
миканит |
micanita |
Rus7 |
412 |
1:27:20 |
eng-rus |
.תַחְב |
ocean shipping company |
морская транспортная компания (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:24:40 |
eng-rus |
.ניירו |
new-issues market |
рынок новых выпусков ценных бумаг (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:24:11 |
eng-rus |
כלל. |
demographic make-up |
демографический состав |
CafeNoir |
415 |
1:23:16 |
rus-ger |
.אֲנָט |
перфорантная вена |
Perforansvene, Perforator-Vene |
kitti |
416 |
1:22:19 |
eng-rus |
.שוק ה |
emerging-market currencies |
валюты стран с переходной экономикой (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:21:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
emerging market |
страна с формирующейся рыночной экономикой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:19:58 |
eng-rus |
.שוק ה |
buy dollars in the foreign exchange market |
покупать доллары на валютном рынке (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:18:59 |
eng-rus |
.שוק ה |
dollar-pegged |
привязанный к доллару (Wall Street Journal; напр., the dollar-pegged Chinese yuan) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:13:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
expansive macroeconomic policy |
экспансионистская макроэкономическая политика (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
421 |
1:11:48 |
eng-rus |
.פּוֹל |
policy tightening |
ужесточение политики (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
422 |
1:06:54 |
eng-rus |
.בַּנק |
bank lending |
банковское кредитование (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
423 |
1:06:24 |
eng-rus |
.בַּנק |
new bank lending |
объём выдачи новых банковских кредитов (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:05:07 |
eng |
.נוֹטָ .סְלֶנ |
If someone says "The best of British to you" when you are visiting the UK, it simply means good luck. |
Best of British |
Interex |
425 |
1:03:16 |
eng-rus |
|
legal loophole |
юридическая лазейка (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:29:23 |
rus-fre |
.פַרמָ |
матричная настойка |
teinture mère |
Vera Fluhr |
427 |
0:28:03 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Irish |
парик (I think that blokes wearing an Irish.) |
Interex |
428 |
0:24:48 |
eng-rus |
כלל. |
hardcore |
ярый |
MargeWebley |
429 |
0:24:00 |
eng-rus |
כלל. |
pilot issue |
эталонный номер |
MargeWebley |
430 |
0:23:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
four by four |
проститутка (She's a bit of a four by four.) |
Interex |
431 |
0:22:32 |
eng-rus |
כלל. |
satisfice |
довольствоваться минимумом |
lexicographer |
432 |
0:19:48 |
eng-rus |
כלל. |
strident |
шумный |
MargeWebley |
433 |
0:19:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
wind and kite |
веб-сайт (Check out me wind and kite.) |
Interex |
434 |
0:18:51 |
eng-rus |
.תקשור |
scrambler |
устройство шифрования |
MargeWebley |
435 |
0:17:28 |
eng-rus |
כלל. |
dogmatic scholarly approach |
школярство |
MargeWebley |
436 |
0:15:50 |
eng-rus |
כלל. |
stewardship |
шефство |
MargeWebley |
437 |
0:13:21 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ball |
пройтись (After a heavy meal I like quick ball round the square.) |
Interex |
438 |
0:12:38 |
eng-rus |
כלל. |
real/substantive progress |
реальные шаги |
MargeWebley |
439 |
0:08:17 |
eng-rus |
כלל. |
trash literature |
чтиво |
MargeWebley |
440 |
0:06:53 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Auntie Ella |
зонт (Wonderful – it's starting to rain and me without my Auntie Ella.) |
Interex |
441 |
0:05:26 |
eng-rus |
כלל. |
decent |
честный |
MargeWebley |
442 |
0:05:07 |
eng |
.סְלֶנ |
Best of British |
If someone says "The best of British to you" when you are visiting the UK, it simply means good luck. |
Interex |
443 |
0:04:46 |
rus-ger |
.הִיסט |
политика в отношении истории |
Geschichtspolitik (интерпретация истории по политическим мотивам) |
platon |
444 |
0:04:31 |
rus-ger |
.הִיסט |
историческая политика |
Geschichtspolitik (интерпретация истории по политическим мотивам) |
platon |
445 |
0:03:27 |
eng-rus |
כלל. |
hallmark |
черта |
MargeWebley |