1 |
23:59:18 |
rus-ger |
כלל. |
с акцентом на |
mit Fokus auf |
Лорина |
2 |
23:56:28 |
rus-ger |
.מכוני |
измерение отработавших газов |
Abgasmessungen |
Лорина |
3 |
23:51:41 |
rus-ger |
.מכוני |
испытание на токсичность отработавших газов |
Abgastest |
Лорина |
4 |
23:48:37 |
eng-rus |
כלל. |
riveted |
с заклёпками (original riveted Levis jeans) |
4uzhoj |
5 |
23:46:28 |
eng-rus |
כלל. |
pastiche |
всякая всячина |
VLZ_58 |
6 |
23:45:56 |
eng-rus |
.חַקלָ |
sorrel |
медно-рыжая (о масти) |
plushkina |
7 |
23:43:06 |
eng-rus |
.חַקלָ |
sorrel |
красно-рыжая (о масти) |
plushkina |
8 |
23:42:51 |
rus-fre |
.ספרות |
вальяжный вид |
air désinvolte |
KiriX |
9 |
23:39:21 |
eng-rus |
כלל. |
coincide |
совпадать (с чем-либо: I
guessed that our attitudes towards the problem coincided. Также по времени: I am glad that the two conferences do not coincide with each other. • My schedule coincides with yours today.) |
TarasZ |
10 |
23:34:52 |
eng-rus |
כלל. |
coincide with something |
совпадать (с чем-либо; 1. по времени; My schedule coincides with yours today. – Моё расписание совпадает с твоим сегодня. 2. быть одинаковым или очень похожим (о мнении, идее, рассказе, значении переменной, формуле); I guessed that our attitudes towards the problem coincided. – Я предполагал, что наши отношения к этой проблеме совпадают. 3. занимать одно и то же место в пространстве; At this point the two paths coincide briefly. – В этой точке эти две тропинки ненадолго совпадают.) |
TarasZ |
11 |
23:18:15 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Экономическая комиссия ООН для Европы |
ECE |
Лорина |
12 |
23:13:14 |
eng-rus |
.יישוב |
Joint Contingency Contracting System |
система совместного подряда в непредвиденных обстоятельствах (афгано-иракский проект) |
pelipejchenko |
13 |
23:12:49 |
rus-ger |
.מכוני |
измерение выхлопных газов |
Abgasmessung |
Лорина |
14 |
23:12:26 |
eng-rus |
.יישוב |
JCCS |
система совместного подряда в непредвиденных обстоятельствах (Joint Contingency Contracting System) |
pelipejchenko |
15 |
23:03:31 |
eng-rus |
כלל. |
accessible luxury |
доступная роскошь |
Ana_T |
16 |
23:02:09 |
eng-rus |
כלל. |
I am wondering |
интересно (Интересно, кто это? – I am wondering who it is.) |
TarasZ |
17 |
22:56:57 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
с перекрёстной слоистостью |
entrecruzado (напр., песчаники и др. аллювиальные отложения) |
astrsk |
18 |
22:56:11 |
eng-rus |
.חַקלָ |
chestnut |
золотисто-рыжая (о масти) |
plushkina |
19 |
22:55:11 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
конус выноса |
abanico |
astrsk |
20 |
22:51:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pipe jacket |
оболочка трубы |
Firiel |
21 |
22:45:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Teichholz |
Тейхольц |
inspirado |
22 |
22:38:21 |
eng-rus |
כלל. |
menagerie |
всякая всячина |
VLZ_58 |
23 |
22:37:14 |
eng-rus |
כלל. |
melange |
всякая всячина |
VLZ_58 |
24 |
22:36:42 |
eng-rus |
כלל. |
collage |
всякая всячина |
VLZ_58 |
25 |
22:35:28 |
eng-rus |
כלל. |
patchwork |
всякая всячина |
VLZ_58 |
26 |
22:33:46 |
eng-rus |
כלל. |
miscellanea |
всякая всячина |
VLZ_58 |
27 |
22:33:23 |
rus-dut |
.תַחְב |
скрытый, замаскированный несчастный случай, беда |
afdekongeval |
gleykina49 |
28 |
22:32:22 |
eng-rus |
כלל. |
macedoine |
мешанина |
VLZ_58 |
29 |
22:26:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
of unknown age |
неизвестной давности |
inspirado |
30 |
22:25:26 |
eng-rus |
.תַחְב |
PTRD |
Подразделение по вопросам пассажирских перевозок (Passenger Transportation Regulatory Division) |
kOzerOg |
31 |
22:21:13 |
eng-rus |
.הַשׁק |
softer benefits of association |
нематериальные выгоды от сотрудничества |
A.Rezvov |
32 |
22:19:52 |
eng-rus |
|
hit-and-miss |
нестабильный (The Los Angeles Kingshave been hit-and-miss all season) |
VLZ_58 |
33 |
22:19:08 |
eng-rus |
.מאגרי |
programming framework |
платформа программирования |
sheetikoff |
34 |
22:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
qualification process |
проверка соответствия требованиям |
Artjaazz |
35 |
22:13:00 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
WINTHROP |
Уинтроп |
iwona |
36 |
22:08:48 |
eng-rus |
כלל. |
throttlehold |
удушать |
sashkomeister |
37 |
22:08:04 |
eng-rus |
.הַשׁק |
company's long-run survival |
долгосрочная выживаемость компании |
A.Rezvov |
38 |
22:07:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
Custom Field ID Value Required |
Требуется значение идентификатора настраиваемого поля (Office System 2010 SP1) |
Rori |
39 |
22:06:22 |
eng-rus |
.מיקרו |
Invalid custom field |
недопустимое настраиваемое поле (Office System 2010) |
Rori |
40 |
22:04:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
Custom Field Name |
имя настраиваемого поля (Windows 8.1) |
Rori |
41 |
22:04:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
Copy Custom Field |
копирование настраиваемого поля (Office System 2010) |
Rori |
42 |
22:00:20 |
eng-rus |
.פּוֹל |
the hang 'em and flog 'em brigade |
сторонники смертной казни (разг; Br.E.) |
Andrey Truhachev |
43 |
21:59:17 |
rus-ger |
.פּוֹל |
сторонники смертной казни |
die Befürworter der Todesstrafe |
Andrey Truhachev |
44 |
21:54:40 |
rus-spa |
כלל. |
подсказка |
pista |
Alexander Matytsin |
45 |
21:46:00 |
eng-rus |
.שם הת |
ciphin |
цифин |
iwona |
46 |
21:41:55 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
тектонические движения без вовлечения фундамента |
piel fino (структурный стиль, напр., в надвигах и складчастых областях; англ. thin-skin fold and thrust belt) |
astrsk |
47 |
21:40:27 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
тектонические движения с вовлечением фундамента |
piel grueso (структурный стиль, напр., в надвигах и складчастых областях; англ. thick-skin fold and thrust belt) |
astrsk |
48 |
21:37:42 |
rus-ger |
.פּוֹל |
сторонник интеграции |
Befürworter der Vereinigung |
Andrey Truhachev |
49 |
21:37:29 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
обратная градационная слоистость |
granocreciente (увеличение размера зерен вверх по разрезу - контекстный перевод; англ: upward coarsening) |
astrsk |
50 |
21:35:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
pro-integrationist |
сторонник объединения |
Andrey Truhachev |
51 |
21:35:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
pro-integrationist |
сторонник интеграции |
Andrey Truhachev |
52 |
21:34:50 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
прямая градационная слоистость |
granodecreciente (уменьшение размера зерен вверх по разрезу, напр., во флишевых ритмах - контекстный перевод; англ: upward fining (decreasing)) |
astrsk |
53 |
21:30:42 |
rus-ger |
.פּוֹל |
сторонник расовой сегрегации |
Befürworter der Rassentrennung |
Andrey Truhachev |
54 |
21:20:28 |
rus-ger |
.מנופח |
ревнитель |
Verfechter |
Andrey Truhachev |
55 |
21:18:40 |
eng-rus |
.חַקלָ |
hexaconazole |
гексаконазол (фунгицид, антисептик для древесины C14H17Cl2N3O) |
jagr6880 |
56 |
21:18:26 |
rus-ger |
.מנופח |
ревнитель |
Befürworter |
Andrey Truhachev |
57 |
21:16:59 |
eng-rus |
.חַקלָ |
hexazione |
гексазион |
jagr6880 |
58 |
21:16:07 |
eng-rus |
.חַקלָ |
hexaglycerol |
гексаглицерин |
jagr6880 |
59 |
21:14:31 |
eng-rus |
.חַקלָ |
halfenprox |
галфенпрокс (инсектицид, акарицид C24H23BrF2O3) |
jagr6880 |
60 |
21:13:12 |
eng-rus |
.חַקלָ |
halofenozide |
галофенозид (инсектицид C18H19ClN2O2) |
jagr6880 |
61 |
21:12:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prospective audit |
перспективный аудит (с целью формирования прогноза относительно будущего состояния объекта аудита) |
Millie |
62 |
21:00:11 |
rus-dut |
.אידיו |
разбираться в чем-л. |
onder de knie hebben (уметь) |
juliab.copyright |
63 |
20:59:40 |
rus-ger |
.עיבוד |
торцовочная отрезная пила по металлу |
Metallkappsäge (монтажная пила) |
marinik |
64 |
20:59:04 |
rus-dut |
.אידיו |
осиливать |
onder de knie krijgen |
juliab.copyright |
65 |
20:58:46 |
rus-dut |
.אידיו |
осилить |
onder de knie krijgen |
juliab.copyright |
66 |
20:55:57 |
eng-rus |
.אספקת |
feed |
очищаемая вода (в водоочистных установках) |
igisheva |
67 |
20:55:32 |
rus-dut |
.אידיו |
не так все просто |
veel voeten in de aarde |
juliab.copyright |
68 |
20:55:12 |
rus-dut |
.אידיו |
не так все просто |
heel wat voeten in de aarde (Здесь не так всё просто. - Het heeft heel wat voeten in de aarde.) |
juliab.copyright |
69 |
20:53:53 |
eng-rus |
.אספקת |
feed |
исходная вода (в водоочистных установках) |
igisheva |
70 |
20:46:58 |
eng-rus |
כלל. |
polyangitis |
полиангиит |
redseasnorkel |
71 |
20:45:36 |
eng-rus |
.שסתומ |
fire safe valve |
огнестойкая арматура |
konstmak |
72 |
20:45:15 |
eng-rus |
.הַשׁק |
minimum deal sizes |
минимальные размеры сделок |
A.Rezvov |
73 |
20:42:01 |
eng-rus |
כלל. |
as it is today |
в его / её нынешнем виде |
bellb1rd |
74 |
20:38:04 |
eng-rus |
.חַקלָ |
halosulfuron |
галосульфурон (гербицид) |
jagr6880 |
75 |
20:37:55 |
rus-fre |
כלל. |
подобрать на слух |
trouver à l'oreille |
mayay4ik |
76 |
20:36:27 |
eng-rus |
.חַקלָ |
vinclozolin |
винклозолин |
jagr6880 |
77 |
20:36:04 |
eng-rus |
.חַקלָ |
vinclozoline |
винклозолин (фунгицид C12H9Cl2NO3) |
jagr6880 |
78 |
20:34:24 |
eng-rus |
כלל. |
successfulness |
успешность |
User |
79 |
20:34:19 |
rus-dut |
.צִיוּ |
подводные камни |
haken en ogen (Er zitten veel haken en ogen aan. - Там много подводных камней (больше проблем, чем кажется)) |
juliab.copyright |
80 |
20:32:06 |
eng-rus |
.חַקלָ |
vaniliprole |
ванилипрол (пестицид) |
jagr6880 |
81 |
20:30:39 |
rus-dut |
.אידיו |
положить начало |
op touw zetten (организовать ч-л, основать, развернуть к-л деятельность) |
juliab.copyright |
82 |
20:30:22 |
eng-rus |
.חַקלָ |
validamycin |
валидамицин |
jagr6880 |
83 |
20:29:59 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
WAPS |
распределённые системы защиты и противоаварийной автоматики (Wide Area Protection System) |
Vetrenitsa |
84 |
20:29:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
tripped-out |
уторченный |
burnyourself |
85 |
20:28:01 |
eng-rus |
.חַקלָ |
butroxydim |
бутроксидим (гербицид C24H33NO4) |
jagr6880 |
86 |
20:12:40 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
low-sag conductor |
проводник с малым провесом |
Vetrenitsa |
87 |
20:11:59 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
HTLS |
высокотемпературный проводник с малым провесом |
Vetrenitsa |
88 |
20:10:07 |
eng-rus |
.אספקת |
backpulse |
обратная промывка |
igisheva |
89 |
19:47:15 |
rus-dut |
.אידיו |
делать все, что в силах |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
90 |
19:46:59 |
rus-dut |
.אידיו |
делать все возможное |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
91 |
19:45:37 |
rus-dut |
.אידיו |
цепляться за каждую возможность |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
92 |
19:39:02 |
eng-rus |
כלל. |
International Organisation for Migration |
Международная организация по миграции |
Lyashenko I. |
93 |
19:37:58 |
rus-dut |
.אידיו |
прокладывать себе дорогу в жизнь |
aan de weg timmeren |
juliab.copyright |
94 |
19:37:49 |
eng-rus |
כלל. |
ahead of the times |
быть на передовом рубеже |
Artjaazz |
95 |
19:37:42 |
eng-rus |
כלל. |
ahead of the times |
быть на шаг впереди |
Artjaazz |
96 |
19:37:39 |
rus-dut |
.אידיו |
выбиваться в люди |
aan de weg timmeren |
juliab.copyright |
97 |
19:35:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
audit and feedback |
аудит и обратная связь (процедура оценки использования лекарств) |
Millie |
98 |
19:33:55 |
eng-rus |
כלל. |
forward-thinking |
опережающий время |
Artjaazz |
99 |
19:31:28 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
fulbote |
spanishru |
100 |
19:31:13 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
fulbacho |
spanishru |
101 |
19:30:58 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
tacatocó |
spanishru |
102 |
19:30:41 |
eng-rus |
.משחקי |
LAN party |
сетевая вечеринка |
elenajouja |
103 |
19:30:39 |
eng-rus |
|
CWP |
ПСР (construction work package – пакет строительных работ) |
Aiduza |
104 |
19:28:53 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
fulbatin |
spanishru |
105 |
19:28:41 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
taca-taca |
spanishru |
106 |
19:28:30 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
futmesa |
spanishru |
107 |
19:28:10 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
fulbito |
spanishru |
108 |
19:28:00 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
metegol |
spanishru |
109 |
19:27:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
group active power control |
ГРАМ (групповой регулятор активной мощности) |
crockodile |
110 |
19:27:51 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
futbolito |
spanishru |
111 |
19:27:34 |
rus-spa |
כלל. |
настольный футбол |
fútbol de mesa |
spanishru |
112 |
19:26:12 |
eng-rus |
כלל. |
strong featured |
с чёткими грубыми чертами лица |
zutzut |
113 |
19:25:52 |
eng-rus |
כלל. |
explicit |
прямо сформулированный |
Stas-Soleil |
114 |
19:23:29 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кардиоплегия |
cardioplegia |
gulnaz khiss |
115 |
19:19:23 |
rus-ita |
.רְפוּ |
полное парентеральное питание |
TPN (Total Parenteral Nutrition) |
gulnaz khiss |
116 |
19:18:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
formulary control |
Контроль за выписыванием рецептов и отпуском рецептурных препаратов |
Millie |
117 |
19:11:43 |
rus-spa |
.הנדסת |
кабель связи |
cable de telecomunicación de enlace |
serdelaciudad |
118 |
19:11:01 |
eng-rus |
.מכונו |
in-place repair |
безразборный ремонт |
igisheva |
119 |
19:09:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
engineering and computer graphics |
инженерная и компьютерная графика (учебный предмет) |
Jasmine_Hopeford |
120 |
19:06:22 |
rus-ita |
|
акцизная марка |
fascetta di stato |
polivarka |
121 |
19:04:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prospective audit and feedback |
программа взаимодействия с врачами, уполномоченными выписывать рецепты, по оптимизации затрат, связанных с применением антибиотиков |
Millie |
122 |
19:02:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
log controller |
контроллер регистрации |
translator911 |
123 |
19:02:04 |
eng-rus |
.תקשור |
scheduled time of shutdown |
планируемое время отключения |
lemeshov |
124 |
18:41:05 |
eng-rus |
כלל. |
let something float freely |
отпустить в свободное плавание |
molyan |
125 |
18:40:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
algorithmic language |
алгоритмичный язык |
Jasmine_Hopeford |
126 |
18:37:07 |
eng-rus |
.הַשׁק |
funding continuum |
инвестиционный спектр (совокупность различных источников финансирования, взятая в целом) |
A.Rezvov |
127 |
18:35:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
Computer Aided Circuit Engineering |
компьютерная схемотехника |
Jasmine_Hopeford |
128 |
18:32:56 |
eng-rus |
כלל. |
consistency in reporting |
согласованность в отчётности |
olga garkovik |
129 |
18:32:14 |
rus-fre |
כלל. |
пожурить |
admonester |
Жиль |
130 |
18:15:33 |
eng-rus |
.הַשׁק |
very early-stage investments |
сверхранние инвестиции |
A.Rezvov |
131 |
18:13:48 |
rus-ger |
.תוֹכנ |
запрос на ввод пароля |
Kennwortabfrage |
ZVI-73 |
132 |
18:11:07 |
eng-rus |
כלל. |
old broad |
старуха |
Nes_Hexe |
133 |
18:05:04 |
eng-rus |
|
jobs reduction |
сокращение работ |
Yeldar Azanbayev |
134 |
18:00:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
конкресценция |
Verwachsung |
Spider_Elk |
135 |
17:59:33 |
eng-rus |
.שדות |
Single Stage Flash |
Однократное мгновенное испарение |
Nurlan |
136 |
17:57:39 |
eng-rus |
.שדות |
Boundary dominated flow |
Режим, определяемый граничными эффектами |
Nurlan |
137 |
17:55:41 |
rus-ger |
.הנדסת |
низковольтный источник питания |
USV (Unterspannungsversorgung) |
ZVI-73 |
138 |
17:54:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
formulary optimization |
оптимизация затрат, связанных с лечением |
Millie |
139 |
17:53:47 |
eng-rus |
מחש. |
cloud-based computing |
облачные вычисления |
A.Rezvov |
140 |
17:50:32 |
eng-rus |
.מִיתו |
the Fates |
Парки (богини судьбы в Древнем Риме) |
PX_Ranger |
141 |
17:47:30 |
eng-rus |
.מִיתו |
Fates |
Мойры (В древнегреческой мифологии богини судьбы. В древнеримской мифологии Мойрам соответствовали Парки) |
PX_Ranger |
142 |
17:47:01 |
eng-rus |
.הַשׁק |
control rights |
права контроля |
A.Rezvov |
143 |
17:46:49 |
eng-rus |
|
according to the ECTS grading scale |
по шкале ECTS (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
144 |
17:43:50 |
eng-rus |
כלל. |
ooh-ahh |
вой (ooh-ahh sirens – вой сирен) |
Nes_Hexe |
145 |
17:42:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IV |
интравенозный |
Millie |
146 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
qualitative grading system |
качественная система оценивания |
Jasmine_Hopeford |
147 |
17:36:44 |
eng |
.נוֹטָ .אונקו |
sAML |
secondary acute myeloid leukemia |
Весельчак У |
148 |
17:35:44 |
eng-rus |
|
Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters |
Конвенция о взаимной административной помощи по налоговым делам (Источник coe.int) |
maxima |
149 |
17:32:56 |
eng-rus |
|
during absence |
во время отсутствия (during the time when I was away) |
Yeldar Azanbayev |
150 |
17:29:50 |
eng-rus |
|
credit-modular system of educational process organization |
кредитно-модульная система организации учебного процесса (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
151 |
17:25:10 |
eng-rus |
|
Educational and professional program for Bachelor's training |
образовательно-профессиональная программа подготовки бакалавра (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
152 |
17:18:00 |
rus-ger |
כלל. |
такого-то числа в мае |
am soundsovielten Mai |
struna |
153 |
17:12:37 |
eng-rus |
|
education and qualification level |
образовательно-квалификационный уровень (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
154 |
17:11:11 |
eng-rus |
|
Cyprus sandwich |
кипрский сэндвич |
Ремедиос_П |
155 |
17:07:25 |
eng-rus |
כלל. |
tax agency |
налоговая |
Ремедиос_П |
156 |
17:03:30 |
eng-rus |
|
Information Control Systems & Technologies |
информационные управляющие системы и технологии (название специальности) |
Jasmine_Hopeford |
157 |
17:02:47 |
eng-rus |
.יישוב |
balance |
составить баланс |
MichaelBurov |
158 |
17:00:36 |
eng-rus |
.רובוט |
pneumatic hand |
пневматическая рука |
Anatoli Lag |
159 |
16:59:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
startle response |
стартл-рефлекс (англ. startle – испуг, вздрагивание) |
Джозеф |
160 |
16:58:59 |
eng-rus |
.הַשׁק |
be reluctant to invest |
проявлять нежелание инвестировать |
A.Rezvov |
161 |
16:57:12 |
eng-rus |
כלל. |
National Mining University |
Национальный горный университет (NMU) |
Jasmine_Hopeford |
162 |
16:56:22 |
rus-fre |
|
Швейцарский регламент международного арбитража |
Règlement suisse de l'arbitrage international |
Anton S. |
163 |
16:55:34 |
eng-rus |
.הַשׁק |
upgrade management |
повысить качество управления |
A.Rezvov |
164 |
16:55:30 |
eng-rus |
.מָתֵי |
under a substitution |
при замене (при замене переменной или переменных; Does the function change under a substitution of x with y and vice versa? – Изменяется ли эта функция при замене x на y и наоборот?) |
TarasZ |
165 |
16:54:16 |
rus-spa |
.רְפוּ |
вертикальная ось |
eje de ordenadas |
DiBor |
166 |
16:50:04 |
eng-rus |
כלל. |
Internet and media company |
интернет-медийная компания |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:46:16 |
eng-rus |
.הַשׁק |
informal dynamic |
неформальные взаимоотношения (между инвесторами и предпринимателями) |
A.Rezvov |
168 |
16:41:51 |
rus-ita |
כלל. |
самостоятельно |
in autonomia |
Kalinichenko I. |
169 |
16:41:39 |
eng-rus |
.גנטיק |
derived genotype |
производный генотип (google.ru) |
vdengin |
170 |
16:40:37 |
eng-rus |
.כְּרִ |
coarse rejects |
Отсеянная крупная фракция (Обогащение угля) |
Fourth |
171 |
16:38:38 |
eng-rus |
.כְּרִ |
fine reject |
Отсеянная мелкая фракция |
Fourth |
172 |
16:37:27 |
eng-rus |
.ציוד |
item related states |
технические состояния объекта (в IEC 60050 Section 191-06 выделяют 12 видов технического состояния объекта) |
ssn |
173 |
16:35:44 |
eng-rus |
.הַשׁק |
specific governance rights |
особые права корпоративного управления |
A.Rezvov |
174 |
16:31:50 |
eng-rus |
.גנטיק |
epistatically interactive |
эпистатически взаимодействующие сайты генов |
vdengin |
175 |
16:31:36 |
eng-rus |
.טריבו |
IBM engineering model for wear |
техническая модель износа IBM (разработана в лаборатории Интернэшенал Бизнес Машинз с целью получения эмпирического выражения изнашивания) |
jagr6880 |
176 |
16:29:45 |
eng-rus |
.טריבו |
immediate reversal |
мгновенное реверсирование (скорости) |
jagr6880 |
177 |
16:28:37 |
eng-rus |
.טריבו |
incompressible lubrication |
несжимаемая смазка (обладающая свойством оставаться без уменьшения в объёме под воздействием нагрузки) |
jagr6880 |
178 |
16:26:39 |
eng-rus |
.טריבו |
incremental length |
приращение размера длины площадки (поверхности, участвующей в триботехническом эксперименте) |
jagr6880 |
179 |
16:26:01 |
eng-rus |
.הִתעַ |
analogous to upper described |
АВО (Аналогичный выше описанному (шлам); данное сокращение в разделе "БУРЕНИЕ" используется ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ОПИСАНИЮ ШЛАМА НА ШЛАМОГРАММАХ. Если есть предложения относительно перевода в других тематиках – они не запрещаются.) |
Kazuroff |
180 |
16:24:56 |
eng-rus |
כלל. |
guerilla gardening |
партизанское садоводство |
Dadarius |
181 |
16:23:22 |
eng-rus |
.הַשׁק |
VC participation |
участие венчурных фирм |
A.Rezvov |
182 |
16:22:49 |
eng-rus |
.כְּרִ |
Bypass product |
Продукт не требующий обогащения (Продукт (уголь/руда) имеющий уже надлежащее качество и не требующий обогащения) |
Fourth |
183 |
16:20:55 |
rus-ita |
.רפואת |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
184 |
16:20:38 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
185 |
16:20:17 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
186 |
16:19:59 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
187 |
16:19:25 |
rus-ita |
.רפואת |
нарушение суточного ритма организма |
jet lag (англ. (в связи с перелетом через несколько часовых поясов)) |
I. Havkin |
188 |
16:18:43 |
eng-rus |
.טריבו |
initial operating state |
начальное рабочее состояние (положение материальных тел в момент возникновения трения) |
jagr6880 |
189 |
16:18:24 |
rus-ita |
.רפואת |
синдром смены часовых поясов |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
190 |
16:18:07 |
eng-rus |
.תקשור |
background noise reduction |
подавление фонового шума |
lemeshov |
191 |
16:17:57 |
rus-ita |
.רפואת |
джетлаг |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
192 |
16:17:56 |
eng-rus |
.הַשׁק |
very early rounds |
очень ранние этапы финансирования |
A.Rezvov |
193 |
16:17:27 |
eng-rus |
.טריבו |
initial running |
первая фракция |
jagr6880 |
194 |
16:16:48 |
rus-ita |
.רפואת |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
mal di fuso |
I. Havkin |
195 |
16:16:36 |
eng-rus |
.טריבו |
instability-inhibiting device |
стабилизатор (приспособление, уменьшающее или устраняющее вибрацию) |
jagr6880 |
196 |
16:15:40 |
eng-rus |
.הִיסט |
autocratic regime |
самодержавный режим |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:15:34 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
mal di fuso |
I. Havkin |
198 |
16:15:01 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
mal di fuso |
I. Havkin |
199 |
16:14:58 |
eng-rus |
.טריבו |
instability susceptibility |
тенденция к нестабильности (проявляемая некоторыми триботехническими системами и выражающаяся, в частности, вибрацией) |
jagr6880 |
200 |
16:14:32 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхроноз |
mal di fuso |
I. Havkin |
201 |
16:14:00 |
rus-ita |
.רפואת |
нарушение суточного ритма организма |
mal di fuso (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
202 |
16:13:32 |
rus-ger |
.מכוני |
органы управления вспомогательным устройством |
Bedienmimik |
Dinara Makarova |
203 |
16:13:14 |
rus-ita |
.רפואת |
десинхрония |
mal di fuso (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
204 |
16:13:12 |
eng-rus |
.טריבו |
interacting pads |
взаимопереходящие фланцы |
jagr6880 |
205 |
16:12:52 |
rus-ger |
.מכוני |
вспомогательные средства управления |
Bedienmimik |
Dinara Makarova |
206 |
16:12:10 |
rus-ita |
.רפואת |
синдром смены часовых поясов |
mal di fuso |
I. Havkin |
207 |
16:11:43 |
rus-ita |
.רפואת |
джетлаг |
mal di fuso |
I. Havkin |
208 |
16:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
learning moment |
поучительный момент |
Terapool |
209 |
16:03:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
suspected tumour |
предполагаемая опухоль |
grafleonov |
210 |
15:57:44 |
eng-rus |
.ציוד |
inability to perform a required function |
неспособность выполнять требуемую функцию |
ssn |
211 |
15:55:49 |
rus-fre |
.ציוד |
неспособность выполнять требуемую функцию |
inaptitude à accomplir une fonction requise |
ssn |
212 |
15:55:32 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ампула подкожно |
fiala sottocute |
armoise |
213 |
15:54:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ампула подкожно |
fl sc |
armoise |
214 |
15:48:05 |
rus-ita |
.רְפוּ |
в приподнятом положении |
in posizione antideclive |
armoise |
215 |
15:46:04 |
rus-fre |
.רפואת |
джетлаг |
décalage horaire (англ.) |
I. Havkin |
216 |
15:45:49 |
rus-fre |
.רפואת |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
décalage horaire |
I. Havkin |
217 |
15:45:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
endoluminal ultrasonography |
эндолюминальная ультрасонография |
grafleonov |
218 |
15:45:03 |
rus-fre |
.רפואת |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
décalage horaire |
I. Havkin |
219 |
15:43:15 |
rus-fre |
.רפואת |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
décalage horaire |
I. Havkin |
220 |
15:41:24 |
eng-rus |
.הִיסט |
livery collar |
ливрейная цепь |
Vonbuffon |
221 |
15:41:06 |
rus-fre |
.רפואת |
десинхроноз |
décalage horaire |
I. Havkin |
222 |
15:40:09 |
rus-fre |
.רפואת |
десинхрония |
décalage horaire (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
223 |
15:39:22 |
rus-fre |
.רפואת |
нарушение суточного ритма организма |
décalage horaire (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
224 |
15:37:28 |
eng-rus |
.אידיו |
ask me another |
спроси что полегче |
Ananaska |
225 |
15:36:34 |
eng-rus |
.טריבו |
interface material |
материал, разделяющий тела трения |
jagr6880 |
226 |
15:35:45 |
rus-fre |
.רפואת |
синдром смены часовых поясов |
décalage horaire |
I. Havkin |
227 |
15:35:25 |
eng-rus |
.טריבו |
interface temperature |
граничная температура (в межфазной границе раздела) |
jagr6880 |
228 |
15:34:24 |
eng-rus |
כלל. |
beer pong |
пиво-понг (wikipedia.org) |
eugenius_rus |
229 |
15:34:20 |
eng-rus |
.טריבו |
intermetallic contact |
межметаллический контакт (соприкосновение металлических поверхностей) |
jagr6880 |
230 |
15:34:19 |
eng-rus |
כלל. |
for your convenience |
для вашего удобства |
Julie Mesange |
231 |
15:33:28 |
eng-rus |
.הַשׁק |
excitement of developing new technology |
ажиотаж вокруг разработки новой технологии |
A.Rezvov |
232 |
15:32:14 |
eng-rus |
.טריבו |
Institute of Petroleum methods |
методы испытания смазочных материалов, принятые Институтом нефти в Великобритании |
jagr6880 |
233 |
15:31:25 |
rus-ita |
.מכשיר |
изделие медицинского назначения |
DM (dispositivo medico) |
gulnaz khiss |
234 |
15:31:22 |
eng-rus |
.טריבו |
IP methods |
методы испытания смазочных материалов, принятые Институтом нефти в Великобритании |
jagr6880 |
235 |
15:28:14 |
rus-ita |
.רְפוּ |
медиальная коллатеральная связка |
LCM |
armoise |
236 |
15:27:37 |
eng-rus |
.טריבו |
isotropic asperity distribution |
равномерное распределение выступов поверхности (характерное для ненаправленных методов обработки, напр., для электрополировки) |
jagr6880 |
237 |
15:26:55 |
rus-ita |
.רְפוּ |
медиальная коллатеральная связка |
legamento collaterale mediale |
armoise |
238 |
15:26:41 |
eng-rus |
כלל. |
a property analogous to that studied in Sec. V |
свойство, аналогичное изученному в разд. V |
TarasZ |
239 |
15:26:08 |
rus-ita |
.מכשיר |
Директива "Об изделиях медицинского назначения" |
DDM (Direttiva sui dispositivi medici) |
gulnaz khiss |
240 |
15:25:16 |
eng-rus |
.טריבו |
isotropic surface |
изотропная поверхность (характеризуемая ненаправленным, однородным распределением выступов по всем направлениям поверхности) |
jagr6880 |
241 |
15:24:38 |
rus-fre |
.כונני |
многомоторный привод |
transmission multi-moteurs |
Sergei Aprelikov |
242 |
15:23:43 |
eng-rus |
.טריבו |
isoviscous fluid |
изовязкая жидкость (имеющая одинаковую вязкость при разном строении) |
jagr6880 |
243 |
15:23:30 |
rus-ger |
.כַּלְ |
принять на баланс |
in die Bilanz aufnehmen |
Kolomia |
244 |
15:22:36 |
eng-rus |
כלל. |
properties analogous to those of another material |
свойства, аналогичные свойствам другого материала |
TarasZ |
245 |
15:22:23 |
eng-rus |
.טריבו |
isoviscous lubricant |
изовязкая смазка (смазочный материал, имеющий одинаковую вязкость при возможном различном химическом строении) |
jagr6880 |
246 |
15:21:27 |
rus-fre |
.כונני |
многомоторный привод |
entraînement multi-moteurs |
Sergei Aprelikov |
247 |
15:20:15 |
eng-rus |
.תעשיי |
ECT |
ДЭС (Energy Community Treaty; Treaty establishing the Energy Community (Договор об учреждении Энергетического Сообщества ("ДЭС") – не путать с ДЭХ см. Energy Charter Treaty) |
'More |
248 |
15:19:59 |
rus-ita |
|
побиение камнями |
lapidazione |
spanishru |
249 |
15:19:46 |
eng-rus |
.טריבו |
lamellar solid lubricant |
слоистая твёрдая смазка (в структуре которой атомы расположены параллельными слоями) |
jagr6880 |
250 |
15:19:38 |
eng-rus |
.הַשׁק |
adequate return |
достаточный доход |
A.Rezvov |
251 |
15:19:21 |
rus-fre |
.ציוד |
каковы бы ни были причины |
quelle qu'en soit la cause |
ssn |
252 |
15:18:45 |
rus-ita |
כלל. |
забить камнями |
lapidare |
spanishru |
253 |
15:18:35 |
eng-rus |
.טריבו |
large scale penetration |
обширное проникновение |
jagr6880 |
254 |
15:16:55 |
eng-rus |
.ציוד |
for any reason |
каковы бы ни были причины |
ssn |
255 |
15:16:45 |
eng-rus |
.טריבו |
lemon bearing |
"лимонный" подшипник |
jagr6880 |
256 |
15:16:26 |
eng-rus |
.טריבו |
lemon bearing |
"лимонный" подшипник (асимметричный подшипник, своей формой напоминающий лимон) |
jagr6880 |
257 |
15:14:37 |
eng-rus |
.טריבו |
limiting characteristic |
предельная характеристика величины |
jagr6880 |
258 |
15:12:40 |
eng-rus |
.תעשיי |
ECT |
ДЭХ (Договор к Энергетической хартии – Energy Charter Treaty) |
'More |
259 |
15:12:38 |
eng-rus |
.טריבו |
linear strain pattern |
картина линейной деформации (схема остаточного удлинения, сдвига) |
jagr6880 |
260 |
15:12:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
ECT |
Договор к Энергетической хартии |
vertepa |
261 |
15:09:57 |
rus-ger |
כלל. |
замечание |
Markierung |
Alexey_A_translate |
262 |
15:09:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Clinical Performance |
Клиническая точность (при оценке точности измерений глюкометра) |
morozilka |
263 |
15:08:27 |
eng-rus |
.ציוד |
a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason |
состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины ([IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
264 |
15:06:12 |
eng-rus |
כלל. |
acceptance speech |
благодарственная речь (на церемонии вручения премии, награды и т.д.) |
Lyashenko I. |
265 |
15:05:45 |
rus-ita |
.רְהִי |
добор |
pannello di ringrosso |
spanishru |
266 |
15:03:30 |
eng-rus |
.לָטִי |
gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo |
капля долбит камень не силой, но частым паденьем |
Dara Arktotis |
267 |
15:03:29 |
rus-fre |
.ציוד |
состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины |
état d'une entité caractérisé par son inaptitude à accomplir une fonction requise quelle qu'en soit la cause ([IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
268 |
15:03:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Pillar-mounted |
мачтовый (кран, например) |
sai_Alex |
269 |
15:02:38 |
eng |
.נוֹטָ .הַשׁק |
VC |
venture capital |
A.Rezvov |
270 |
15:01:57 |
eng-rus |
.הַשׁק |
VC firm |
венчурная фирма |
A.Rezvov |
271 |
15:01:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
бандаж на колено с полицентрическими шарнирами |
ginocchiera articolata policentrica |
armoise |
272 |
15:01:02 |
rus-fre |
.ציוד |
состояние неисправного объекта |
état d'une entité en panne |
ssn |
273 |
14:59:10 |
eng-rus |
.תקשור |
conference phone |
конференц-телефон |
lemeshov |
274 |
14:56:50 |
eng-rus |
כלל. |
make out |
сделать (I think I'm going to have a suit made out of this) |
ckasey78 |
275 |
14:56:42 |
rus-fre |
.ציוד |
состояние объекта |
état d'une entité |
ssn |
276 |
14:55:03 |
rus-ita |
כלל. |
защитная одежда, спецодежда |
indumento protettivo |
Kalinichenko I. |
277 |
14:54:59 |
eng-rus |
.הַשׁק |
VC law |
венчурное законодательство |
A.Rezvov |
278 |
14:51:36 |
eng-rus |
.לָטִי |
Amicus verus — rara avis |
Верный друг – редкая птица |
Dara Arktotis |
279 |
14:46:40 |
eng-ger |
.ציוד |
down state |
nicht verfügbarer Zustand |
ssn |
280 |
14:45:09 |
ger |
.ציוד |
Unklarzustand |
nicht verfügbarer Zustand (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
281 |
14:43:58 |
ger |
.ציוד |
nicht verfügbarer Zustand |
Unklarzustand (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
282 |
14:42:40 |
eng-ger |
.ציוד |
disabled state |
nicht verfügbarer Zustand |
ssn |
283 |
14:41:58 |
rus-ger |
.ציוד |
неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
284 |
14:40:48 |
eng-rus |
.ארכיט |
building functional diagram |
функциональная схема здания |
yevsey |
285 |
14:39:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get hairy |
принимать опасный поворот, становиться неприятным |
Nuraishat |
286 |
14:39:13 |
eng-ger |
.ציוד |
disabled |
nicht verfügbar |
ssn |
287 |
14:37:42 |
eng-rus |
.ציוד |
disabled |
неработоспособный |
ssn |
288 |
14:37:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
discharge air |
отводить воздух |
Acruxia |
289 |
14:35:14 |
eng-rus |
.פְּסִ |
medioprophylactic |
лечебно-профилактический |
ujin8 |
290 |
14:34:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
bulk fuel installations |
топливозаправочный комплекс |
pelipejchenko |
291 |
14:34:33 |
eng-rus |
.פיזיק |
nucleus track |
трек ядра |
LOlga |
292 |
14:34:06 |
rus-ger |
.ציוד |
неработоспособный |
nicht verfügbar |
ssn |
293 |
14:31:27 |
eng-rus |
.לָטִי |
quod licet Iovi, non licet bovi |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (знач. если нечто разрешено человеку или группе людей, то оно совершенно не обязательно разрешено всем остальным) |
Dara Arktotis |
294 |
14:29:10 |
eng-rus |
|
expanded sentence |
предложение, усложнённое однородными членами предложения |
Borchik |
295 |
14:29:03 |
eng-rus |
.לָטִי |
capre diem |
наслаждайся моментом (досл. лови день) |
Dara Arktotis |
296 |
14:27:59 |
eng-rus |
.לָטִי |
sic volo |
я так хочу |
Dara Arktotis |
297 |
14:25:55 |
eng-rus |
.לָטִי |
historia est magistra vitae |
история-учительница жизни |
Dara Arktotis |
298 |
14:25:37 |
eng-rus |
.מָתֵי |
deduce from something |
находить из чего-либо, что (находить из [утверждения или формулы], что; We deduce from the formula that a=b+4. – Из этой формулы находим, что a=b+4.) |
TarasZ |
299 |
14:25:06 |
eng-rus |
.מיקרו |
XMLA Service URL |
URL-адрес XMLA-службы (SQL Server 2012) |
Rori |
300 |
14:24:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
XMLA files |
XMLA-файлы (SQL Server 2012) |
Rori |
301 |
14:23:30 |
eng-rus |
.לָטִי |
Qui gladio ferit gladio perit |
кто придёт с мечом, от меча и погибнет |
Dara Arktotis |
302 |
14:19:33 |
rus-spa |
כלל. |
приставить к |
presentar a (например, к стене) |
mummi |
303 |
14:17:37 |
eng-rus |
.מָתֵי |
deduce something from something |
выводить (что-либо) из (чего-либо; выводить [следствие или формулу] из [утверждения или формулы]; 1. The formula can be deduced from Eq. (4). – Эта формула может быть выведена из (4). 2. We will deduce the corollary under consideration from theorem 5. – Мы выведем рассматриваемое следствие из теоремы 5.) |
TarasZ |
304 |
14:17:19 |
eng-rus |
כלל. |
explain |
раскрывать значение |
Alexander Demidov |
305 |
14:15:49 |
eng-rus |
|
in imitation of Christ |
по подобию Христа |
Sergei Aprelikov |
306 |
14:15:03 |
eng-rus |
|
Community Relations |
отношения с местным населением |
Aiduza |
307 |
14:14:36 |
eng-rus |
כלל. |
case study workshop |
практическое занятие с анализом отдельных кейсов |
Alexander Demidov |
308 |
14:14:28 |
eng-rus |
כלל. |
imitation |
подобие |
Sergei Aprelikov |
309 |
14:14:25 |
eng-rus |
.עיבוד |
pyramid graph |
пирамидальный график |
OlCher |
310 |
14:13:16 |
eng-rus |
|
derived sentence |
распространённое простое предложение с двумя главными членами предложения |
Borchik |
311 |
14:08:53 |
eng-rus |
|
anti-piracy |
борьба с пиратством |
Leonid Dzhepko |
312 |
14:07:50 |
eng-rus |
כלל. |
option course |
спецкурс (Dr Malik teaches an option course on the political economy of institutions and development for the MSc in Global Governance and Diplomacy.) |
Alexander Demidov |
313 |
14:03:03 |
eng-rus |
.הרלדי |
monarchical title |
монарший титул |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:03:01 |
fre |
.ציוד |
état d'indisponibilité |
état d'incapacité (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью исполнять требуемую функцию, какой бы ни была причина [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
315 |
14:02:53 |
fre |
.ציוד |
état d'incapacité |
état d'indisponibilité (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
316 |
14:01:32 |
rus-fre |
.ציוד |
неработоспособное состояние |
état d'incapacité (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью исполнять требуемую функцию, какой бы ни была причина [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
317 |
14:00:29 |
eng-rus |
כלל. |
recall |
изъять из товарооборота (~ something to ask for something to be returned, often because there is something wrong with it • The company has recalled all the faulty hairdryers. OALD) |
Alexander Demidov |
318 |
13:59:43 |
eng-rus |
כלל. |
deduce something from something |
сделать вывод о (чём-либо) из (чего-либо; People can deduce your mood from your Facebook posts. – Люди могут сделать вывод о твоём настроении из твоих сообщений в Фейсбуке.) |
TarasZ |
319 |
13:54:13 |
eng-rus |
.ארכיט |
overly compartmentalized space |
чрезмерно раздробленное перегородками пространство (квартиры) |
yevsey |
320 |
13:53:52 |
eng |
.נוֹטָ |
RfA |
request for arbitration (просьба об арбитраже - термин используется в стокгольмском арбитраже) |
'More |
321 |
13:52:52 |
eng-rus |
כלל. |
unauthorized use |
копирование (копирование дизайна упаковки = unauthorized use of packaging artwork) |
Alexander Demidov |
322 |
13:51:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Intravenous-to-Oral Switch Therapy |
переход от интравенозного к пероральному приёму антибиотиков |
Millie |
323 |
13:46:53 |
eng-rus |
כלל. |
confectionery works |
кондитерский комбинат (A woman weighing fruit pastilles while another works on the packaging at Barratt's Confectionery Works in Mayes Road ...) |
Alexander Demidov |
324 |
13:41:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
de-escalation |
деэскалационная терапия (выписывание антибиотиков по снисходящей-от сильных к слабым) |
Millie |
325 |
13:41:06 |
rus-spa |
|
часы учебного плана |
créditos |
Alexander Matytsin |
326 |
13:40:42 |
rus-fre |
.ציוד |
внешне неработоспособное состояние |
état d'incapacité externe (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
327 |
13:39:52 |
eng-rus |
כלל. |
IP lawyers |
юристы практики интеллектуальной собственности (At Capital Law, we’ve built up considerable experience in Intellectual Property. Specialising in both contentious and non-contentious IP work, our IP lawyers work with a wide range of clients, from start ups to high profile brands, advising on all aspects from trade mark registration and brand management enabling you to brand protect whilst exploiting the value in your IP.) |
Alexander Demidov |
328 |
13:37:05 |
eng-rus |
כלל. |
that is the right spirit |
это как раз то, что нужно! |
Darkesenin |
329 |
13:35:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
escalation |
эскалационная терапия (выписывание антибиотиков по нарастающей-от слабых к сильным) |
Millie |
330 |
13:33:16 |
rus-est |
.צורת |
хамелеон |
tuulelipp |
ВВладимир |
331 |
13:31:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синдром "замороженного плеча" |
Schultersteife (frozen Shoulder) |
anabin |
332 |
13:31:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
адгезивный капсулит |
Schultersteife |
anabin |
333 |
13:30:55 |
eng-ger |
.ציוד |
external disabled state |
nicht verfügbarer Zustand wegen externer Ursachen |
ssn |
334 |
13:30:33 |
rus-ger |
.ציוד |
внешне неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand wegen externer Ursachen (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
335 |
13:29:50 |
eng-rus |
.ציוד |
external disabled state |
внешне неработоспособное состояние (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
336 |
13:26:28 |
rus-ger |
.בֵּית |
термическая усталость |
Ermüdung durch Temperaturwechselbeanspruchung (напр., чугуна) |
polis |
337 |
13:25:36 |
eng-rus |
.אסטרו |
LTAN |
Местное время восходящего узла (Local Time Ascending Node) |
Alan43 |
338 |
13:25:24 |
rus-ger |
כלל. |
джигитовка военно-прикладной вид конного спорта |
Trickreiten |
olesslein |
339 |
13:20:22 |
eng-rus |
.טריבו |
linear velocity distribution |
линейное распределение скорости |
jagr6880 |
340 |
13:18:23 |
eng-rus |
.טריבו |
load angle |
угол нагрузки (угол приложения нагрузки к фрикционной поверхности) |
jagr6880 |
341 |
13:16:37 |
eng-ger |
.ציוד |
disabled state |
Unklarzustand |
ssn |
342 |
13:15:57 |
eng |
.נוֹטָ .ציוד |
down state |
disabled state (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
343 |
13:15:25 |
eng |
.נוֹטָ .ציוד |
disabled state |
down state (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
344 |
13:09:59 |
eng-rus |
כלל. |
stuff |
шмотки (my stuff – шмотки, пожитки, барахло) |
Dara Arktotis |
345 |
13:09:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antibiotic timeout |
"пауза" перед выписыванием антибиотиков |
Millie |
346 |
13:05:58 |
rus-fre |
.ציוד |
внутренне неработоспособное состояние |
état d'incapacité interne |
ssn |
347 |
13:03:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
пневмоблок подготовки сжатого воздуха |
Druckluftwartungseinheit |
norbek rakhimov |
348 |
13:00:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
MHV – Modified Hemostatic Valve |
МГК-Модифицированный Гемостатический Клапан |
civa |
349 |
13:00:15 |
rus-ger |
.ציוד |
внутренне неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand wegen interner Ursachen |
ssn |
350 |
12:59:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
RHV – Rotating Hemostatic Valve |
РГК-Ротативный Гемостатический Клапан |
civa |
351 |
12:55:59 |
eng-rus |
.לָטִי |
if you want peace, prepare for war |
хочешь мира-готовься к войне |
Dara Arktotis |
352 |
12:53:53 |
eng-rus |
.ציוד |
internal disabled state |
внутренне неработоспособное состояние |
ssn |
353 |
12:49:21 |
eng-rus |
|
choking |
неудачное исполнение хорошо отработанного комплекса технико-тактических элементов в рамках соревновательной деятельности, влекущее за собой потерю преимущества над соперником (как считается, в основе лежат процессы деавтоматизации двигательного навыка в стрессовых условиях) |
Min$draV |
354 |
12:43:29 |
eng-rus |
.רשת מ |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений |
olga_iva |
355 |
12:43:06 |
eng-rus |
.שמות |
Carlos Castaneda |
Карлос Кастанеда |
KristinaAn |
356 |
12:39:34 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений (АОР; EDA) |
olga_iva |
357 |
12:38:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений (АОР) |
olga_iva |
358 |
12:36:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
depersonalisation |
деперсонализация |
Джозеф |
359 |
12:35:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
standalone installation |
изолированная установка системы (на компьютере, не требующем сетевого взаимодействия) |
Jasmine_Hopeford |
360 |
12:29:49 |
eng-rus |
כלל. |
instinctively |
по своей природе (ситуативно) |
dreamjam |
361 |
12:29:46 |
eng-rus |
.תקשור |
multi-play offerings |
мультисервисные предложения (передача разнородной информации (голос, видео, данные)) |
vertepa |
362 |
12:28:16 |
eng-rus |
כלל. |
respectable citizen |
обыватель |
YGA |
363 |
12:28:04 |
eng-rus |
|
choking under pressure |
неудачное исполнение хорошо отработанного комплекса технико-тактических элементов в рамках соревновательной деятельности, влекущее за собой потерю преимущества над соперником (описательный перевод. Более широкое, в отличие от предыдущего, определение, представляющее собой толкование самого явления и не затрагивающее лежащие в его основе процессы. Наиболее оптимально с точки зрения переводческой эквивалентности.) |
Min$draV |
364 |
12:27:37 |
rus-spa |
כלל. |
пульсирующий |
pulsátil |
MockingbirdLee |
365 |
12:26:40 |
eng-rus |
|
performance of duties of an absent employee |
замещение отсутствующего работника |
Incognita |
366 |
12:22:04 |
rus-ger |
|
неуклюжий |
knuffelig |
finita |
367 |
12:19:25 |
eng-rus |
|
Quiet on the set. |
Тишина в студии |
Alexandra_shadow |
368 |
12:15:26 |
eng-rus |
|
choking under pressure |
деавтоматизация двигательного навыка под действием сбивающих факторов (по крайней мере, Н.А. Бернштейн называл это именно так при очевидной схожести его теории построения движений в части, объясняющей деавтоматизацию, с толкованием феномена "choking", которое дали, напр., Sian Beilock и Tom Carr.) |
Min$draV |
369 |
12:10:24 |
eng-rus |
.מכשיר |
ramp filter |
пилообразный фильтр (используется в реконструкции изображений, полученных при томографии mephi.ru) |
Wolfskin14 |
370 |
12:08:31 |
eng-rus |
.מוּסִ |
archtop |
Акустическая либо полуакустическая гитара с выгнутой верхней декой. В основном, данные гитары используются в джазе, блюзе и рок-н-ролле |
timoxin |
371 |
12:07:39 |
rus-lav |
.קרִימ |
наклейка-пломба |
drošības uzlīme |
Axamusta |
372 |
11:47:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
program reset |
перезагрузка программы |
Anatoli Lag |
373 |
11:46:47 |
rus-ita |
כלל. |
косолапый |
Сhe cammina come un orso |
Bahus |
374 |
11:43:50 |
rus-fre |
כלל. |
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается |
quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue |
shamild |
375 |
11:42:30 |
rus-spa |
.לא רש |
последний идиот |
idiota de mucho calado |
Alexander Matytsin |
376 |
11:41:09 |
rus-spa |
.לא רש |
законченный идиот |
idiota de mucho calado |
Alexander Matytsin |
377 |
11:37:41 |
rus-spa |
.אידיו |
задать трёпку |
dar para el pelo |
Alexander Matytsin |
378 |
11:34:54 |
eng-rus |
כלל. |
maximum level |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
379 |
11:34:45 |
eng-rus |
כלל. |
ceiling |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
380 |
11:34:38 |
eng-rus |
כלל. |
cap |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
381 |
11:34:24 |
rus-ger |
כלל. |
финальная уборка |
Endreinigung |
SKY |
382 |
11:33:51 |
rus-ger |
כלל. |
наиболее привлекательный |
gefälligst |
Dinara Makarova |
383 |
11:33:28 |
rus-ger |
כלל. |
наиболее приятный |
gefälligst |
Dinara Makarova |
384 |
11:31:05 |
eng-rus |
.צִיוּ |
big end of town |
богатая и влиятельная часть (the section of town where there's more money, and the power that the money brings.; чего-либо) |
Beforeyouaccuseme |
385 |
11:29:57 |
rus-ger |
כלל. |
наиболее приятный |
gefälligst (Das gefälligste Wesen hat zweifellos der DAF mit seiner ruhigen Art.) |
Dinara Makarova |
386 |
11:29:53 |
rus-spa |
כלל. |
разгульная ночь |
noche de juerga |
Alexander Matytsin |
387 |
11:27:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
azole |
азол (Азолы wikipedia.org) |
DRE |
388 |
11:26:35 |
eng-rus |
.פְּסִ |
overlearn |
зазубривать (см. описание в статье "overlearning") |
Min$draV |
389 |
11:25:59 |
eng-rus |
.בּוּר |
Happy trading! |
Удачной торговли! |
dimock |
390 |
11:20:25 |
rus-ger |
כלל. |
возвращаемый депозит |
zurückzuzahlende Mietkaution |
SKY |
391 |
11:19:12 |
eng-rus |
.טכנול |
IOT |
Тест на совместимость (Interoperability Test) |
Violet_S |
392 |
11:17:28 |
rus-ger |
כלל. |
депозит вносимый для обеспечения аренды |
Mietkaution |
SKY |
393 |
11:09:49 |
eng-rus |
כלל. |
relevance for |
пригодность для |
Olessya.85 |
394 |
11:07:16 |
eng-rus |
כלל. |
breach of opening hours |
нарушение рабочих часов (Breach of Opening Hours? "Opening hours" under the 2003 Act mean the time the premises are open to the public. Employees are not ...) |
Alexander Demidov |
395 |
11:04:48 |
eng-rus |
כלל. |
direct damages plus loss of profits |
реальный ущерб плюс упущенная выгода (We are unable to determine from the record what would be a proper amount to award for direct damages plus loss of profits for the appropriate time period.) |
Alexander Demidov |
396 |
11:04:15 |
eng-rus |
.פְּסִ |
overlearning |
зазубривание (continuing to study or practice over and over again after you've mastered what you can in the session. It can help to produce an automaticity that can be helpful under choking. But research has shown it can be a waste of valuable learning time as well as it can bring the illusion of competence that you've mastered the full range of material when you've actually only mastered the easy stuff. coursera.org) |
Min$draV |
397 |
10:54:44 |
eng-rus |
.הוקי |
game scorekeeper |
судья-регистратор (судья в хоккее с шайбой, отвечающий за ведение счета игры) |
jagr6880 |
398 |
10:54:04 |
eng-rus |
.הוקי |
game timekeeper |
судья-хронометрист (судья в хоккее с шайбой, отвечающий за хронометраж игры) |
jagr6880 |
399 |
10:50:20 |
eng-rus |
.הוקי |
glass protector |
защитное стекло (хоккейный термин, который используется для обозначения небьющегося стекла над бортами хоккейной площадки для дополнительной защиты зрителей) |
jagr6880 |
400 |
10:50:08 |
eng-rus |
כלל. |
at twice the amount |
в двукратном размере (fixed pay of hundreds of senior staff in Europe as a way to mitigate the impact of new EU rules that cap bonuses at twice the amount of salary. | ike Gnabry, he has signed a 5 year deal, but at twice the amount – £30,000-40,000 a week (depending on sources).) |
Alexander Demidov |
401 |
10:49:46 |
rus-spa |
כלל. |
Если мне память не изменяет |
Si mal no recuerdo |
jouris-t |
402 |
10:48:52 |
eng-rus |
כלל. |
at a double rate |
в двукратном размере |
Alexander Demidov |
403 |
10:48:32 |
eng-rus |
כלל. |
at double the rate |
в двукратном размере (CEO pay rises at double the rate of workers.TG) |
Alexander Demidov |
404 |
10:47:21 |
eng-rus |
.הוקי |
goal judge |
судья за воротами |
jagr6880 |
405 |
10:46:28 |
eng-rus |
כלל. |
base rent |
базовая арендная оплата (The minimum rent on a space with variable rent. For example, a company may rent retail space from a facility and pay $3,000 per month plus some percentage of its revenue. In this case, the base rent is $3,000 because it can never go below that amount. Farlex Financial Dictionary. © 2012 Farlex, Inc. The minimum periodic rent specified in a lease. Additions could include the tenant's share of common area maintenance (CAM–pronounced as a word), share of building operating expenses,and percentage rent based on gross retail or food sales. The Complete Real Estate Encyclopedia by Denise L. Evans, JD & O. William Evans, JD. Copyright © 2007. The amount of rent assessed before inclusion of additional expenses or other factors that increase the amount of rent to be paid. WT) |
Alexander Demidov |
406 |
10:45:36 |
eng-rus |
.הוקי |
goalie mask |
маска вратаря |
jagr6880 |
407 |
10:43:48 |
eng-rus |
כלל. |
turnover rent |
арендная плата с оборота (A rent which is calculated as a proportion of the annual turnover of the lessee's business. Usually, it does not fall below a base rent. More commonly used in the USA, although in recent years being applied with increasing frequency in the Europe and the mature markets of Asia, especially in the case of the more profitable retail outlets. moneycontrol.com) |
Alexander Demidov |
408 |
10:43:39 |
rus-spa |
כלל. |
ничего страшного, не страшно |
no pasa nada (Mejor uno directo. Así, si lleva retraso, no pasa nada - Без пересадок лучше. Так, если <поезд> придет с опозданием, то не страшно) |
jouris-t |
409 |
10:42:05 |
eng-rus |
.הוקי |
goalkeeper's equipment |
снаряжение вратаря |
jagr6880 |
410 |
10:41:01 |
eng-rus |
.הוקי |
goals against average |
среднее количество пропущенных голов |
jagr6880 |
411 |
10:40:22 |
eng-rus |
.הוקי |
GAA |
среднее количество пропущенных голов |
jagr6880 |
412 |
10:39:56 |
eng |
.נוֹטָ .הוקי |
GAA |
goals against average |
jagr6880 |
413 |
10:39:41 |
eng-rus |
.גיאופ |
final map |
финальная карта |
ArcticFox |
414 |
10:38:39 |
eng-rus |
.הוקי |
goals scored |
количество забитых шайб |
jagr6880 |
415 |
10:35:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
undruggable disease |
болезнь, не поддающаяся медикаментозному лечению |
Sergei Aprelikov |
416 |
10:34:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cognitive-behavioral psychotherapy |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
Джозеф |
417 |
10:31:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cognitive-behavioural psychotherapy |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
Джозеф |
418 |
10:22:59 |
eng-rus |
|
of those |
среди тех (of those fighters, an estimated 3,400 are assessed to come from western countries, including more than 150 from the United States) |
Yeldar Azanbayev |
419 |
10:21:25 |
eng-rus |
כלל. |
down from the city |
в сторону области (Greenwich is proving very popular with people travelling down from the city.) |
Alexander Demidov |
420 |
10:20:43 |
eng-rus |
|
House Homeland Security Committee |
комитет палаты по обеспечению национальной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
421 |
10:18:39 |
eng-rus |
|
alarming rate |
пугающая скорость |
Yeldar Azanbayev |
422 |
10:04:31 |
eng-rus |
כלל. |
fast lanes |
переходно-скоростные полосы (a lane of a motorway or dual carriageway for use by traffic that is overtaking or moving more quickly than the rest. NOED) |
Alexander Demidov |
423 |
10:03:31 |
eng-rus |
כלל. |
passing lanes |
переходно-скоростные полосы (A passing lane (North American English) or overtaking lane (British, Irish and Australian English) is the lane on a multi-lane highway or motorway closest to the center of the road (the central reservation). In North American terminology, the passing lane is often known as the number one lane, left lane, or leftmost lane, due to left hand drive (driving on the right), and the rightmost slow lane is sometimes called the "outside lane", because the lane nearest the center of the roadway is considered "inside". Some regions of the world reverse the definitions of "inside" and "outside", as described under Regional terminology. In modern traffic planning, passing lanes on freeways are usually designed for through/express traffic, while the outer lanes have entry/exit ramps. However due to routing constraints, some freeways may have ramps exiting from the passing lane; these are known as "left exits" in North America. A passing lane is often colloquially referred to as a fast lane because it is often used for extended periods of time for through traffic or fast traffic. In theory, a passing lane should be used only for passing, thus allowing, even on a road with only two lanes in each direction, motorists to travel at their own pace. WK) |
Alexander Demidov |
424 |
10:01:11 |
eng-rus |
כלל. |
overtaking lanes |
переходно-скоростные полосы (UK (US passing lane) F0 the part of a main road that is used for passing other vehicles and is nearest the centre of the road. CALD) |
Alexander Demidov |
425 |
9:53:42 |
eng-rus |
|
action star |
звезда экшена |
Yeldar Azanbayev |
426 |
9:49:08 |
rus-fre |
כלל. |
сколько бы ни |
combien que (прим. Combien qu'on vous en demande, il faut l'acheter.) |
shamild |
427 |
9:16:47 |
eng-rus |
.קוסמט |
extensions |
наращивание (hair extensions – наращивание волос) |
moniq81 |
428 |
9:14:21 |
rus-ger |
.בְּנִ |
планерка, совещание |
Morgenrunde |
Scorpioncat |
429 |
9:03:47 |
rus-ger |
.עיבוד |
подрезатель |
Vorritzaggregat |
marinik |
430 |
9:02:29 |
rus-ger |
.עיבוד |
подрезной пильный диск |
Vorritzer |
marinik |
431 |
8:49:20 |
rus-ger |
כלל. |
разговаривать другим языком |
andere Tonart anschlagen (занимать более агрессивную позицию) |
Xenia Hell |
432 |
8:34:32 |
eng-rus |
כלל. |
compliance |
юридическая безопасность |
Alexander Demidov |
433 |
8:21:09 |
eng-rus |
.פּוֹג |
space soap opera |
научная фантастика (movie) |
Artjaazz |
434 |
8:20:53 |
eng-rus |
.פּוֹג |
space soap opera |
"космическая опера" |
Artjaazz |
435 |
8:16:43 |
eng-rus |
|
pumpjack |
нефтекачалка (рабочий сленг) |
Yeldar Azanbayev |
436 |
8:16:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
spb |
ТЗКР (Токопровод комплектный закрытый с междуфазными разделительными перегородками) |
Fuat |
437 |
8:09:43 |
eng-rus |
.הוקי |
gross-misconduct penalty |
большой дисциплинарный штраф |
jagr6880 |
438 |
8:08:40 |
eng-rus |
.הוקי |
half shield |
защитный козырёк |
jagr6880 |
439 |
8:07:59 |
eng-rus |
.הוקי |
half shield |
визор |
jagr6880 |
440 |
8:06:38 |
eng-rus |
.הוקי |
hash mark |
хэш-марк (прямые линии на хоккейном поле, которые тянутся от четырёх кругов вбрасывания перед обоими воротами и помогают фланговым нападающим определить свою позицию на льду во время вбрасывания) |
jagr6880 |
441 |
8:05:10 |
eng-rus |
.הוקי |
helmet with mask |
шлем с маской |
jagr6880 |
442 |
8:04:46 |
eng-rus |
.הוקי |
high-sticking |
игра высоко поднятой клюшкой |
jagr6880 |
443 |
8:03:39 |
eng-rus |
.הוקי |
hockey skates |
хоккейные коньки |
jagr6880 |
444 |
8:02:55 |
eng-rus |
.הוקי |
hockey stop |
хоккейное торможение |
jagr6880 |
445 |
8:02:11 |
eng-rus |
.הוקי |
holding the stick |
задержка клюшки соперника |
jagr6880 |
446 |
8:01:41 |
eng-rus |
כלל. |
right of way and shoulder |
полоса отвода и придорожная полоса (turnouts and chain up areas where the vehicle can clearly be removed from the right of way and shoulder. | All construction work is anticipated to take place within the right-of-way and shoulder of the expressway so road and lane closures |) |
Alexander Demidov |
447 |
7:45:39 |
eng-rus |
.הוקי |
hook check |
отбор шайбы крюком клюшки |
jagr6880 |
448 |
7:22:04 |
eng-rus |
|
compressor ring |
кольцо компрессора |
Yeldar Azanbayev |
449 |
7:15:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
seat row placard |
табличка с указанием ряда кресел |
Uchevatkina_Tina |
450 |
7:10:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
social handicap |
социальная недостаточность |
Джозеф |
451 |
6:37:17 |
eng-rus |
.נפט ו |
CBFS |
сажевая смесь (Carbon Black Feed Stock) |
Ying |
452 |
6:29:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
LSWR |
малосернистый парафинистый мазут (low-sulphur waxy residue) |
Ying |
453 |
6:26:49 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
тектонические движения |
corrimiento |
astrsk |
454 |
6:24:12 |
eng-rus |
|
button |
накладка (напр., отрывная пластиковая накладка westpharma.com) |
fruit_jellies |
455 |
5:51:31 |
eng |
.נוֹטָ .רשת מ |
LSF |
Load Sharing Facility |
Artjaazz |
456 |
5:39:10 |
eng-rus |
כלל. |
keep leading position, keep its leadership |
сохранить лидерство |
shikisai |
457 |
5:07:48 |
eng-rus |
|
PAF |
форма допуска персонала к строительным работам из числа подрядных компании |
Burkitov Azamat |
458 |
5:07:15 |
eng-rus |
|
PAF |
форма допуска персонала |
Burkitov Azamat |
459 |
4:54:19 |
eng-rus |
.מְלֶא |
double pointed needles |
чулочные спицы |
chernichka3333 |
460 |
4:45:59 |
eng-rus |
.נַוָט |
reliever |
сменщик (экипажа судна) |
Stuart Smith |
461 |
4:19:49 |
rus-fre |
.פִּרס |
минимальный объём заказа |
quantités minimum de commande |
AnnaRoma |
462 |
4:15:40 |
eng-rus |
כלל. |
trackless desert |
непроходимая пустыня |
NatZ |
463 |
4:13:41 |
rus-fre |
.פִּרס |
производственная площадка |
site de production |
AnnaRoma |
464 |
4:10:52 |
rus-fre |
כלל. |
технология |
savoir-faire |
AnnaRoma |
465 |
4:02:04 |
eng-rus |
כלל. |
deceased |
почивший |
NatZ |
466 |
3:55:32 |
rus-fre |
כלל. |
без каких-л. ограничений |
en toute liberté |
AnnaRoma |
467 |
3:53:26 |
rus-fre |
כלל. |
самостоятельно |
de manière autonome |
AnnaRoma |
468 |
3:28:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
solids APS |
средний размер твёрдых частиц (APS (average particle size)) |
fortsmile |
469 |
2:32:31 |
rus-ger |
כלל. |
забавная история |
eine spaßige Geschichte |
ilma_r |
470 |
2:28:46 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
infusomat |
инфузионная помпа |
WAHinterpreter |
471 |
2:27:07 |
rus-ger |
.נַוָט |
ход под двигателем |
Motorfahrt |
SKY |
472 |
2:25:49 |
eng-rus |
|
spare parts and accessories |
запасные части, инструменты и принадлежности (запасные части, инструменты, принадлежности) |
kliuwka |
473 |
2:18:56 |
rus-ger |
כלל. |
провести запланированные встречи/приёмы |
Termine einhalten (пример: Da viele Mitarbeiter im Moment krank sind, können wir nicht alle Termine einhalten) |
ilma_r |
474 |
2:08:44 |
rus-fre |
.ציוד |
занятое состояние |
état occupé |
ssn |
475 |
2:08:43 |
eng-rus |
.כרומט |
peptide mass tolerance |
допуск на расхождение между теоретической и экспериментальной массой пептида |
kirei |
476 |
2:06:31 |
fre |
.ציוד |
occupation |
état occupé |
ssn |
477 |
2:05:21 |
rus-fre |
.ציוד |
состояние занятости |
occupation |
ssn |
478 |
2:05:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медицинский представитель |
medizinischer Vertreter |
Лорина |
479 |
2:00:47 |
eng-ger |
.ציוד |
busy state |
Besetztzustand |
ssn |
480 |
1:59:52 |
rus-ger |
.ציוד |
занятое состояние |
Besetztzustand |
ssn |
481 |
1:52:23 |
eng-rus |
.כימיה |
flux |
проницаемость (мембраны) |
igisheva |
482 |
1:51:35 |
eng-rus |
כלל. |
data without borders |
"данные без границ" |
Artjaazz |
483 |
1:50:15 |
eng-rus |
.כימיה |
rejection |
коэффициент задержания (мембраны) |
igisheva |
484 |
1:44:23 |
rus-fre |
.ציוד |
работоспособное состояние |
état de disponibilité (состояние объекта, в котором он может исполнять требуемую функцию при наличии внешних ресурсов при необходимости [IEC 60050-191(06-08)]) |
ssn |
485 |
1:43:22 |
rus-ger |
כלל. |
Хорватские острова |
Kroatische Inseln |
SKY |
486 |
1:41:20 |
eng-rus |
.כימיה |
membrane flux |
удельная проницаемость мембраны |
igisheva |
487 |
1:40:29 |
eng-ger |
.ציוד |
up state |
Klarzustand |
ssn |
488 |
1:40:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медицинская защита |
medizinische Deckung |
Лорина |
489 |
1:40:16 |
eng-ger |
.ציוד |
up state |
betriebsfähiger Zustand |
ssn |
490 |
1:39:38 |
rus-ger |
.ציוד |
работоспособное состояние |
betriebsfähiger Zustand (состояние объекта, в котором он может исполнять требуемую функцию при наличии внешних ресурсов при необходимости [IEC 60050-191(06-08)]) |
ssn |
491 |
1:31:32 |
rus-fre |
.ציוד |
неработоспособное состояние |
état d'indisponibilité (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
492 |
1:30:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клиническая анатомия |
klinische Anatomie |
Лорина |
493 |
1:28:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медицинская физика |
medizinische Physik |
Лорина |
494 |
1:25:32 |
eng-ger |
.ציוד |
internal disabled state |
nicht verfügbarer Zustand wegen interner Ursachen |
ssn |
495 |
1:25:17 |
eng-ger |
.ציוד |
down state |
Unklarzustand |
ssn |
496 |
1:24:39 |
rus-ger |
.ציוד |
неработоспособное состояние |
Unklarzustand (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
497 |
1:20:16 |
rus-ger |
.ציוד |
недоступный |
nicht verfügbar |
ssn |
498 |
1:12:00 |
eng-rus |
.ציוד |
internal disabled state |
внутренне неработоспособное состояние (обусловленное отказом или незавершенностью планового технического обслуживания (ремонта) [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
499 |
1:06:56 |
eng-rus |
.גנטיק |
introduced strain |
завозной штамм (google.com) |
vdengin |
500 |
1:04:25 |
eng-rus |
.גנטיק |
phylogeography |
филогеография |
vdengin |
501 |
1:03:09 |
eng-rus |
.גנטיק |
philogeography |
филогеография |
vdengin |
502 |
1:01:29 |
eng-rus |
.מכשיר |
state of an item |
состояние элемента |
ssn |
503 |
1:00:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
общая физиотерапия |
allgemeine Physiotherapie |
Лорина |
504 |
1:00:52 |
eng-rus |
.ציוד |
state of an item |
состояние объекта |
ssn |
505 |
0:58:16 |
eng-rus |
.ציוד |
possible inability |
возможная неспособность |
ssn |
506 |
0:56:04 |
eng-rus |
.ציוד |
a state of an item characterized either by a fault, or by a possible inability to perform a required function during preventive maintenance |
состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания ([IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
507 |
0:42:52 |
eng-rus |
.ציוד |
down state |
неработоспособное состояние (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
508 |
0:42:50 |
rus-ger |
כלל. |
Черногорское побережье |
montenegrinische Küste |
SKY |
509 |
0:37:25 |
eng-rus |
|
International Administration Academy |
Вышка (проф. жарг.) |
MichaelBurov |
510 |
0:36:54 |
eng-rus |
.גנטיק |
evolutionary genomics |
эволюционной геномики |
vdengin |
511 |
0:34:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
NP-hard problems |
задача недетерминированной полиномиальной сложности |
olga_iva |
512 |
0:33:44 |
eng-rus |
.רשת מ |
NP-hard problem |
задача недетерминированной полиномиальной сложности (NP – nondeterministic polynomial – недетерминированной полином) |
olga_iva |
513 |
0:33:15 |
eng-rus |
.רשת מ |
NP-hard problem |
задача задач недетерминированной полиномиальной сложности (NP – nondeterministic polynomial – недетерминированной полином) |
olga_iva |
514 |
0:32:11 |
rus-ger |
.בריאו |
общественное здравоохранение |
öffentliches Gesundheitswesen |
Лорина |
515 |
0:21:42 |
eng-rus |
.ציוד |
stuck-at fault mode |
тип константной неисправности |
ssn |
516 |
0:16:21 |
eng-rus |
.קריפט |
universal hashing |
универсальное хеширование |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:15:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pathologic features |
патологические проявления (–) |
Nikolay99 |
518 |
0:15:29 |
eng-rus |
.קריפט |
perfect hash function |
идеальная функция хеширования |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:14:32 |
rus-ger |
כלל. |
эмигранты из Азии и Африки |
Migranten aus Asien und Afrika |
SKY |
520 |
0:09:30 |
eng-rus |
.ציוד |
one of the possible states of a faulty item, for a given required function |
одно из возможных состояний неисправного объекта во время выполнения заданной функции (IEC 60050-191(05-22)) |
ssn |
521 |
0:08:41 |
eng-rus |
.ציוד |
one of the possible states of a faulty item, for a given required function |
одно из возможных состояний неисправного объекта для данной требуемой функции (IEC 60050-191(05-22)) |
ssn |
522 |
0:07:10 |
eng-rus |
.קריפט |
work in the stream cipher mode |
работать в режиме потокового шифра (напр., говоря о функции хеширования) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:04:57 |
eng-rus |
.קריפט |
key-recovery attack |
атака на восстановление ключа |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:04:15 |
eng-rus |
.מכשיר |
faulty item |
дефектный элемент |
ssn |
525 |
0:03:42 |
eng-rus |
.מדיה |
community page |
страница сообщества |
Yurii Karpinskyi |
526 |
0:03:04 |
eng-rus |
.קריפט |
pseudorandom bit generator |
генератор псевдослучайных двоичных последовательностей |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:03:02 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
rephrase a sentence |
перефразировать предложение |
MichaelBurov |
528 |
0:02:47 |
eng-rus |
.ציוד |
one of the possible states of a faulty item |
одно из возможных состояний неисправного объекта |
ssn |
529 |
0:00:57 |
eng-rus |
.ציוד |
one of the possible states |
одно из возможных состояний |
ssn |
530 |
0:00:56 |
eng-rus |
.קריפט |
standard cube attack |
стандартная кубическая атака |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:00:29 |
eng-rus |
.קריפט |
cube sum |
кубическая сумма |
Alex_Odeychuk |