אנגלית | רוסית |
All is lost, we're toast. | всё пропало! (Soulbringer) |
at least we have them | Хорошо хоть они у нас остались |
based on the information we have gathered so far | на основе собранной к настоящему моменту информации (Alex_Odeychuk) |
based on the information we have gathered so far | на основе собранной информации (на основе собранной к настоящему моменту информации Alex_Odeychuk) |
beat us to the punch | опередить нас (словарь Глазунова С.А. baiburin) |
change is all around us | всё течёт, всё меняется (Alex_Odeychuk) |
change is all around us | мир не стоит на месте (Alex_Odeychuk) |
come down to us | сохраниться до сегодняшнего дня (survive to the present day Interex) |
explain what it actually is and the advantages we gain by using it | объяснить, что такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk) |
get a stranglehold on us and tighten it | набрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать (Alex_Odeychuk) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, даст и пищу (вк) |
God will give the day, God will give us food | Будет день, будет пища (вк) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, Бог даст пищу (вк) |
gone are the days we could | давно кануло в лету то время, когда мы могли (VLZ_58) |
gone are the days we could | давно канули в лету те дни, когда мы могли (VLZ_58) |
happens to the best of us | и на старуху бывает проруха (masizonenko) |
happens to the best of us | с кем не бывает (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас" masizonenko) |
here we go again | опять всё сначала (Yeldar Azanbayev) |
Houston, we've had a problem here | Хьюстон, у нас проблема (the crew of the US's Apollo 13 moon flight reported a problem back to their base in Houston Val_Ships) |
how about we do it all together | ну-ка, все вместе (Ivan Pisarev) |
if we don't look out for ourselves, who will | кто, если не мы (VLZ_58) |
in the other extreme, we can easily see that | в то же время нетрудно заметить, что (ssn) |
it makes two of us | я тоже (dfdfdf) |
leaving us | покидает место работы (Часто – вежливый способ сообщить об увольнении кого-либо jouris-t) |
lest we lead you on | чтобы не запутывать вас (MichaelBurov) |
look at us! | знай наших (VLZ_58) |
may we remind that | осмеливаемся напомнить, что (edasi) |
may we remind that | напоминаем, что (эпистолярный оборот edasi) |
more times than we can count | бессчетное число раз (pelipejchenko) |
now we are getting somewhere | наконец-то, дело сдвинулось с мёртвой точки (Tumatutuma) |
otherwise we are all dead | иначе нам всем – крышка (Ivan Pisarev) |
see what a success we are! | знай наших! (were VLZ_58) |
that makes two of us | Присоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you
: ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’ мадина юхаранова) |
that's the mess we are in | вот такие пироги |
there, see who we are! | знай наших! (VLZ_58) |
this town ain't big enough for the two of us | два медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
united we stand, divided we fall | один в поле не воин (Yeldar Azanbayev) |
us and them | мы и они (Oleksandr Spirin) |
we agree to disagree | "мы согласны, что мы не согласны" (уважительное принятие позиции оппонента, но не согласие с ней Lu4ik) |
we all belong here | здесь все свои (Ivan Pisarev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои причуды (Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои закидоны (разг. Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои странности (Andrey Truhachev) |
we are all keeping well | у нас всё хорошо (financial-engineer) |
we are few but we are strong | нас мало, но мы в тельняшках (VLZ_58) |
we are fighting against all odds | всё против нас (Alex_Odeychuk) |
we are happy to have you on board | нашего полку прибыло (VLZ_58) |
we are made of star stuff | знай наших (VLZ_58) |
we are no spring chickens | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around and goofing off | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around and waiting for the business to be great | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around biting our nails | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around doing nothing here | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around fiddling while rome burns | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around picking our noses all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around sorting paper clips | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around sorting paper clips and tacks | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around waiting for customers to show up | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around waiting for someone to write a check | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting around waiting for the phone to ring | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not just sitting here and sorting paper clips | фирма веников не вяжет (Taras) |
we are not looking for easy ways | мы не ищем лёгких путей (grafleonov) |
we are not rich enough to buy cheap things | мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (igisheva) |
we are not rich enough to buy cheap things / stuff | мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (Alexander Oshis) |
we are where we are | имеем то, что имеем (askandy) |
we can forget about ever seeing our money again | плакали наши денежки! (VLZ_58) |
we can say good-bye to our money | плакали наши денежки! (VLZ_58) |
we cannot forget | как тут не вспомнить (We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. Ulenspiegel) |
we cannot forget | как не вспомнить (We cannot forget all those volunteers who fought against the Russian invaders Ulenspiegel) |
we could not ask for better | лучше и не придумаешь (vertepa) |
we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev) |
we do not need intelligent people. we need loyal people | Умных не надобно. Надобны верные (Alexander Oshis) |
we don't care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev) |
we don't make toothpicks, we make coffins | фирма веников не вяжет (Taras) |
we had a dream run, indeed! | знай наших! (VLZ_58) |
we have all our ducks in a row | у нас всё продумано (plushkina) |
we have an addition to our ranks | нашего полку прибыло (VLZ_58) |
we have been around the block a few times. | фирма веников не вяжет (Taras) |
we know our onions | фирма веников не вяжет (тж. см. не лаптем щи хлебать Taras) |
we know our way around | фирма веников не вяжет (e.g.: With over 70 years of experience, we know our way around Taras) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит лишь тому, что ничему не учит (Георг Гегель Alexander Oshis) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы (Георг Гегель Alexander Oshis) |
we learn from history that we do not learn from history | история учит нас тому, что она ничему не учит (Георг Гегель Alexander Oshis) |
we like challenges and we don't deal with simple things | фирма веников не вяжет (Taras) |
we'll fix your wagon | мы вам покажем кузькину мать (Voledemar) |
We'll see who eats crow | Посмотрим, кто проиграет (Himera) |
We'll see who eats crow | Посмотрим, кто кого (Himera) |
we'll show you what we are made of | мы вам покажем кузькину мать (Voledemar) |
we made the grade! | знай наших! (VLZ_58) |
we need to make our borders armour-plated | граница должна быть на замке (Alex_Odeychuk) |
we only live once! | один раз живём! (Ivan Pisarev) |
we they passed right by, and never knew | как в море корабли (Capital) |
we passed with flying colors! | знай наших! (VLZ_58) |
we pulled it off, indeed! | знай наших! (VLZ_58) |
we're all human beings at the end of the day | в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
we're halfway through | половина дела уже сделана (Alex_Odeychuk) |
we're here to help | мы будем рады вам помочь (financial-engineer) |
we're not out of the woods yet | положение остаётся сложным ("I want to make it clear: we're not out of the woods yet. What we'd like to see is a long steady rain that will soak into the forest and into the ground," Tucker said. "That will help us more than a short burst that would bring lightning and could spark a new wildfire." ART Vancouver) |
we're still going strong, aren't we? | есть ещё порох в пороховницах |
we should fear life more than we fear death | жизнь куда страшнее смерти (amorgen) |
we sorted | мы выяснили вопрос (Yeldar Azanbayev) |
we sorted | нам удалось решить вопрос (Yeldar Azanbayev) |
we sorted | мы всё уладили (Yeldar Azanbayev) |
we sorted | мы разобрались во всём (Yeldar Azanbayev) |
we value | на важны (we value your insights on... sankozh) |
We've been down before, but we always come back fighting | не отступать и не сдаваться! (jouris-t) |
we've got what it takes to take what you've got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
we've got your back | мы защитим тебя (Jamato) |
we've got your back | мы прикроем тебя (Jamato) |
we were going great guns! | знай наших! (VLZ_58) |
we will cross that bridge when we come to it | до этого ещё дожить надо (Yeldar Azanbayev) |
where were we? | на чем мы остановились? |
yet we're far from being done | работы ещё непочатый край (Alex_Odeychuk) |