רוסית | אנגלית |
абсолютно ничего | damn all (Yeldar Azanbayev) |
абсолютно ничего не стоить | be worth a shit (Guy 1- Like my car? I got it just last week. Guy 2- Haha, man...this car ain't worth shit. VLZ_58) |
болтун не знает ничего | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо | we're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
в этом нет ничего сложного | it's not rocket surgery (capricolya) |
валяться, отдыхать, намеренно ничего не делая | lounge around (chrismonroe) |
вообще ничего | damn all (Yeldar Azanbayev) |
вообще ничего | sweet blow all (выражение принято в Южной Африке Банч) |
всё или ничего | all the marbles (The person who wins the game of marbles will get all the marbles. If they fail, they will get nothing. Tumatutuma) |
всё или ничего | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
всё или ничего | make or break (sankozh) |
всё или ничего | all duck or no dinner (Interex) |
делать много шума из ничего | make a mountain out of a dust speck (Andrey Truhachev) |
делать много шума из ничего | make a mountain out of a molehill (when a person makes too much of a minor issue Val_Ships) |
делать много шума из ничего | make mountains out of molehills (Самурай) |
для меня нет ничего невозможного | nothing is above me (VLZ_58) |
если больше ничего не получается | if all else fails (Баян) |
ещё ничего не сделано | not do a stroke of work (Taras) |
за всё браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev) |
за всё браться, ничего не сделать | jack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev) |
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшься | he who commences many things finishes but few |
завалила/ничего не получилось | get nowhere fast (I tried to convince her to reconsider her attitude to Laura, but got nowhere fast nadine3133) |
знать всё – значит знать ничего | know everything is know nothing |
из ничего | out of whole cloth (Может употребляться с определённым артиклем. She created conspiracy theories out of the whole cloth. VLZ_58) |
из ничего | from the ground up (VLZ_58) |
история учит лишь тому, что ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
лучше меньше, чем ничего | a little is better than none |
лучше полбуханки, чем ничего | half a loaf is better than no bread (Yeldar Azanbayev) |
лучше полбуханки, чем ничего | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
лучше что-то, чем ничего | half a loaf is better than no bread (Yeldar Azanbayev) |
лучше что-то, чем ничего | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним | I couldn't but agree with him (Alex_Odeychuk) |
много шума из ничего | all sizzle and no steak (VLZ_58) |
моя хата с краю, ничего не знаю | see no evil, hear no evil (Рина Грант) |
моя хата с краю, ничего не знаю | not my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj) |
моя хата с краю, ничего не знаю | leave me out! |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя хата с краю, ничего не знаю | it is no business of mine (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя хата с краю, ничего не знаю | every man for himself and the Devil take the hindmost |
моя хата с краю, ничего не знаю | that has nothing to do with me (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
не желать ничего другого | wouldn't have it any other way (используется в ситуациях, когда кто-то не хочет ничего менять, хотя текущее положение и сопряжено с некими трудностями zeleno4ka) |
не знать ничего | don't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships) |
не иметь ничего в голове | not to have got a brain in one's head (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska) |
не иметь ничего в голове | not to have a brain in one's head (Bobrovska) |
не позволять себе ничего лишнего | keep one's distance ("He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
не сказать ничего нового | preach to the choir (4uzhoj) |
не смея ничего сказать | at a loss for words (Interex) |
не сулить ничего хорошего | be up to no good (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good Taras) |
не фонтан, но лучше, чем ничего | not perfect, but better than nothing (Alex_Odeychuk) |
нет ничего невозможного | the sky is the limit (With two important film roles and a major award, it seems like the sky's the limit for this talented young actress. VLZ_58) |
нет ничего невозможного | sky is the limit (Sky's the limit for that kid. (Blackhawks' Patrick Kane about his linemate Artemi Panarin) VLZ_58) |
ничего военного | there's nothing fancy here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного | there's nothing complex here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного здесь нет | there's nothing complex here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного здесь нет | there's nothing fancy here (Alex_Odeychuk) |
ничего ещё не сделано | not do a stroke of work (Taras) |
ничего из этого не выйдет | that dog won't hunt (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах Alexander Oshis) |
ничего лишнего | the stuff but not the fluff (Soulbringer) |
ничего не вышло | no such luck (Taras) |
ничего не говорить | cat got someone's tongue (not saying anything Interex) |
ничего не делать | sit on one's hands (z484z) |
ничего не делать наполовину | do nothing by halves (When she cooks, it's a four-course meal – she does nothing by halves! Interex) |
ничего не добьётесь | gets you nowhere (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. – Криком вы ничего не добьётесь. ART Vancouver) |
ничего не жалеть | pull out the stops (ailinon) |
ничего не жалеть | pull out all the stops (Taras) |
ничего не жалко | spare no expense for (visitor) |
ничего не жалко | nothing is too good for (Also: There is nothing I would not part with to (do something) for (someone) visitor) |
ничего не знать | not know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships) |
ничего не иметь | have nothing to one's name (Abysslooker) |
ничего не иметь, кроме одетого | nothing but the clothes on back (all78all) |
ничего не исключать | put everything on the table (wordpress.com oshkindt) |
ничего не мочь сделать | have no answers (the police have no answers sankozh) |
ничего не оставалось, кроме как | couldn't but (do something; e.g., I couldn’t but agree with him. – Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним. Alex_Odeychuk) |
ничего не оставить без внимания | leave no stone unturned (при поиске чего-либо Val_Ships) |
ничего не поделаешь | oh well (Баян) |
ничего не поделаешь | deal with it (Vadim Rouminsky) |
ничего не подозревающий соучастник преступления | dog in the night-time (an unsuspecting conniver; see the Sherlock Holmes adventure "Silver Blaze" published by Sir Arthur Conan Doyle in 1892 Bullfinch) |
ничего не понимать в происходящем | lost in the sauce (Natalia D) |
Ничего не понимаю | I am at my wit's end (ART Vancouver) |
Ничего не понимаю | I can make neither head nor tail of it (ART Vancouver) |
ничего не попишешь | it's water under the bridge (I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now. 4uzhoj) |
ничего не попишешь | oh well (Баян) |
ничего не произносить | cat got someone's tongue (Interex) |
ничего не светить | dead in the water (I guess our plans for summer vacation are dead in the water. VLZ_58) |
ничего не скажешь | to be sure (q3mi4) |
ничего не сказать | cat got someone's tongue (Interex) |
ничего не слышать о | not to hear a peep about something (I haven't heard a peep about it Taras) |
уже ничего не соображать | not know whether one is coming or going (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj) |
ничего не стоит | for two pins (4uzhoj) |
ничего не стоить | think nothing of (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров) |
ничего не стоящий | brass farthing (Interex) |
ничего не таить | make no bones about (VLZ_58) |
ничего не упустить | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
ничего общего | chalk and cheese (feihoa) |
ничего особенного | not much (так себе Alex_Odeychuk) |
ничего подобного | the boot is on the other leg (igisheva) |
ничего подобного | the shoe is on the other foot (igisheva) |
ничего подобного | the boot is on the other foot (igisheva) |
ничего подобного! | not on your nelly! |
ничего подобного в жизни не видел | this really takes the cake ("Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ничего себе! | oh boy! |
ничего сложного в этом нет | it's not rocket science (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science. Alex_Odeychuk) |
ничего страшного | no harm, no foul (NGGM) |
ничего страшного | there is no harm done (если что-либо не получится или не получилось: "Yes, I sent wires from Woking station to every evening paper in London. This advertisement will appear in each of them." "You are confident that the thief came in a cab?" "If not, there is no harm done." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ничего хорошего из этого не вышло | for all the good it did (Fidelia) |
ничем не выделяться | have nothing going for oneself (Баян) |
ничем не прошибёшь | thick-skinned (Этого человека вообще ничем не прошибёшь. ART Vancouver) |
ничем не прошибёшь | hard as nails (Этого человека вообще ничем не прошибёшь. ART Vancouver) |
ничем хорошим не закончиться | not end well (Баян) |
ничем хорошим это не обернулось | for all the good it did (Fidelia) |
ничто иное, как пустые слова | nothing but hollow words (Andrey Truhachev) |
ничтожный, ничего не значащий | too low for the dogs to bite (JuliaSyomina) |
он ничем не брезгует | all is grist that comes to his mill (VLZ_58) |
они ничего не исключают | they are keeping an "open mind" (Daily Mirror financial-engineer) |
остаётся всего ничего | move within touching distance (4uzhoj) |
переводить всего ничего | only a couple words to translate (financial-engineer) |
почти ничего | cake crumbs (Hardly anything, crumbs. Interex) |
сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo) |
совсем ничего | sweet blow all (выражение принято в Южной Африке Банч) |
создавать из ничего | create out of thin air (In Monopoly, the bank never runs out of money – it creates money out of thin air. diyaroschuk) |
у него / неё ничего не получится | that dog won't hunt (Alexander Oshis) |
уже ничего не изменить | the horse has well and truly bolted (valerchen) |
уметь всё-не уметь ничего | jack of all trades, master of none (Mira_G) |
"фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной" | hell hath no fury like a woman scorned (выражение создано английским драматургом У. Конгривом: Heaven has no rage like love to heaven turned Not hell a fury like a woman scorned. Ахматов Илья) |
человек, который выглядит очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьёзного из себя не представляет | be a stuffed shirt (I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame Taras) |
это не сработает! Ничего не выгорит! это никогда не одобрят! | It'll never fly (идиома valery5) |
это ничего не стоит | it will be no trouble (Yeldar Azanbayev) |
я ничего не мог поделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не мог сделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не могла поделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не могла сделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |