אנגלית | רוסית |
all together | в один голос (говорить, отвечать, спрашивать) |
birds of a feather flock together | свой своему поневоле брат |
birds of a feather flock together | одного поля ягода |
birds of a feather flock together | поп попа видит издалека |
birds of a feather flock together | подобное притягивает подобное (Andrey Truhachev) |
birds of a feather flock together | рыбак рыбака видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends) |
birds of a feather flock together | масть к масти подбирается (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе) |
birds of a feather flock together | свой своему поневоле друг |
birds of a feather flock together | рыбак рыбака далеко в лесе видит |
birds of a feather flock together | птицы одного оперения собираются вместе |
birds of a feather flock together | стрелец стрельца видит издалека |
birds of a feather flock together | яблоко от яблони недалеко падает |
birds of a feather flock together | свояк свояка видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends) |
birds of feather flock together | свояк свояка видит издалека (kee46) |
close together | плечом к плечу (идти, ехать, сидеть, пр.) |
it's a case of keeping body and soul together | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
keep body and soul together | с трудом сводить концы с концами |
keep body and soul together | перебиваться с хлеба на воду |
let us all hang together or hang separately | артель воюет, а один горюет (VLZ_58) |
let us hang together or hang separately | дружно-не грузно, а врозь-хоть брось (VLZ_58) |
muck and money go together | богатый совести не купит, а свою погубит (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём) |
muck and money go together | мерзость и деньги всегда вместе (смысл: богатство можно нажить только нечестным путем) |
muck and money go together | в богатстве сыто брюхо, голодна душа (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём) |
muck and money go together | грязь и деньги ходят рядом |
stick together or get stuck separately | дружно-не грузно, а врозь-хоть брось (VLZ_58) |
they cannot be in the same harness together | два медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58) |
together, side by side | бок о бок (ехать, идти, находиться, пр.) (жить, работать, пр.) |
when apart they want to be together | вместе тесно, а врозь скучно |
when together they want to be apart | вместе тесно, а врозь скучно |
when two Sundays come together | когда рак на горе свистнет |