אנגלית | רוסית |
As history shows, however, only those persons possessed of the insight... are really capable of comprehending the institutions within society. Thus a moral code is understood only by a Nathaniel Hawthorne, a social milieu only by a Henry James, and a cultural entity by a Willa Cather. | Однако история показывает, что лишь наделённые особым чутьём способны осмыслить устройство общества. Так, понять моральные устои дано лишь очередному Натаниелу Хоторну, социальную среду— лишь новому Генри Джеймсу, культурное явление — лишь второй Уилле Кэсер. (T. E. Berry) |
have appeared within literature | упоминаться в литературе (Alex_Odeychuk) |
Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. (Morning Star, 1981) |
story within a story | вставная новелла (Liv Bliss) |
The Fire from Within | "Внутренний огонь" (1984, книга Карлоса Кастанеды) |
within literature | в литературе (Alex_Odeychuk) |
within the following chapters | в следующих главах (Alex_Odeychuk) |
within the following chapters | в следующих разделах (Alex_Odeychuk) |
within the whole of his work | во всём его произведении (Alex_Odeychuk) |