רוסית | גרמנית |
А Васька слушает да ест | der Kater hörte zu, doch frass gemütlich weiter |
ах да! | ach ja! |
ах да! | ja! |
ах да! | o ja! |
Близок локоток, да не укусишь | das Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv) |
Близок локоть, да не укусишь | das Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv) |
было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить | der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessen |
вали отсюда, да побыстрей! | mach 'n Toelop! |
Видит око, да зуб неймёт | was schon die Augen fast verschlingen, sich seinem Zahn entzieht |
видит око, да зуб неймёт | die Trauben hängen ihm zu hoch |
виола да гамба | Kniegeige (музыкальный инструмент) |
вокруг да около | drum und dran |
воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да! | stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja! |
вот это да! | alle Wetter! (возглас удивления, восхищения) |
вот это да! | das ist eine tolle Kiste |
вот это да! | au fein! (возглас радости) |
вот это да! | hallo (возглас радостного удивления) |
вот это да! | Mann oh Mann (igor.simf) |
вот это да! | krass! (GrebNik) |
вот это да! | Mord! (возглас удивления) |
вот это да! | da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe) |
все члены семьи только экономят да копят изо всех сил на новую машину | die ganze Familie scharrt und spart für den neuen Wagen |
от клеветы всегда что-нибудь да останется | immer bleibt etwas hängen |
вынь да положь | etwas gleich haben müssen (Vas Kusiv) |
вынь да положь | gleich erfüllen (Vas Kusiv) |
вынь да положь | im Nu herbeischaffen (Vas Kusiv) |
говорить вокруг да около | herumeiern (solo45) |
говорить вокруг да около | allgemein reden |
да благословит вас Господь! | Gott segne euch! (Andrey Truhachev) |
да благословит тебя Господь! | Gott segne dich! (Andrey Truhachev) |
да брось! | geh weg! (als Ausdruck des Unglaubens Andrey Truhachev) |
Да брось ты! | Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris) |
да будет вам известно | Sie können dreist wissen |
да будет вам известно | möget Ihr wissen (AlexandraM) |
да будет вам это известно! | nehmen Sie hiervon Kenntnis! |
да будет так | so soll es sein |
да будет так | so sei es |
да будет тебе это известно! | lass dir das gesagt sein! |
Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
Да, были люди в наше время | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы! | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
да ещё | dazu noch (Лорина) |
да ещё и | dazu noch (Лорина) |
Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста | Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen! |
да замолчите же! | wollt ihr wohl still sein! |
да здравствует! | evviva |
да здравствует ... ! | es lebe ... ! |
да здравствует кто-либо | Heil jemandem (massana) |
да здравствует ... ! | es lebe hoch ... ! |
Да здравствует Имярек | Hoch lebe Name! (Bedrin) |
да здравствует! | eljen |
Да здравствует Гитлер! Слава Гитлеру! | Heil Hitler (Bossa Nova) |
да здравствует мир во всём мире! | es lebe der Weltfrieden! |
да здравствует победа! | Sieg Heil! (Bossa Nova) |
да здравствует свобода! | es lebe die Freiheit! |
Да здравствует солнце, да скроется тьма! | es lebe die Sonne, es schwinde die Nacht! |
да и | aber auch |
да и | auch |
да и то | und selbst dann nur (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich) |
да и то не факт | wenn überhaupt (ichplatzgleich) |
да иди ты! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
да или нет | zwischen Ja und Nein |
да к тому же | dazu kommt noch (Andrey Truhachev) |
да, конечно | jawohl |
да конечно же! | aber ja! |
да конечно! | Aber sicher doch! (Vas Kusiv) |
да конечно же! | Aber sicher doch! (Vas Kusiv) |
да ладно! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
Да ладно?! | Nicht zu glauben! (bletch88) |
Да ладно! | nicht zu fassen! (ирон., англ. I can't believe it! OLGA P.) |
да не красней же! | werde nicht gleich rot! |
да не кричи ты так! | schrei doch nicht so! |
да нет же! | nicht doch! |
да нет же! | aber nein doch! |
да нет же! | o nicht doch! |
да нет же! | nein doch! |
да нет же! | ach nein! |
да нет же! с чего ты взял? | bist du krank? |
да, но | jein (zola) |
да ну? | Na und (Night Fury) |
да ну! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
Да ну?! | Nicht zu glauben! (bletch88) |
да ну! | ei von Kniffel! |
Да ну тебя! | Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris) |
да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак | am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt |
да он настоящий сумасброд! | er ist doch ganz verdreht! |
да он сумасшедший! | er ist doch ganz verdreht! |
да оставь же! | lass doch nur! |
да оставь же меня в покое! | so lass mich doch in Ruhe! |
да открой же рот! | mach doch den Mund auf! |
да пойми же меня! | versteh mich recht! |
да пойми же ты, наконец! | hirn das doch endlich! |
да покоится мирно | er möge wohl ruhen |
да поможет мне бог! | Gott steh mir bei! |
да поможет мне бог! | Gott stehe mir bei! |
Да поможет мне Бог! | so wahr mir Gott helfe (gerlinda) |
да послушайте же! | ja hören Sie mal! |
да почиет в мире | er ruhe in Frieden |
Да пребудет с тобой сила | Möge die Macht mit dir sein (vikust) |
да прекрати же, наконец! | hör doch endlich auf! |
да слушайте же! | lassen Sie sich etwas sagen! |
да по слушайте же! | ja hören Sie mal! |
да ты с ума сошёл! | du bist ja wahnsinnig! |
да ты с ума спятил | du gehörst ins Narrenhaus |
да уж! | tja (Andrey Truhachev) |
да уж | das kann man wohl sagen! (Vas Kusiv) |
да уж не болен ли он? | er ist doch nicht etwa krank? |
Да что в Вы говорите! | was Sie nicht sagen!? |
Да что за неудача! | so ein Pech! (Паша86) |
да что с тобой! | was du nur hast! |
да что ты! | krass! (GrebNik) |
дёшево, да гнило | billig und schlecht |
ему бы все судить да рядить | er hat immer was zu richten und zu schlichten |
если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича | wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte |
за ушко, да на солнышко | jemanden ins Freie spedieren |
за ушко, да на солнышко | jemanden an die frische Luft setzen |
и да и нет | jein (Arky) |
иди-ка сюда, да побыстрее! | komm her, aber ein bisschen dalli! |
Из кулака да в рот, хорошо не наешься | Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund |
из огня да в полымя | aus der Pfanne in das Feuer |
из огня да в полымя попасть | vom Regen in die Traufe kommen |
'или' да "если" | das Ob und Wenn |
кожа да кости | bloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
кожа да кости | hautüberzogenes Skelett (о человеке) |
Король умер, да здравствует король! | der König ist tot, es lebe der König! (Dominator_Salvator) |
Король умер, да здравствует король! | der König ist tot, lang lebe der König! (Das Zitat, mit dem man die Kontinuität von etwas ausdrücken will, ist französischen Ursprungs. Mit dem Ruf Le roi est mort, vive le roi! wurde in Frankreich – üblicherweise durch einen Herold vom Schlossbalkon – der Tod des alten und die Thronbesteigung des neuen Königs verkündet, zuletzt 1824 bei der Beisetzung Ludwigs XVIII. und der Ausrufung Karls X. Aus diesem Anlass verfasste der Schriftsteller und Politiker Chateaubriand (1768-1848) eine Flugschrift mit diesem Titel. Dominator_Salvator) |
коси отсюда, да побыстрей! | mach 'n Toelop! |
краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли | die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden |
Лучше меньше, да лучше | Lieber weniger, aber besser |
лучше меньше, да лучше | mehr Qualität als Quantität (marawina) |
лучше меньше, да лучше | Qualität schlägt Quantität (irene_ya) |
лучше меньше да лучше | weniger wäre mehr |
Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям". | Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" (Fründt, "Barock") |
м-да! | jaja |
мал золотник, да дорог | Klein, aber fein. Klein, aber oho! (Vas Kusiv) |
маленький, да удаленький! | klein, aber oho! (Malligan) |
маленький, да удаленький! | klein, aber fein (Malligan) |
молодой да ранний | frühreif (Ремедиос_П) |
н-да | ja (Andrey Truhachev) |
н-да | nun ja (Andrey Truhachev) |
н-да! | tja |
надоело мне всё переписывать да переписывать | ich habe die ewige Abschreiberei satt |
не было бы счастья, да несчастье помогло | Glück im Unglück haben |
не делай этого, иначе будут только споры да ссоры | tu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit |
не судите, да не судимы будете | Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet, d. h. beurteilt nicht allzustreng eure Mitmenschen, damit auch ihr nicht allzu streng beurteilt werdet |
не судите, да не судимы будете | richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet (Ремедиос_П) |
не хотите ли ещё чая? – Да, пожалуйста! | nehmen Sie noch etwas Tee? – Ja, bitte! |
нет-нет, да и | ab und zu (Vas Kusiv) |
нет-нет, да и | hin und wieder (Vas Kusiv) |
нет-нет да и | hin und wieder (Andrey Truhachev) |
нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
ну да! | Ja mei |
ну да! | aber ja! (Andrey Truhachev) |
ну да! | nä ja! |
ну да | na klar (alexsokol) |
ну да! | sicher! (Andrey Truhachev) |
ну да! | ach ja! |
ну да ладно | aber gut (eugrus) |
ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый! | du bist aber schlau! – Bin ich auch! |
о, да! | ja! (ei) |
о да! | ja! |
о да! | o ja! |
одна кожа да кости | bloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
он говорит то да, то нет | er sagt bald ja, bald nein |
он кожа да кости | er ist knochendürr |
он не ответил ни да ни нет | er antwortete weder mit Ja, noch mit Nein |
он этого не понял.- Да уж куда ему! | er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? |
Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf zum Skelett abgemagert |
от него остались кожа да кости | er ist nichts als Haut und Knochen |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
от этого человека остались кожа да кости | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten |
ответить "да" | mit einem Ja antworten |
Первый звон да будет к миру "Песнь о колоколе" Шиллера; пер. Дм. Ег. Мина | Friede sei ihr erst Geläute (Unc) |
перед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё как | vorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig pauken |
попасть из огня да в полымя | vom Regen in die Traufe kommen |
Послушай, ври, да знай же меру | Freund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten! |
Рассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу | Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen |
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber") |
свои да наши | die Meinen und die Unsere (levmoris) |
Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок | Märchen flunkern, doch ihr Kern Ware lehrreich manchem Herrn |
Советы стариков, да дела молодых и кривизну исправляют | der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad |
сплошь да рядом | durchgängig (Лорина) |
судить да рядить | täten und raten |
такое нет-нет да случится | so etwas kommt hin und wieder vor |
Твои слова да Богу в уши! | dein Wort in Gottes Gehörgang! |
тишь да гладь | Eitel Wonne, Ruhe und Eintracht (berni2727) |
то да сё | dies und jenes |
убирайся отсюда, да поживей! | mach, dass du bald fortkommst! |
хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему | derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut |
ходить вокруг да около | umschweifen (Анастасия Фоммм) |
ходить вокруг да около | Umschweife machen |
ходить вокруг да около | herumgehen |
чтобы он да заплатил! | der und zählen! |
это что-нибудь да значит! | das bedeutet etwas! |
это что-нибудь да значит! | das will schon etwas heißen! |
это что-нибудь да значит! | das will schon etwas heißen! |
я не могу, да и не хочу | ich kann nicht, ich will auch nicht |