מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   רוסית
מונחים המכילים ободраться | כל הפורומים
נושארוסיתאנגלית
вчера ночью ветер ободрал все листья с деревьевlast night's wind has ripped all the leaves away from the trees
כלל.его ободрали как липкуhe was fleeced of his money
כלל.его ободрали, как липкуhe was fleeced of his money
.אידיו, .רישוםи на ёлку влезть, и жопу не ободратьhave one's cake and eat it (Yeldar Azanbayev)
כלל.лодка ободрала борта о причалthe boat chafed her sides against the dock
.פִּתגмечтать о хлебе, смазанном маслом с двух сторон-русские аналоги-на ёлку залезть и попу не ободратьwant bread buttered on both sides (Iryna_mudra)
.שַׁחְмы "ободрали" их со счётом четыре-нольwe skinned them four zip
.ווּלגна ёлку влезть и жопу не ободратьhave it both ways (Yeldar Azanbayev)
כלל.ободрать как белкуbeat the hide off (Taras)
כלל.ободрать как белкуexploit mercilessly (Taras)
כלל.ободрать как белкуsqueeze dry (Taras)
כלל.ободрать как белкуflay alive (Taras)
כלל.ободрать как липкуfleece a person of all his money
כלל.ободрать как липкуtake to the cleaners (Anglophile)
ободрать как липкуbowl to death
כלל.ободрать как липкуrob somebody blind (Anglophile)
.לא רשободрать кого-либо как липкуtake somebody to the cleaner's (TarasZ)
כלל.ободрать как липкуhave the shirt off someone's back (кого-либо Anglophile)
.לא רשободрать кого-нибудь как липкуrob someone blind
.שַׁחְ"ободрать как липку"fleece the opponent
.צִיוּ, .לא רשободрать как липкуrob blind
רגון;.ז'ободрать как липкуskin (особ. в карточной игре)
Gruzovik, .לא רשободрать как липкуrob blind
.לא רשободрать как липкуpluck a pigeon (VLZ_58)
.לא רשободрать кого-либо как липкуtake somebody to the cleaners (TarasZ)
כלל.ободрать как липкуfleece a per son of all his money
כלל.ободрать как липкуtake someone to the cleaners (см. take to the cleaners Taras)
כלל.ободрать как липкуfleece (Anglophile)
כלל.ободрать как липкуshear
Gruzovik, .לא רשободрать как липочкуfleece
.לא רשободрать кнутомwhip unmercifully
ободрать кожуskin
ободрать кожуscratch the skin
ободрать кожуscratch one's skin
ободрать коленоscrape one's knee
ободрать себе коленоskin one's knee
כלל.ободрать себе коленоskin knee
ободрать локотьskin one's elbow
ободрать локотьscrape the skin off one's elbow
ободрать локотьscrape one's elbow
כלל.ободрать локотьget a scrape on elbow
ободрать ногу о гвоздьscrape one's leg on a nail
ободрать носscrape one's nose
ободрать рукуscrape one's hand
ободрать себе коленоskin one's knee
ободрать себе ногиbark one's shins
.שַׁחְ"ободрать" соперника в игре на деньгиskin the opponent in a money-game
.שַׁחְ"ободрать" соперниковskin one's opponents
.סְלֶנобсчитать, ободратьslice (клиента)
он ободрал колениhe had scraped his knees
он ободрал колено о стенкуhe rubbed his knee on the wall
он ободрал кору с этого дерева, задев его машинойhe stripped the bark from the tree with his car
он ободрал локотьhe barked his elbow
он ободрал руку об стенуhe scratched his arm on a wall
он ободрал руку об стенуhe scraped his arm on a wall
он случайно ободрал костяшки пальцев о стенуhe accidentally scraped his knuckles on the wall
она ободрала себе коленоshe skinned her knee
она упала и ободрала коленкиshe fell and skinned her knees