נושא | רוסית | אנגלית |
| адрес для вручения судебных документов | address for service |
| адресат для вручения судебных документов | addressee for service of process (алешаBG) |
| аффидевит, подтверждающий вручение документа | affidavit of service |
| бал после вручения Оскара | an Oscar-night party (Lyubov_Zubritskaya) |
| взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд | accept service |
| вид соревнований, предполагающий вручение медалей | medal event (kee46) |
| время вручения | time of surrender |
כלל. | время вручения | time handed in |
.בניית | время вручения сообщения органу связи для передачи | code time |
| вручение апелляционной жалобы | service of appeal |
| вручение аттестатов | graduation (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred Andrey Truhachev) |
| вручение аттестатов зрелости | graduation (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred Andrey Truhachev) |
.תקשור, .שירות | вручение в собственные руки | delivery to addressee in person |
.תקשור | вручение почты в собственные руки | delivery to addressee in person |
.דִיפּ | вручение верительных грамот | delivery presentation of credentials |
| вручение верительных грамот | presentation of credentials |
כלל. | вручение верительных грамот | presentation of credentials |
| вручение вызова в суд | subpoena service |
| вручение диплома | Award of Class (India Johnny Bravo) |
| вручение диплома | diploma delivery ceremony (Yeldar Azanbayev) |
.כַּלְ, .אמריק | вручение диплома или присвоение учёной степени | graduation |
כלל. | вручение дипломов | graduation (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred: a graduation ceremony cambridge.org Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | вручение дипломов | investiture ceremony |
| вручение документа | award (об образовании) |
.כַּלְ | вручение документов | delivery of documents |
| вручение документов о судебном разбирательстве | service of process (Alex Lilo) |
כלל. | "Вручение закона" | the Delivery of the Law (широко распространённый сюжет в искусстве южного барокко, символизировал таинство священства) |
.גידול | вручение судебных извещений | service of legal process (повесток) |
.גידול | вручение извещений | service of legal process |
| вручение извещения | service of notice |
| вручение искового заявления | service of the application (Andrey Truhachev) |
כלל. | "Вручение ключей Петру" | the Delivery of the Keys to Peter (изобразит. сюжет) |
.מכשיר | вручение контракта | award of contract |
| вручение контракта | delivery of contract (Andy) |
כלל. | вручение копии документа противной стороне | oyer |
| вручение лицу | service on a person (судебного документа) |
| вручение лично в руки | personal delivery (Johnny Bravo) |
| вручение наград | awards and decorations presentation |
כלל. | вручение наград | prize distribution |
כלל. | вручение награды | citation |
| вручение нарочно | personal delivery (Johnny Bravo) |
| вручение непосредственно адресату | actual service (судебного документа) |
.דִיפּ | вручение новых верительных грамот | renewal of credentials |
| вручение ордера | service of warrant |
.פטנטי | вручение официального уведомления | service of an official notification |
.פטנטי | вручение патента | delivery of patent |
כלל. | вручение письма | delivery of a letter |
.עיסוק | вручение повестки | service of a summons (ЛисаА) |
| вручение повестки | service of citation (о вызове в суд Abete) |
.עיסוק | вручение повестки о вызове | service of summons |
| вручение повестки о вызове в суд | service of summons |
.גידול | вручение повесток | service of legal process |
| вручение повесток | serving of summons (Alexander Demidov) |
כלל. | вручение под личную роспись | delivery against receipt (TASH4ever) |
כלל. | вручение под роспись | delivery against receipt (Such notification or communication may be made by delivery against receipt, registered post, courier, email, or any other means of telecommunication that ... Alexander Demidov) |
כלל. | вручение под роспись | delivery by hand (alex) |
כלל. | вручение подарков | gifts giving (**karina**) |
| вручение предписаний | service of improvement notices (Konstantin 1966) |
כלל. | вручение приветственного адреса | the presentation of an address of welcome |
.שַׁחְ | вручение призов | prize-giving |
כלל. | вручение призов | prize distribution |
| вручение призов и свидетельств будет происходить в главном зале | the presentation of prizes and certificates will take place in the main hall |
| вручение приказа | service of summons |
| вручение приказа о вызове в суд | service of summons |
| вручение приказа о вызове в суд | serving of a summons |
.הבנק | вручение процессуальных документов | service of notice (вк) |
.הבנק | вручение процессуальных документов | service of process |
| вручение решения | serving of decision |
.הבנק | вручение соглашения | delivery of an agreement (после подписания) |
.הבנק | вручение соглашения | delivery of an agreement (после подписания) |
| вручение состязательной бумаги | service of pleading |
| вручение состязательной бумаги | service of pleadings |
| вручение судебного документа | judicial service |
| вручение судебного документа | service of process |
כלל. | вручение судебного документа | effecting service of judicial document |
| вручение судебного документа до начала слушания дела | pretrial service |
כלל. | вручение судебного предписания | service of writ |
| вручение судебного приказа | service of writ |
| вручение судебного приказа | service of warrant |
.הבנק | вручение судебного уведомления | service of notice (raf) |
.הבנק | вручение судебного уведомления или судебной повестки | service of notice or process |
.הבנק | вручение судебной повестки | service of notice (raf) |
.הבנק | вручение судебной повестки | service of process (raf) |
| вручение судебной повестки | serving of court summons |
| вручение судебной повестки | summoning |
.עיסוק | вручение судебных бумаг | service of court processes |
| вручение судебных документов | service of writs |
.פשע מ | вручение судебных документов | effecting service of judicial documents |
| вручение судебных документов | service of judicial documents (Thorsen) |
כלל. | вручение судебных документов | service of proceedings (emirates42) |
.גידול | вручение судебных извещений | service of legal process |
| вручение судебных извещений | service of process (Alexander Matytsin) |
.גידול | вручение судебных повесток | service of legal process |
.פטנטי | вручение считается произведённым | the service is deemed to have been effected |
כלל. | вручение телеграммы | delivery of a telegram |
| вручение уведомления | service of a notice (Andy) |
| вручение уведомления суда об уплате долга | service of court notice to pay a debt |
| вручение уведомления суда об уплате долга | service of court notice to pay debt |
.עיסוק | вручение через публикацию | service by publication |
| выбор и вручение подарков | gift-giving |
| выпускной бал,торжественная часть вручения аттестатов | graduation show (Юлия Бельтюкова) |
| Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (Пахно Е.А.) |
| Дата вручения диплома | Diploma Date (Johnny Bravo) |
| дата вручения документов | date of service (процессуальных 4uzhoj) |
כלל. | день вручения дипломов | graduation day |
.לא רש | день вручения знаков отличия | Blue day (курсантам военного училища) |
.בית ס | день вручения наград | prize-day (за успехи в учёбе) |
כלל. | день вручения наград | prize day |
.אוסטר, .ניו ז | день празднеств по случаю торжественного вручения университетских дипломов или присуждения учёных степеней | capping day |
| документ о вручении | proof of service (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
| документ о вручении | acknowledgement of service (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
| доставка личным вручением | personal delivery (адресату Alexander Matytsin) |
| заказное отправление/письмо с уведомлением о вручении | certified mail with return receipt request (Koan_om) |
כלל. | заказное письмо с вручением под роспись | registered mail with acknowledge on receipt (Виталик-Киев) |
| заказное письмо с заказным уведомлением о вручении | double registered letter (взято из форума proz.com proz.com bubamara) |
.שירות | заказное письмо с уведомлением о вручении | AR registered post (registered letter + a/r virgoann) |
| заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail with return receipt (Elina Semykina) |
.כַּלְ | заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail with delivery confirmation (Helga Tarasova) |
| заказное письмо с уведомлением о вручении | letter with a request for acknowledgment of receipt (ROGER YOUNG) |
| заказное письмо с уведомлением о вручении | double registered mail (Александр Стерляжников) |
.כַּלְ | заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail with delivery notification (В. Бузаков) |
כלל. | заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail return receipt requested (triumfov) |
.שירות | заказным письмом с уведомлением о вручении | by certified mail with a return receipt (requested Jenny1801) |
.שירות | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered letter with acknowledgement of receipt (Andrey Truhachev) |
.שירות | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered letter with recorded delivery (Alexander Matytsin) |
| заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery letter (Andrey Truhachev) |
| заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery (Alexander Demidov) |
| заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery with acknowledgement of receipt (Andrey Truhachev) |
| заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with return receipt (Elina Semykina) |
כלל. | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with notification of delivery (E&Y ABelonogov) |
כלל. | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered post with a confirmation receipt (gennier) |
| заказным почтовым отправлением с уведомлением о вручении | by recorded delivery (Alexander Demidov) |
.פטנטי | закон об официальном вручении | law on service in administrative procedure |
| запрос о вручении | request for service (судебных документов Andrey Truhachev) |
| запрос о вручении | request for delivery (судебных документов Andrey Truhachev) |
| запрос о вручении | delivery request (Andrey Truhachev) |
| Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов | Request for service abroad of judicial and extra-judicial documents (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko) |
| затем началось вручение наград королевой-матерью | then came the presentation of the awards by the Queen Mother |
| и выполнившемуей требования экзаменаторов на выпускном экзамене, с вручением диплома с отличием | who has satisfied the Examiners in the Final Examination for the degree, with Distinction (Johnny Bravo) |
.פטנטי | извещение о вручении | notice of delivery |
.פִּרס | кампания с вручением премий | premium campaign |
כלל. | Комитета по вручению премии | Awards Committee (leahengsell) |
.חוק ב | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (15 November 1965 wikipedia.org 'More) |
| Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Service Convention (The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, more commonly called the Hague Service Convention, is a multilateral treaty which was signed in The Hague on 15 November 1965 by members of the Hague Conference on Private International Law. wikipedia.org 'More) |
כלל. | конкурс с вручением призов | prize contest (sankozh) |
| Лицо, ответственное за организацию и проведение церемонии вручения премий "Оскар" | Oscars boss (JIZM) |
.פטנטי | лицо, уполномоченное на вручение документа | authorized recipient |
| личное вручение | hand delivery (Евгений Тамарченко) |
.דין פ | личное вручение | personal service (oVoD) |
.דין פ | личное вручение | actual service (oVoD) |
כלל. | личное вручение | personal service on (Alexander Demidov) |
| личное вручение судебного приказа | personal service (Personal delivery (i.e. not by mail) of a claim, summons or notice. LT Alexander Demidov) |
| личным вручением | by personal delivery (Alexander Matytsin) |
| личным вручением под расписку | by personal delivery (Alexander Matytsin) |
כלל. | на церемонии вручения премии "Оскар" | at the Oscars (Dude67) |
.בית מ | надлежащее вручение судебных документов | due service (Leonid Dzhepko) |
| назначение агента для вручения процессуальных документов | Appointment of Agent for Service of Process (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
| назначение агента для вручения судебных извещений | Appointment of Agent for Service of Process (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
כלל. | направить по почте с уведомлением о вручении | send by post with delivery notification (ABelonogov) |
| не подлежащий вручению | unserviceable (о судебном приказе) |
.שירות | неудачная попытка вручения | attempted delivery (fddhhdot) |
| обратное уведомление о вручении | return notice of handing over |
.הובלה | обслуживание путём сбора и вручения грузов | pick-up-and-delivery service |
.נפט ו | окончательная дата вручения | final delivery date |
.חוק ב | основное содержание подлежащего вручению документа | summary of the document to be served (из формы вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention 'More) |
| отдел по вручению судебных документов лицам, находящимся за рубежом | Foreign Process Section (proz.com Jasmine_Hopeford) |
כלל. | отметка о вручении | entry of service (he discovered that there had been no entry of service made or entered on the original process and petition. Mrs. Helen McCall and entry of service made as shown above; that no answer was filed by the garnishee and judgment was rendered against College Tavern. ... that the Justice issued his notification to the creditor, in the form therein prescribed, and that the same was returned, with an entry of service made thereon. Alexander Demidov) |
| официальная доставка и вручение | legal service (юридических документов Yan Mazor) |
| официальное вручение документов | service of documents (Andy) |
.ממשל | официальное свидетельство о вручении | official receipt |
כלל. | перед вручением | before hand (Игорь Т.) |
| передаточной надписью и вручением | by indorsement and delivery (ines_zk) |
| передать вексель только путём его вручения | negotiate a bill by delivery (т.е. без передаточной надписи алешаBG) |
| передать во владение путём вручения | deliver into possession (Евгений Тамарченко) |
| передача вручением | transfer by delivery (в морских перевозках ines_zk) |
כלל. | письмо доставлено с вручением адресату | it is a special-delivery letter |
.טורפד | письмо заказное с уведомлением о вручении | registered letter with advice of receipt |
.רְפוּ | письмо с уведомлением о вручении | certified letter (If a letter is sent by certified mail, the person who receives it must sign their name to show that it has been received. cambridge dictionary amatsyuk) |
| письмо с уведомлением о вручении | Lettre Signature (Швейцария Vladimir Shevchenko) |
| письмо с уведомлением о вручении | letter with advice of delivery (Leonid Dzhepko) |
כלל. | письмо с уведомлением о вручении | registered letter with advice of delivery (Alexander Demidov) |
.שירות | письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with the notice of receipt (grafleonov) |
.שירות | письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery post (heffalump) |
כלל. | платье, надеваемое на церемонию вручения диплома | graduation gown |
כלל. | платье, надеваемое на церемонию вручения диплома | graduation dress |
כלל. | платья, надеваемые девушками на церемонию вручения дипломов | graduation gowns |
כלל. | платья, надеваемые девушками на церемонию вручения дипломов | graduation dresses |
| поверенный для вручения процессуальных документов | Attorney for Service (Bogdan_Demeshko) |
| подвоз вручение | delivery (Киселев) |
| подлежащий вручению | serviceable (судебного документа) |
| подписание и вручение | execution and delivery (gennier) |
.דין פ | подразумеваемое вручение | constructive service (oVoD) |
| подтвердить вручение | acknowledge service (напр., повестки) |
.מערכו | подтверждающая вручение сообщения электронная почта | certified mail |
| подтверждающий вручение документа | affidavit of service |
| подтверждение вручения | acknowledgement of service |
כלל. | подтверждение о вручении | advice of delivery (Alexander Demidov) |
| подтверждение о вручении почтового отправления | mail delivery confirmation (Nyufi) |
.כַּלְ | покупка ценных бумаг без немедленного вручения | free of delivery |
| Положение о вручении процессуальных документов | Service regulation (Lavrov) |
| поручение о вручении | request for service (судебных документов Andrey Truhachev) |
כלל. | посредством почтовой, факсимильной, электронной связи, вручения | by post, fax, email or personal service (Alexander Demidov) |
כלל. | посредством почтовой, факсимильной, электронной связи, вручения под роспись | by post, fax, email or delivery against receipt (Alexander Demidov) |
.פטנטי | почтовое вручение | delivery of mail |
.פטנטי | почтовое вручение | delivery of post |
.מערכו | почтовое отправление с уведомлением о вручении | certified mail |
| почтовое отправление с уведомлением о вручении | advice-of-receipt post |
| при вручении курьером | upon delivery by courier (sankozh) |
| при вручении лично в руки | upon delivery in person (sankozh) |
| Признание вручения состоявшимся | Deemed Delivery (как заголовок пункта Incognita) |
| признание факта вручения | acknowledgment of service (судебного документа; A defendant served with a claim has a number of options. He can admit the claim by serving an admission under CPR Part 14, or he can serve a defence under Part 19, or he can admit part of the claim and serve a defence for the part he does not admit, or he can file an acknowledgment of service under Part 10. CME Alexander Demidov) |
| признание факта вручения | acknowledgement of service (судебного документа – When the particulars of a claim form (outlining details of the claim) are served on (delivered to) a defendant, they receive a response pack including a form which they must use to acknowledge they have received the claim. The defendant must file (return) the acknowledgment form within 14 days of receiving the particulars of the claim. The particulars can be served with, or separately from the claim form. LT Alexander Demidov) |
| приказ о специальном вручении | writ of specific delivery |
| принудительное вручение | compulsory service (судебного документа) |
| путём вручения | by delivery |
כלל. | путём вручения | by service on (кому-либо Only) |
כלל. | путём вручения | upon delivery (Gr. Sitnikov) |
.תקשור | радио- или ТВ-программа с вручением призов участникам | giveaway |
| расписка о вручении | acknowledgement of service |
| распоряжение о вручении наследникам имущества покойного | decree of distribution (Право международной торговли On-Line) |
| ребёнок лица, передавшего право в документе за печатью, родившийся после исполнения и формального вручения документа | after-born child |
| ребёнок лица, родившийся после исполнения и формального вручения документа | after-born child |
.פִּרס | рекламная кампания с вручением премий | premium campaign |
| речь на церемонии вручения дипломов | graduation speech (об окончании высшего учебного заведения; англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
.אמריק | речь на церемонии вручения дипломов | commencement address (bellb1rd) |
.אמריק | речь на церемонии вручения дипломов | commencement speech (произносится приглашенным известным человеком bellb1rd) |
| с вручением лично | by personal delivery (Leonid Dzhepko) |
.שירות | с отметкой о вручении | recorded (recorded mail/post 4uzhoj) |
כלל. | с отметкой о вручении | entry of service made (Alexander Demidov) |
כלל. | с уведомлением о вручении | with notification of delivery (ABelonogov) |
| с уведомлением о вручении | with return receipt requested (The materials must be sent by/via certified mail with return receipt requested. Sukhopleschenko) |
| с уведомлением о вручении | return receipt requested (The letter to be delivered... alex) |
.שירות | с уведомлением о вручении | with proof of posting (Alexander Matytsin) |
.שירות | с уведомлением о вручении | recorded-delivery (см.) by recorded delivery post 4uzhoj) |
.שירות | с уведомлением о вручении | RRR (return receipt requested Caspartine) |
| с уведомлением о вручении | with delivery notification (из текста договора (вручение уведомлений) Leonid Dzhepko) |
כלל. | с уведомлением о вручении | with notification of the delivery (ABelonogov) |
כלל. | с уведомлением о вручении | with acknowledgment due (Только для направления АНГЛ ⇒ РУС, потому что не ручаюсь за "английскость" источника: взято из договора Европейской Комиссии, а гуглится вообще только по индийским сайтам). Но вариант втретился: All notice or other communication given pursuant to this Agreement must be ... sent by registered mail with acknowledgment due 4uzhoj) |
כלל. | с уведомлением о вручении | with advice of delivery (Alexander Demidov) |
| сбор за вручение судебных документов | service fee (Major Tom) |
| свидетельство о вручении | acknowledgement of service (судебных документов Andrey Truhachev) |
| свидетельство о вручении | proof of service (судебных документов Andrey Truhachev) |
| свидетельство о вручении | certificate of service (судебного документа Harry Johnson) |
כלל. | своевременное вручение | timely delivery (ABelonogov) |
כלל. | символическое вручение | symbolic presentation (Кунделев) |
.פטנטי | система вручения документов | delivery system |
כלל. | со дня вручения | after receiving (ABelonogov) |
| совершение и вручение документа за печатью | execution of deed |
.תְעוּ | "сообщите время вручения" | advise time of delivery |
.תְעוּ | "сообщите время доставки или вручения" | advise time of delivery |
| список для вручения судебных уведомлений | Service List (Leonid Dzhepko) |
| срок вручения | period for handing over |
| субститут личного вручения | substituted service (судебного документа) |
| субститут личного вручения судебного приказа | constructive service of process |
| субститут личного вручения судебного приказа | constructive service |
| субститут личного вручения судебного приказа | substituted service |
.דין פ | субститутное вручение | substituted service (oVoD) |
| судебный приказ о формальном вручении | writ of delivery |
.טֶכנו | телеграмма с уведомлением о вручении | collated telegram |
כלל. | торжественная церемония вручения дипломов | commencement exercises (4uzhoj) |
כלל. | торжественное вручение дипломов | commencement |
| уведомить о вручении | inform of handing over |
כלל. | уведомление о вручении | acknowledgement of receipt (traductrice-russe.com) |
כלל. | уведомление о вручении | advice of delivery (GB: ...letter advice of delivery or equivalent, stating the nature, probable duration and ; foreseeable effects. Notice is given by registered letter with advice of delivery or equivalent procedure. Alexander Demidov) |
.פִּרס | уведомление о вручении | acceptance slip (напр., документа) |
.בַּנק | уведомление о вручении | acknowledgement slip (vatnik) |
.שירות | уведомление о вручении | return receipt (RomanDM) |
.שירות | уведомление о вручении | acknowledgment of receipt (почтового отправления Alexander Matytsin) |
| уведомление о вручении | return of service (cyruss) |
כלל. | уведомление о вручении | delivery confirmation (US Sukhopleschenko) |
| уведомление с подтверждением вручения | notice returnable on (в такую-то дату Leonid Dzhepko) |
| Условия признания вручения состоявшимся | Deemed Delivery (Incognita) |
| условное формальное вручение | delivery in escrow (депонирование у третьем лица впредь до выполнения определённого условия) |
.סחלין | условное формальное вручение фондов | escrow |
.אמריק | участвовать в шествии на церемонии вручения дипломов | walk the line (Taras) |
כלל. | фактическое вручение | personal service on (фактическое вручение уведомления представителю = personal service of the notice on an agent. personal service of the notice on the appellant within that time. | ... Serve the Notice on your tenant by 1st class post and recorded delivery (for an additional fee we can arrange personal service of the Notice on your tenant) ... | The Hospital argued that the service was valid pursuant to Rule 135 which authorizes personal service on an agent where the Defendant "in the ordinary course ... Alexander Demidov) |
.סטָטִ | формальное вручение | deliveries |
| формальное вручение | delivery |
| ходатайство о вручении | request to serve (documents Andrey Truhachev) |
| ходатайство о вручении | application for an act to be served (Andrey Truhachev) |
| ходатайство о вручении | request for service (документов Andrey Truhachev) |
| ходатайство о вручении документов | request for service of documents (Andrey Truhachev) |
| ходатайство о вручении документов | request to serve documents (Andrey Truhachev) |
| церемония вручения аттестатов | graduation (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred Andrey Truhachev) |
| церемония торжественного вручения аттестатов о среднем общем образовании | graduation (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred Andrey Truhachev) |
| церемония вручения диплома | convocation (для официальных документов olgamitten) |
כלל. | церемония вручения дипломов | commencement convocation (Johnny Bravo) |
| церемония вручения дипломов | graduation ceremony (qwarty) |
כלל. | церемония вручения дипломов | commencement (AMlingua) |
.אמריק | церемония вручения дипломов или присвоения степеней | graduation |
כלל. | церемония вручения наград | awards ceremony (Markbusiness) |
כלל. | церемония вручения наград | prize giving |
| церемония вручения наград | presentation ceremony |
.שַׁחְ | церемония вручения наград | prize ceremony |
.בית ס | церемония вручения наград | prize-giving |
כלל. | церемония вручения награды | prize-giving ceremony (olga_zv) |
כלל. | церемония вручения наград за высокие достижения | excellence awards (sankozh) |
.טֵלֶו | церемония вручения награды | award show (pro-translation) |
.אנגלי | церемония вручения нового знамени | new colours presentation (части) |
.עסקי | церемония вручения премии | awarding ceremony (Alex_Odeychuk) |
כלל. | церемония вручения премии | awards ceremony (Markbusiness) |
.אומנו | Церемония вручения премии в области дизайна Red Dot Design Award | Red Dot Gala (Vicomte) |
כלל. | церемония вручения премии "Оскар" | the Oscars (Dude67) |
.אוסטר, .ניו ז | церемония вручения университетских дипломов или присуждения учёных степеней | capping ceremony |
| церемония награждения / вручение медалей | prize-giving ceremony |
כלל. | церемония присвоения учёных степеней и вручения дипломов | commencement |
| юридически подразумеваемое вручение правового титула | constructive delivery (Право международной торговли On-Line) |