מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   אנגלית
מונחים המכילים shining | כל הפורומים | בדיוק
נושאאנגליתרוסית
כלל.a knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee)
כלל.a light shone upon his figure through the windowиз окна на него падал свет
כלל.a light was shining in the windowв окне горел свет
כלל.a light was shining in the windowокно было освещено
כלל.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Gruzovik, .מיושןalways shiningнемерцающий
boot shiningчистка обуви (slitely_mad)
כלל.bright-shiningсветящийся
כלל.bright-shiningблестящий
Gruzovik, .צִיוּcease shiningотсветить
כלל.clear-shiningсветлый
כלל.clear-shiningблестящий
Gruzovik, .מיושןever-shiningневечерний
כלל.from sea to shining seaот моря до моря (Ремедиос_П)
.בּוֹטgold-shiningзолотистый (лат. chryseus)
Gruzovik, .מיושןgold-shiningзлатистый (= золотистый)
.בּוֹטgold-shining pheasant's eyeгорицвет золотистый (Adonis chrysocyanus)
כלל.he was one of the shining lights of h is ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
כלל.he was one of the shining leading lights of his ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
כלל.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
her eyes were shiningеё глаза блестели
כלל.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
כלל.his eyes are shiningу него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения)
his face shone with happinessего лицо сияло от счастья
כלל.his face shone with sweatего лицо блестело от пота
כלל.his face shone with tranquil contentmentлицо его светилось умиротворённостью
improve the shining hourиспользовать удобный случай
כלל.knight in shining armorрыцарь светлого образа (MariaDroujkova)
.אידיוknight in shining armorрыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
כלל.knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk)
.אִירוknight in shining armourрыцарь в сияющих доспехах (igisheva)
כלל.knight in shining armourпринц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20)
.צַפָּlittle shining flycatcherбеличий монарх (Monarcha hebetior)
.צַפָּmasked shining parrotмасковый блестящий попугай (Prosopeia personata)
Gruzovik, .זיקוקmoon-shiningсамогонокурение (= самогоноварение)
Gruzovik, .זיקוקmoon-shiningсамогоноварение
.מֵטֵאnight shining cloudsоблака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org)
כלל.night shining cloudsоблака ночного свечения
occurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosionвыработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии
.ביולוpale shining brownсовка
כלל.rain that falls while the sun in shiningгрибной дождь
.צַפָּred shining parrotкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
.זוֹאוscaphidid, shining fungus beetleчелновидки
see that shining glass of claret how invitingly it looksпосмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета
כלל.she shone everybody downона превзошла всех
כלל.she shone everybody downона затмила всех
כלל.shine a bright smileсиять улыбкой (VLZ_58)
כלל.shine a flashlightпосветить фонариком (on felog)
.לא רשshine a lightприсветить (for)
Gruzovik, .לא רשshine a light forпросветить (pf of присвечивать)
.לא רשshine a lightприсвечивать (for)
Gruzovik, .לא רשshine a light forприсвечивать (impf of присветить)
.צורתshine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
כלל.shine a lightпрояснять (VLZ_58)
כלל.shine a lightсветить (for)
Gruzovikshine a light forсветить
כלל.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
shine a light in someone's faceосветить фонарём чьё-либо лицо
.אידיוshine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
כלל.shine a light onсветить (with dat.)
.אידיוshine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
.רֵטוֹshine a ray of lightпроливать луч света (Alex_Odeychuk)
.אידיוshine a spotlightнаправить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58)
.אידיוshine a spotlightосвещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58)
.אידיוshine a spotlightпролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58)
.אידיוshine a spotlightпривлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58)
כלל.shine a spotlightпривлекать внимание общественности (White_Chick)
כלל.shine as a teacherблистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
כלל.shine as a teacherблистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
כלל.shine at workвыслужиться (Tanya Gesse)
.לא רשshine bootsнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
.לא רשshine bootsначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
כלל.shine brightlyблестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
Gruzovikshine brightlyлучиться
כלל.shine brightlyсветить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
כלל.shine brightly and fitfullyполыхнуть
Gruzovikshine brightly and fitfullyполыхать
כלל.shine by exampleсветить примером (yevsey)
Gruzovikshine dimlyпосвечивать
.נדירshine downзатмевать
.נדירshine downпревосходить
כלל.shine downпомрачать
כלל.shine down on a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
כלל.shine down upon a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
Gruzovikshine feeblyбрезжиться
Gruzovikshine feeblyбрезжить
כלל.shine one's flashlight at sth., sb.посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Gruzovikshine for a whileпосветить
Gruzovikshine for a whileпоблистать
כלל.shine forthпросиять
.נַצְרshine forthпросиять (all saints who shone forth in Russia denghu)
כלל.shine forthпросвечивать
כלל.shine full into smb.'s roomсветить прямо кому-л. в комнату
כלל.shine full into smb.'s roomсветить прямо в чью-л. комнату
Gruzovikshine goldenзлатиться (= золотиться)
Gruzovikshine goldenзолотиться
כלל.shine goldenlyблестеть как золото
.שַׁחְshine in a matchотличиться в матче
.שַׁחְshine in a simultaneous displayотличиться в качестве сеансёра
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
כלל.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
כלל.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
.שַׁחְshine in matchplayвыделяться в матчевой борьбе
.נִשׂגshine in new splendorзасиять новыми красками (SirReal)
shine in the skyсветить в небе
כלל.shine in the sunсверкать на солнце
כלל.shine in the sunсиять на солнце
.שַׁחְshine in tournament playвыделяться в турнирной борьбе
כלל.shine inwardпроникать
כלל.shine inwardlyпросвещать ум
.סְלֶנshine it onзабывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler)
כלל.shine lightнаправить свет (на ART Vancouver)
כלל.shine lightпосветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver)
shine lights onнаправить осветительные приборы на
.לא רשshine like a new pinбыть чистым до блеска (dj_formalin)
.לא רשshine like a new pinбыть очень чистым / аккуратным (dj_formalin)
כלל.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
כלל.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
.לא רשshine me onпроигнорировать (Vikipedia)
shine metalчистить металл
.תקשורshine new light onпозволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
.תקשורshine new light onпозволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
.לא רשshine someone onпослать подальше (кого-либо Yan Mazor)
.צִיוּshine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
.לא רשshine onврать (chronik)
כלל.shine on smthсветить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate)
כלל.shine on the waterосвещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.)
כלל.shine outсверкнуть
כלל.shine outблистать
כלל.shine outвыделяться
כלל.shine outзасверкать
כלל.shine outсиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT)
כלל.shine outпросвечивать
shine plateчистить столовое серебро
.מָתֵיshine radiation onнаправлять излучение на
כלל.shine redlyсветиться красным
כלל.shine redlyсветить красным светом
shine shoesчистить обувь
כלל.shine shoesчистить сапоги
כלל.shine shoesвычистить башмаки
.לא רשshine shoesнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
.לא רשshine shoesначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
shine shoesчистить туфли
כלל.shine shoesпочистить башмаки
Gruzovikshine shoesчистить башмаки
כלל.shine, sir?почистить, сэр?
כלל.shine somebody onигнорировать (to ignore a person or situation КГА)
.סְלֶנshine someone onигнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58)
.רֵטוֹshine the light of truth onпроливать свет истины на (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, .מיושןshine throughпросквозить (pf of проскваживать)
Gruzovik, .מיושןshine throughпроскваживать (impf of просквозить)
.מיושןshine throughпросквозить
כלל.shine throughсквозить
.לא רשshine throughмреть (of flickering, twinkling light)
כלל.shine throughбыть очевидным (Xenia Hell)
כלל.shine throughпроблистать
כלל.shine throughпросвечивать
.מיושןshine throughпроскваживать
כלל.shine throughпросветить
כלל.shine up smb.'s shoesначищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
כלל.shine up smb.'s shoesчистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
כלל.shine up toприударить
כלל.shine up toувиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58)
כלל.shine up toпроизвести впечатление
.סְלֶנshine up toоказывать услугу (someone)
כלל.shine up toблеснуть (произвести впечатление)
.אמריק, .לא רשshine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
כלל.shine up toвертеться бесом (Interex)
.אידיוshine up toрассыпаться мелким бисером (VLZ_58)
כלל.shine up toрассыпаться бисером (Interex)
כלל.shine up toзаискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58)
.סְלֶנshine up to somebodyблеснуть перед кем-либо
.סְלֶנshine up to somebodyпрогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!)
.סְלֶנshine up to somebodyпроизвести впечатление на кого-либо
כלל.shine uponпосылать свет (Nrml Kss)
כלל.shine with a brushначищать щёткой до блеска
כלל.shine with excitementгореть от возбуждения
כלל.shine with gratitudeлучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
כלל.shine with gratitudeсиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
כלל.shine with gratitudeсветиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
כלל.shine with happinessсиять от счастья
כלל.shine with its own lightсветиться собственным отражённым светом (from reflected light)
כלל.shine with jewelsсверкать драгоценностями
כלל.shine with soapблестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.)
.צורתShining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
.אֶנטוshining Amazon antмуравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus)
.ביולוshining antмуравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus)
.צורתshining beaconпутеводная звезда (owant)
.צורתshining beaconориентир (proz.com owant)
.ביולוshining-blue kingfisherбирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys)
כלל.shining brightlyяркий (свет)
.צורתshining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
.אמריקShining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
.ביולוshining clublikeплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
.בּוֹטshining club-mossплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
.טֶכנוshining coalблестящий уголь
.בּוֹטshining cyperusсыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis)
.ביולוshining cyperusсыть ручьевая (Cyperus rivularis)
.ביולוshining drongoблестящий дронго (Dicrurus atripennis)
כלל.shining exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
כלל.shining exampleяркий пример
Gruzovikshining eyesблестящие глаза
כלל.shining faceсияющее лицо
.ביולוshining flower beetlesгладыши (Phalacridae)
.צַפָּshining monarch flycatcherблестящий монарх (Monarcha alecto)
.בּוֹטshining-fruited bur reedежеголовник светлы (Sparganium lucid)
Gruzovik, .בּוֹטshining-fruited bur reedежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
.ביולוshining-fruited burrежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
.אֶנטוshining fungus beetlesчелновидки (лат. Scaphidiidae)
.ביולוshining fungus beetlesфалакриды (Phalacridae)
.ביולוshining fungus beetlesчелновидки (Scaphidiidae)
.צַפָּshining-green hummingbirdзелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti)
.ביולוshining gumэвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens)
.איכתיshining gurnardтёмный морской петух (Aspitrigla obscura)
.גידולshining gurnardтёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura)
shining hairшелковистый волос (на шкуре)
shining hairблестящий волос (на шкуре)
shining hairблестящий волос
.בּוֹטshining hoarhoundзюзник блестящий (Lycopus lucidus)
.צַפָּshining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus)
.ביולוshining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus)
shining level of the lakeсияющая гладь озера
כלל.shining lightкорифей (adivinanza)
כלל.shining lightвыдающийся деятель (adivinanza)
כלל.shining lightсветило (adivinanza)
כלל.shining lookсияющий взгляд
shining lusterсияющий блеск
.גֵאוֹshining lustreсияющий блеск
כלל.shining meritsисключительные заслуги
.ביולוshining monarchблестящий монарх (Monarcha alecto)
כלל.shining-newсовершенно новый (Sergei Aprelikov)
.טכנולshining of a finishблеск материала (в графических пакетах)
.טכנולshining of a finishблеск поверхности
.גֵאוֹshining oreкрасный железняк
shining oreальфа-Fe2O3
shining oreжелезные блеск
.גֵאוֹshining oreжелезный блеск
.מֵטַלshining oreжелезный блеск (разновидность гематита)
.גֵאוֹshining oreгематит
.צַפָּshining parrakeetкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
.ביולוshining parrotблестящий попугай (Prosopeia)
כלל.Shining PathСияющий путь (grafleonov)
.בּוֹטshining picrasmaпикрасма блестящая (Picrasma excelsa)
.בּוֹטshining picrasmaпикрасма высокая
.צַפָּshining pigeonбонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor)
.ביולוshining pondweedрдест блестящий (Potamogeton lucens)
.הִיסטshining renaissanceблистательное возрождение (A.Rezvov)
כלל.shining scalesблестящая чешуя
.בּוֹטshining siegesbeckiaзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
כלל.shining smileсияющая улыбка
.הנדסהshining sootраскалённая сажа
.ביולוshining spurgeмолочай глянцевитый (Euphorbia lucida)
.מיושןshining starсветозарная звезда (Alex_Odeychuk)
.צַפָּshining starlingметаллический аплонис (Aplonis metallica)
.בּוֹטshining St.-Paul's-wortзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
.בּוֹטshining sumacсумах копаловый (Rhus copallina)
.ביולוshining sumachсумах копаловый (Rhus copallina)
.צַפָּshining sunbeamрозовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis)
.צַפָּshining sunbirdблестящая нектарница (Nectarinia habessinica)
.אֶנטוshining sweepмешочница чистая (лат. Fumea casta)
.איכתיshining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus urolampus)
.ביולוshining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus)
.איכתיshining-tailed lanternfishesидиолихнусы (Idiolychnus)
כלל.shining talentsблестящие таланты
כלל.shining talentsвыдающиеся таланты
.ביולוshining thornбоярышник блестящий (Crataegus nitida)
.גידולshining-toothed anglerсветящесязубый удильщик (Dolopichthys)
.איכתיshining tubeshoulderблестящий сагамихт (Sagamichthys abei)
.גידולshining tubeshoulderблестящий сагамихт
.רכביםshining-up tableсветокопировальный стол (wikipedia.org translator911)
.פִּרסshining-up tableпросмотровый стол
.פוליגshining-up tableмонтажный стол
.פוליגshining-up tableстол с подсветкой
.פִּרסshining-up tableмонтажный стол с подсветкой
.בּוֹטshining valerianвалериана лоснящаяся (Valeriana nitida)
.בּוֹטshining valerianвалериана блестящая
.אֶנטוshining waspsмазариды (лат. Masaridae)
.אֶנטוshining waspsцветочные осы (лат. Masaridae)
.ביולוshining waspsцветочные осы (Masaridae)
Gruzovik, .מיקולshining white clitocybeговорушка беловатая (Clitocybe candicans)
.ביולוshining willowива лоснящаяся (Salix lucida)
.קרדיוShone's syndromeсиндром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy)
Gruzovik, .צִיוּstop shiningотсветить
Gruzovikstop shiningотблистать
Gruzovikstop shiningотблестеть
כלל.the light shone feebly through the slitсвет слабо пробивался сквозь щель
כלל.the light shone on usсвет падал на нас
כלל.the moon is shiningлуна сияет
כלל.the moon is shining very brightly tonightлуна сегодня особенно ярко светит
the moon was shining on the lakeлуна освещала озеро
.סִפְרThe Shining"Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга)
the shining level of the lakeблестящая гладь озера
the shining level of the lakeсияющая гладь озера
כלל.the shining sunяркое солнце
.נִשׂגthe sun comes shiningсолнце всходит сияя (Alex_Odeychuk)
.פִּתגthe sun is never the worse for shining on a dunghillи в мусоре сверкает бриллиант
כלל.the sun is shiningсветит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS))
כלל.the sun isn't shining very hard todayсолнце сегодня не очень ярко светит
כלל.the sun shone forthвнезапно показалось солнце
כלל.the sun shone outвнезапно показалось солнце
the sun was shiningсолнце палило нещадно
the sun was shining in our facesсолнце светило нам прямо в лицо
the sun was shining mercilesslyсолнце палило нещадно
the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
כלל.their eyes shone with welcomeих глаза светились радушием
כלל.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
.רֵטוֹthere's no sun shining throughсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
.פִּתגwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
.פִּתגwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны