נושא | אנגלית | רוסית |
| a flood of cheap import has come into the shops | огромное количество дешёвого импорта наводнило магазины |
.סִפְר | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
| at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
כלל. | author who is beginning to come into notice | автор, который начинает завоёвывать известность |
כלל. | be deemed to come into effect | считаться вступившим в силу (Alexey Lebedev) |
| blush till the tears come into one's eyes | краснеть до слёз |
כלל. | cease-fire comes into effect | соглашение о прекращении огня вступает в силу |
כלל. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ноги перед тем, как войти в дом |
כלל. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом |
| come across into difficulties | испытывать затруднения |
כלל. | come back into fashion | снова войти в моду (dimock) |
| come into | появляться на свет (и т. п.) |
| come into | принять участие в (чем-либо) |
| come into something | присоединиться к (чему-либо) |
| come into | приступать (к новым обязанностям) |
כלל. | come into | получать в наследство |
Gruzovik | come into | доставаться (impf of достаться; by inheritance) |
Gruzovik | come into | войти (pf of входить) |
כלל. | come into | присоединяться |
כלל. | come into | получать наследство |
כלל. | come into | вступать в наследство |
כלל. | come into | войти в (вступить во что-либо) |
כלל. | come into | получить в наследство |
כלל. | come into | вступить в |
כלל. | come into | вступать в |
| come into | наследовать |
| come into | вступить в действие |
| come into | вступать в действие |
| come into | войти |
| come into | присоединиться (к чему-либо) |
| come into | появляться |
| come into | поступать |
כלל. | come into | унаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ) |
כלל. | come into | снисходить |
כלל. | come into | получить |
כלל. | come into | войти в... |
כלל. | come into | впасть во (что-л.) |
כלל. | come into | войти во (что-л.) |
כלל. | come into | уступать |
כלל. | come into | соглашаться |
כלל. | come into | прийти на помощь |
כלל. | come into | присоединиться |
כלל. | come into something | унаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ) |
כלל. | come into | повлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ) |
כלל. | come into something | повлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ) |
Gruzovik | come into | достаться (pf of доставаться; by inheritance) |
| come into | возникать |
| come into a fortune | унаследовать состояние |
כלל. | come into a fortune | получить наследство |
.כַּלְ | come into a legacy | входить в права наследства |
| come into a legacy | вступить в права наследования |
.סְלֶנ | come into a question | стать вопросом обсуждения |
| come into a snag of money | неожиданно получить кучу денег |
| come into an estate | унаследовать |
כלל. | come into an heirdom | принимать наследство |
כלל. | come into an heirdom | вступать в права наследования |
כלל. | come into an inheritance | вступать в права наследства (VLZ_58) |
כלל. | come into an inheritance | вступить во владение наследством (VLZ_58) |
כלל. | come into an inheritance | получить наследство |
| come into antagonism with something | вступать в противоречие с (чем-либо) |
כלל. | come into antagonism with | вступать в противоречие (с чем-либо) |
כלל. | come into being | возникать |
כלל. | come into being | возникнуть |
כלל. | come into being | появляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi) |
כלל. | come into being | осуществиться (msterlingprice) |
כלל. | come into being | появиться |
כלל. | come into being | учреждаться |
כלל. | come into being | зарождаться |
Gruzovik | come into being | учреждаться (impf of учредиться) |
כלל. | come into being | появиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.) |
כלל. | come into being | зародиться (4uzhoj) |
כלל. | come into being | учредиться |
כלל. | come into being | образоваться |
כלל. | come into being | воздвигнуться |
כלל. | come into being | вступать в силу |
כלל. | come into being | реализоваться |
כלל. | come into being | воплощаться в действительность |
כלל. | come into being | появляться |
כלל. | come into being | появиться на свет |
| come into being | existence возникать |
| come into berry | давать ягоды (о растении) |
כלל. | come into berry | давать ягоды |
| come into blossom | зацвести (о дереве, растении) |
| come into blossom | распускаться (о цветке) |
| come into blossom | раскрываться (о цветке) |
כלל. | come into blossom | распуститься (о цветах, кустах, деревьях) |
כלל. | come into bud | дать почки |
כלל. | come into bud | выпустить почки |
Gruzovik | come into collision | соударяться |
| come into collision | приводить в столкновение |
כלל. | come into collision | соударяться |
כלל. | come into collision | столкнуться (with) |
כלל. | come into collision | сталкиваться (with) |
כלל. | come into collision | вступать в противоречие |
| come into collision with | вступать в конфликт с |
| come into collision with | вступить в конфликт с |
| come into collision with | прийти в столкновение с |
| come into collision with | столкнуться с |
כלל. | come into collision with | вступить в столкновение с (Евгений Шамлиди) |
כלל. | come into collision with | вступить в противоречие с |
כלל. | come into collision with | столкнуться |
| come into commission | вступить в эксплуатацию |
.נַוָט | come into commission | вступать вводить в строй (о корабле) |
.תַחְב | come into commission | в эксплуатацию |
| come into commission | вступать в строй |
| come into commission | вступить в строй (после постройки или ремонта-о судне) |
כלל. | come into common use | получить широкое распространение (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into common use | войти в повседневную практику (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into common use | находить широкое применение (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into common use | начать широко использоваться (Alex_Odeychuk) |
כלל. | come into common use | получить широкое применение (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into common use | войти в каждодневную практику (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into common use | стать широко используемым (Alex_Odeychuk) |
| come into conflict | приходить в противоречие |
Gruzovik, .צִיוּ | come into conflict | скрещиваться (impf of скреститься) |
.צִיוּ | come into conflict | скрещиваться |
כלל. | come into conflict | вступать в конфликт (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into conflict | вступать в противоборство (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into conflict | столкнуться (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into conflict | войти в конфликт (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into conflict | приходить в столкновение (Andrey Truhachev) |
כלל. | come into conflict | вступить в конфликт |
| come into conflict | вступать в противоречие |
| come into conflict with someone, something | вступить в конфликт с (кем-либо, чем-либо) |
| come into conflict with someone, something | вступить в противоборство с (кем-либо, чем-либо) |
כלל. | come into conflict with | войти в конфликт (с кем-либо) |
Gruzovik, .צִיוּ | come into contact with | соприкасаться (impf of соприкоснуться) |
| come into contact with | вступать в контакт с |
| come into contact with | войти в контакт с |
| come into contact with | вступать в контакт |
כלל. | come into contact with | прийти в соприкосновение с |
| come into contact with something | дотрагиваться до (чего-либо) |
כלל. | come into contact with | сконтачиться (VLZ_58) |
כלל. | come into direct contact with | соприкасаться (capricolya) |
כלל. | come into direct contact with | напрямую контактировать с (capricolya) |
כלל. | come into disuse | выходить из употребления |
כלל. | come into ear | выходить в колос |
כלל. | come into effect | вступать в силу |
| come into effect | вступить в силу |
.כַּלְ | come into effect | приобретать юридическую силу |
כלל. | come into effect | вступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver) |
כלל. | come into effect | входить в силу |
כלל. | come into effect | вступать в силу |
כלל. | come into effect | входить в силу (о законе, постановлении) |
| come into enquiry | подвергаться обсуждению |
כלל. | come into estate | стать наследником имущества |
כלל. | come into estate | наследовать имущество |
כלל. | come into existence | возникать |
כלל. | come into existence | возникнуть |
כלל. | come into existence | появляться |
| come into existence | обрести существование |
כלל. | come into fashion | входить в моду (into use, в употребле́ние) |
כלל. | come into fashion | войти в моду |
| come into fashion | входить в моду (о товаре) |
כלל. | come into fashion | стать модным |
כלל. | come into favor | сделаться ходким (о товаре) |
| come into flower | раскрываться (о цветке) |
| come into flower | расцветать |
| come into flower | распускаться (о цветке) |
כלל. | come into flower | вступать в пору цветения |
כלל. | come into flower | распуститься (о цветах, кустах, деревьях) |
כלל. | come into flower | распушиться |
כלל. | come into flower | зацвести |
כלל. | come into flower | распушаться |
כלל. | come into flower | расцвести |
| come into flower | зацвести (о дереве, растении) |
.טֶכנו | come into fluid communication | для обеспечения возможности сообщения по текучей среде (VladStrannik) |
Игорь Миг | come into focus | выявляться |
Игорь Миг | come into focus | приобретать чёткие очертания |
Игорь Миг | come into focus | проясняться |
Игорь Миг | come into focus | отчётливо обозначаться |
כלל. | come into force | вступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov) |
Gruzovik | come into force | входить в действие |
Gruzovik | come into force | входить в силу |
Gruzovik | come into force | возыметь силу |
כלל. | come into force | вступить в силу |
כלל. | come into force | вступить в действие |
| come into force | входить в силу |
| come into force | вступать в силу |
כלל. | come into force | входить в силу (о законе, постановлении) |
כלל. | come into force | входить в силу (to remain) |
| come into force anew | снова вступать в силу (Andrey Truhachev) |
| come into force anew | снова вступить в силу (Andrey Truhachev) |
| come into force upon signature | вступление в силу с момента подписания |
כלל. | come into fortune | вступить в наследство |
כלל. | come into fortune | получить наследство |
Игорь Миг | come into fruition | получить завершение |
Игорь Миг | come into fruition | получать завершение |
Игорь Миг | come into fruition | осуществляться |
Игорь Миг | come into fruition | воплощаться в реальность |
Игорь Миг | come into fruition | осуществиться |
Игорь Миг | come into fruition | воплотиться в реальность |
Игорь Миг | come into fruition | быть реализованным |
Игорь Миг | come into fruition | реализоваться |
Игорь Миг | come into fruition | стать реальностью |
.כַּלְ | come into full view | полностью выявиться (A.Rezvov) |
כלל. | come into general use | войти в обиход (Anglophile) |
Gruzovik | come into general use | входить в обиход |
כלל. | come into one's hands | попасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj) |
כלל. | come into one's hands | попасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj) |
כלל. | come into harm's way | пострадать, попасть в беду (azalak) |
כלל. | come into head | взбредать в голову, взбрести на ум |
כלל. | come into head | взбрести в голову, взбрести на ум |
Gruzovik | come into one's head | взбрести в голову |
Gruzovik | come into one's head | взбрести на ум (+ dat.) |
כלל. | come into head | заблагорассудиться |
כלל. | come into head | взбрести в голову, взбредать на ум |
כלל. | come into one's head | приходить в голову |
Gruzovik | come into one's head | заблагорассудиться (onal) |
כלל. | come into head | взбредать в голову, взбредать на ум |
כלל. | come into an inheritance | вступить в наследство (Denis Lebedev) |
כלל. | come into it | быть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ) |
כלל. | come into its own | обрести своё лицо (bookworm) |
כלל. | come into its own | отличиться (одобр. Ремедиос_П) |
כלל. | come into its own | окончательно оформиться (Ремедиос_П) |
כלל. | come into its own | получить признание (Ремедиос_П) |
כלל. | come into its own | выходить на передний план (Ремедиос_П) |
כלל. | come into its own | дойти до кондиции (alemaster) |
.חַקלָ | come into lay | начать яйцекладку |
| come into lay | начать яйцекладку (о птице) |
.חַקלָ | come into lay | начать нестись |
| come into lay | начать нестись (о птице) |
כלל. | come into leaf | распушаться |
כלל. | come into leaf | покрыться листвой (VLZ_58) |
כלל. | come into leaf | одеться листвой |
כלל. | come into leaf | распушиться |
כלל. | come into leaf | покрываться листьями |
| come into leaf | распускаться |
כלל. | come into leaf | покрыться листьями |
כלל. | come into leaf | распуститься |
כלל. | come into leaf | распускаться (о деревьях) |
כלל. | come into someone's life | войти в чью-то жизнь |
כלל. | come into line | построиться (Maldivia) |
כלל. | come into line | действовать в согласии |
כלל. | come into line | согласиться (В.И.Макаров) |
כלל. | come into line | сотрудничать (В.И.Макаров) |
כלל. | come into line | соглашаться |
כלל. | come into line with | соглашаться с |
| come into line with | согласиться с (someone – кем-либо) |
| come into line with | сотрудничать с (someone – кем-либо) |
כלל. | come into line with | сотрудничать (с кем-либо) |
כלל. | come into line with | действовать в согласии с |
כלל. | come into line with | согласиться (с кем-либо) |
כלל. | come into line with | присоединиться (к кому-либо) |
.פִּתג | come into one's mind | кому приходить в голову (of words, thoughts, feelings, пр.) |
| come into mind | прийти в голову |
.חַקלָ | come into molt | начать линять |
.חַקלָ | come into molt | начать линьку |
.מָתֵי | come into motion | приходить в движение |
| come into office | вступать в должность |
| come into office | приходить к власти |
| come into office | принять дела |
כלל. | come into office | принять дела (служебных) |
כלל. | come into office | принимать дела (служебных) |
כלל. | come into office | вступить в должность прийти к власти |
כלל. | come into office | приступать к исполнению обязанностей (служебных) |
כלל. | come into office | приступить к исполнению обязанностей (служебных) |
| come into office | приступать к исполнению служебных обязанностей |
| come into office | прийти к власти |
כלל. | come into official use | войти в официальный оборот (Technical) |
| come into operation | вступить в силу |
| come into operation | начинать применяться |
כלל. | come into operation | начинать действовать |
כלל. | come into operation | вступать в силу |
כלל. | come into operation | приводиться в исполнение |
כלל. | come into operation | вступать в строй |
כלל. | come into operation | начать применяться |
כלל. | come into operation | начать действовать |
| come into operation | начинать работать |
.כַּלְ | come into operation | начать действовать (о заводе) |
| come into operation | быть пущенным в эксплуатацию |
כלל. | come into orbit | заходить на орбиту (Taras) |
Игорь Миг | come into one's own | проявить себя |
כלל. | come into one's own | заматереть (SirReal) |
כלל. | come into one's own | найти собственный голос (Ремедиос_П) |
כלל. | come into one's own | получить должное |
כלל. | come into one's own | добиться признания |
כלל. | come into one's own | занять подобающее место |
כלל. | come into one's own | расцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov) |
כלל. | come into one’s own | вступить в свои права |
כלל. | come into one's own | получить то, что полагается |
כלל. | come into one's own | вступить в свои права |
כלל. | come into one's own | добиться своего |
כלל. | come into one's own | вставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse) |
כלל. | come into one's own | войти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Gruzovik | come into one's own | входить в свои права |
Игорь Миг | come into one's own | найти своё предназначение |
Игорь Миг | come into one's own | реализоваться |
כלל. | come into one's own | осуществиться (Liv Bliss) |
כלל. | come into one's own | состояться (Liv Bliss) |
כלל. | come into one's own | найти себя |
כלל. | come into one's own | показать свои истинные способности |
כלל. | come into one's own | взрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА) |
כלל. | come into one's own | реализовать себя (FairVega) |
כלל. | come into one's own | показать свои истинные возможности |
כלל. | come into one's own | добиться своей цели (GeorgeK) |
כלל. | come into one's own | матереть (SirReal) |
כלל. | come into play | вступать в строй (Anglophile) |
כלל. | come into play | начать действовать |
כלל. | come into play | начинать действовать |
כלל. | come into play | быть полезным |
כלל. | come into play | сказаться (GeorgeK) |
כלל. | come into play | играть роль (ssn) |
כלל. | come into play | вступить в действие |
כלל. | come into play | входить в употребление (ssn) |
כלל. | come into play | сыграть свою роль (GeorgeK) |
כלל. | come into play | пригодиться |
כלל. | come into play | вступать в эксплуатацию (Anglophile) |
.ציוד | come into play | вступать в работу |
כלל. | come into реже to politics | прийти в политику (bookworm) |
כלל. | come into possession | поступать во владение |
| come into possession | вступить во владение |
כלל. | come into possession of | получать |
כלל. | come into possession of | стать обладателем (When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure. – В Индии мы с ним, благодаря замечательному стечению обстоятельств, стали обладателями значительного богатства. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
כלל. | come into possession of a fortune | получить состояние в наследство |
| come into power | приходить к власти |
| come into prominence | занять видное положение |
כלל. | come into prominence | стать известным |
.מָתֵי | come into question | возникают сомнения |
כלל. | come into question | стать предметом обсуждения |
.הנדסת, .מיושן | come into registry | расположиться друг против друга |
.הנדסת, .מיושן | come into registry | совпасть |
| come into season | созревать |
| come into season | появляться в продаже |
.פִּתג | come into service | вступить в строй |
כלל. | come into service | возникать |
| come into service | входить в употребление |
Игорь Миг | come into sharp focus | приобрести особое значение |
Игорь Миг | come into sharp focus | привлекать к себе большое внимание |
Игорь Миг | come into sharp focus | отчётливо проявляться |
כלל. | come into sharper focus | быть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov) |
כלל. | come into sight | вырасти |
כלל. | come into sight | показаться |
| come into sight | вставать перед глазами |
כלל. | come into sight | появиться |
| come into sight | появиться в поле зрения |
כלל. | come into sight | появляться |
| come into sight | показываться |
Игорь Миг | come into some money | разживаться |
Игорь Миг | come into some money | поразжиться |
Игорь Миг | come into some money | разбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – ) |
Игорь Миг | come into some money | нажить деньжат |
Игорь Миг | come into some money | прибарахлиться |
כלל. | Come into someone's world | Поставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto) |
כלל. | come into the arena | выйти на арену (lexicographer) |
כלל. | come into the arena | выходить на арену (lexicographer) |
כלל. | come into the collection | поступить в коллекцию |
כלל. | come into the garden | выйти в сад |
כלל. | come into the garden | войти в сад (Franka_LV) |
.סִפְר | 'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added. | "Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. (P. H. Johnson) |
כלל. | come into the hands of | попасть в руки (+ gen. or dat.) |
כלל. | come into the hands of | попасться в руки |
Gruzovik | come into the hands of | попада́ть в руки |
כלל. | come into the house! | зайдите в дом! |
כלל. | come into the house! | заходите в дом! |
כלל. | come into the house | пойдём в дом |
כלל. | come into the limelight | стать знаменитостью (Anglophile) |
כלל. | come into the market | поступить в продажу |
כלל. | come into the market | выйти на рынок (Franka_LV) |
כלל. | come into the market | поступить на рынок (Franka_LV) |
כלל. | come into the open | становиться очевидным |
| come into the open | открыться |
כלל. | come into the possession of | попасть в руки (+ gen. or dat.) |
כלל. | come into the possession of | попасться в руки |
כלל. | come into the possession of... | попадать в руки |
כלל. | come into the public domain | становиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov) |
כלל. | come into the public domain | становиться достоянием гласности (Lavrov) |
.לא רש | come into the warm out of the cold | войти из холода в тепло |
.נַוָט | come into the wind | приводиться к ветру |
Игорь Миг | come into the workforce | приходить на рынок труда |
כלל. | come into the world | появиться на свет |
כלל. | come into the world | родиться на свет |
כלל. | come into the world | родиться |
.מיושן, .צִיוּ | come into the world | произрождаться |
Gruzovik, .צִיוּ | come into the world | произрождаться |
Gruzovik | come into the world | явиться на свет |
Gruzovik, .צִיוּ | come into the world | произродиться |
Gruzovik, .לא רש | come into the world | урождаться (of a human being) |
כלל. | come into the world | рождаться |
| come into to collision | вступить в противоречие |
| come into to collision | прийти в столкновение |
| come into to collision | удариться |
| come into to collision | столкнуться |
| come into to collision | войти в противоречие |
כלל. | come into to play | вступать в игру (Alex_Odeychuk) |
כלל. | come into trouble | навлечь на себя несчастье |
כלל. | come into trouble | запутаться |
Gruzovik | come into view | зарисоваться |
כלל. | come into view | появится |
כלל. | come into view | предстать |
כלל. | come into view | выглядывать |
| come into someone's view | явиться взору |
| come into someone's view | являться взору |
| come into view | появляться |
כלל. | come into view | оказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | come into view | завиднеться |
כלל. | come into view | обозначаться |
כלל. | come into view | показываться |
כלל. | come into view | показаться |
Gruzovik | come into view | обозначаться (impf of обозначиться) |
Gruzovik | come into view | показываться (impf of показаться) |
כלל. | come into view | увидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky) |
Gruzovik | come into view | обозначиться (pf of обозначаться) |
כלל. | come into view | обозначиться |
כלל. | come into view | нарисоваться (Anglophile) |
כלל. | come into view | стать видимым |
כלל. | come into vogue | войти в моду |
כלל. | come into widespread acceptance | быть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk) |
כלל. | come into widespread acceptance | получить широкое распространение (Alex_Odeychuk) |
כלל. | come into widespread acceptance | стать повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk) |
כלל. | come into your own | проявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann) |
| come out into the open | открыто заявить (о своих взглядах и т. п.) |
| come out into the open | открыться |
כלל. | come out into the open | не скрывать (своих взглядов и т. п.) |
כלל. | convention comes into effect | соглашение вступает в силу |
.פולימ | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
| expression that has come into usage | выражение, вошедшее в употребление |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
.ווּלג | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
כלל. | get into~, to come to harm | попасть в беду |
.מָתֵי | has come into full light | полностью освещён |
כלל. | has come into its own | получил должное признание (raf) |
.בַּלש | have come into the language | войти в словарный состав языка (Alex_Odeychuk) |
.בַּלש | have come into the language | появиться в языке (Alex_Odeychuk) |
כלל. | he has come into a fortune | он получил большое наследство |
כלל. | he is but lately come into these parts | он недавно в этих местах |
| he says the first thing that comes into his head | он говорит первое, что взбредёт ему на ум |
כלל. | he would come and flop into bed at once! | он придёт – и бряк на кровать! |
כלל. | he would come and tumble down into bed at once! | он придёт – и бряк на кровать! |
| He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас |
כלל. | his wishes do not come into question | его желания тут ни при чём |
.סִפְר | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
כלל. | how do you come into it? | а ты-то тут при чём? (ART Vancouver) |
כלל. | how does ... come into the picture? | при чём тут ... ? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture? ART Vancouver) |
כלל. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в когти |
כלל. | if he comes into my grasp | если он попадётся мне в руки |
כלל. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в руки |
| it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей |
כלל. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков |
כלל. | Look of things does come into it too | Следует тоже учитывать (Slevin) |
.כִּתב | not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man | не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст |
כלל. | now, come on, snap into it! | ну давай, принимайся за дело! |
| now small waists have come into fashion again | сейчас снова в моде тонкие талии |
כלל. | other motives surely come into play | без сомнения, влияют и другие причины |
כלל. | several new members have come into the club since Christmas | с Рождества в клуб приняли несколько новых членов |
| shall come into effect | вступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
| shall come into effect | вступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.) |
כלל. | shall come into force on | вступает в силу с (Johnny Bravo) |
.גַנָנ | spores come into contact with host | споры возбудителя контактируют физически с хозяином (typist) |
| the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
| the carbines will come into play | в игру вступят карабины |
| the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
.פטנטי | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
.סִפְר | The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. | На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
| the trees should come into leaf soon | деревья скоро должны распуститься |
| this Act shall come into operation | настоящий Закон начинает действовать |
| this agreement shall come into effect | Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
| this Agreement shall come into force when signed | настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk) |
| this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
כלל. | this law will soon come into effect | этот закон вскоре вступит в силу |
כלל. | this law will soon come into force | этот закон вскоре вступит в силу |
כלל. | this word has already come into common usage | это слово уже получило права гражданства |
Gruzovik, .צִיוּ | this word has already come into common usage | это слово уже получило права гражданства |
.לא רש | time has come to put words into deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
כלל. | try counting up the number of people who come into the shop each day | попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день |
| validity terms shall come into effect from | срок действия с (Yeldar Azanbayev) |
כלל. | we had no sooner come than she burst into tears | не успели мы прийти, как она расплакалась |
| where do I come into the matter? | какое отношение это имеет ко мне? |
כלל. | where do I come into the matter? | а я здесь при чём? |
| which may hereafter come into existence | могущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj) |
כלל. | why don't you come into the open about it? | почему бы тебе не рассказать об этом откровенно? |
.מיושן | your letter of the 15th May has come into our possession | ваше письмо от 15 мая нами получено |