|
קישור 10.08.2012 14:34 |
:נושא ההודעה стяжной трос (у лодки) כלל. Здравствуйте!Поделитесь, плиз, идеями насчет перевода термина "стяжной трос" (лодки RIB, не невода): Принципиально новый подход к производству складного стеклопластикового корпуса позволил решить разом множество задач: MT дает только purse line, но при гуглении в картинках, видно, что нерелевантно. :) Заранее спасибо! :) |
|
קישור 10.08.2012 19:18 |
Если это таки складной корпус, то должно быть что-нибудь вроде "tie rope". |
Cкока я видел складных лодок (у меня была немецкая десантная дюралевая, вермахтовская, 3 секции, типа одноместной байдарки), так ни в одной "стяжной трос" вообще не употр. РИБовцы заново открыли Америку, уйдя от типичьно русского haywire решения :). Так что да, типа tie-together. А чтоб пункт 7) не звучал как открытие бозона, "избавились" лучше передать как "did without" или чонить подобное. Иначе будет, что они эту веревку просто за борт кинули в набежавшую волну. |
|
קישור 13.08.2012 10:44 |
Mike Ulixon, Sjoe, спасибо большое! :) Т.е. предлагаете tie rope или tie-together? 1 -под циллиндрами или баллонами RIB лодки понимаются ее надувные части, верно? 2 - верно ли я перевела с рус. на англ. "развальцовка оконечника троса" и "в носовом креплении троса" в следующем контексте: (исходник) (перевод) Еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО! :) |
Девушка, вы ж их "новую" (тросless) концепцию совершенно из вида упустили! Они же ОТКАЗАЛИСЬ от троса. А вы пишете "Tie rope between sections". Разь так можно? Да. И трос (от применения которого отказались) металлический. Wire, стало быть. Или сable. Яхстсменты скажут. Мike? Боцман? (Codeater). Кэп tumanov, в конце концов. ;) Не следуйте исходнику. The sections are held together much securer and safer than by the wire/cable. If the wire breaks, it may result in a serious problem, when: Вообще построение этой части какое-то совершенно задом наперед. Кас. как назвать цыллиндры/болоны. Выложьте сюдой картинку (если это инструкцыя или реклама, должна быть) Или найдите похожую на сети и дайте ссылку. |
|
קישור 13.08.2012 11:58 |
Sjoe! :) Спасибо за бесценные комменты и исправления! :) Ссылки на каталог вот: |
Natalika, подчитайте матчасть. Надо проникнуться. Сначала здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Inflatable_boat Потом наберите в гугле manufacturers of inflatbable boats. Пойдите на их сайты. И там из их каталогов черпайте в вашу описуху бадейками. Чуть ли не копипастом. :) |
|
קישור 13.08.2012 17:28 |
Sjoe!, уважаемый, если б вы знали, скока времени мине ну сафсем-сафсем не было на борту приличной яхты... Но мастерство не пропьешь... Есть ишшо порох в пороховницах (и что-то там ишшо насчет ягод было...) ;-) Наталика, надо-таки с матчасти начинать, Sjoe! правильно глаголит. Ну и с wire(rope), то бишь с тросом Вы... того... |
:) Screw the prop. ;) Да конец тросика просто завальцован в латунной/медной трубочке огоном, как это халтурщики делают (и потом удивляются, чойта огон распустился). Или просто трубочка-пистон, чтоб в очко не пролетал. |
А по уму кноп надоть. Тольки хтож ноне будет заморачиваться? |
|
קישור 13.08.2012 17:48 |
Ага, понял... "Шланги"! Бракоделы!!! Кноп - проблема вязать, а вот "лентяйку"-гашу/огон сплести и такой же трубочкой обжать - дело на пять минут (ну хорошо, на |
Еще уметь надо. А проволочки, заразы, колются. |
|
קישור 14.08.2012 9:28 |
Mike Ulixon, Sjoe! Спасибо большое! :) Sjoe, да, ессно, хожу по западным сайтам, набираюсь, проникаюсь. :) Но вот, например, на аГлицком сайте встречаю tubes в описании лодок и думаю, это то же самое, что у нас - "циллиндры" и "баллоны" или не то? То есть "циллиндры" и "баллоны" = надувные борта лодки? Mike, насчет развальцовки и винта я как больше всего репу и чесала. Поговорив с инженерно мыслящими людьми, поняла, что скорее всего это то, что оконечник на конце веревки разжимается или типа того, веревка из него вылетает, ослабевает. А потом, насколько я поняла, попадает в гребной винт? Так или йа - блондинко? :) |
|
קישור 14.08.2012 10:23 |
Ну не обязательно сразу - да на гребной вал... Но риск есть, особенно, если винт не защищен кольцевой насадкой. А к "развальцовке" я другой привык - уж простите "технаря" ;-) Той, которая "expanding". А у Вас скорее "deforming" (трубки) + "slacken" в отношении троса. |
|
קישור 14.08.2012 12:46 |
Да, Mike, согласна, что тут развальцовка - не expanding. Ну я использовала описательный вариант, предложенный Sjoe. :) |
|
קישור 18.08.2012 11:02 |
Sjoe, Mike Ulixon и все, можно еще вас немного помучать на тему лодочек RIB? ;) Верно ли я перевела: 1) парусное вооружение - rigging Отличительными особенностями данной модели РИБ являются: 2) румпельный мотор - crosshead engine / tiller motor/engine или иное? 3) вспомогательный румпельный мотор - auxiliary tiller motor/engine? и ГЛАВНОЕ- в " Претерпели изменения и обводы днища: Еще раз заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО! :) |
|
קישור 18.08.2012 15:05 |
1) rigging = такелаж; грубо говоря, совокупность "веревок", с помощью которых ставятся и управляются паруса (бегучий такелаж) и держится рангоут (стоячий такелаж). В Вашем случае - sail(s) of 6 sqm area. 2+3) "Румпельный" (он же - "подвесной") мотор = outboard motor (чёт-то я не совсем понял насчет "вспомогательности"... Если имеется в виду "запасной", на случай выхода из строя "основного" - то не представляю вменяемого водника, возящего с собой несколько десятков кг "железа". Если дополнительный для увеличения скорости - то он должен быть одинаковой мощности и марки - просто "секонд" мотор. А если малошумный моторчик для длительного эконом хода (чего только не придумают! ;-) - тогда таки да, auxilliry/slow-speed подойдет) 4) plumb stem (хотя vertical тоже "прокатит";-) Тока я Вас умоляю - не надо так дословно перетаскивать корявый текст с русского на английский. В данном случае вполне достаточно было бы сказать "vertical stem elongated the waterline ... that is resulted in smoothed pitching" (именно "килевая качка", т.к. на бортовую заостренный нос влияет обычно отрицательно). |
|
קישור 18.08.2012 18:16 |
Спасибо за бесценные комменты, Mike Ulixon! :) Насчет "вспомогательного румпельного мотора" контекст таков: "Изменена конструкция стрингера: |
|
קישור 18.08.2012 20:45 |
Мда-а... Маловато информации-то. Ну да ладно, сдается мне, что это как раз имеется в виду "аварийно-тихоходный" вариант, "...drive the boat using tiller handle of aux motor" - как-то так. И пусть оне "вспомогательность" понимают, как хотят ;-) ПыСы: "Спасибо" - слишком много; 0,5 с закуской будет в самый раз ;o) |
Это называется "докаточный" мотор. :) Что за стяжной трос у РИБа? Румпельный не синоним подвесной, подвесные под 250 кобыл бывают, понятно что не румпельные. |
Проснулся. Вадим, это ж просто. Не РИБ. КонструкторА РИБ от этого haywire решения как раз отошли (см. выше). А "докаточный" как по-английски? ;) |
Докаточный, это просто. Kicker. Да я не проснулся, туплю. Сам кстати пару часов как с рыбалки вернулся. Ночью раздуло нипадецки. Еле убежали под утро. Надо покопаться в конструкциях надувнушек, честно говоря, я там только один шнур себе представляю, который идет по периметру баллона. Он стяжной? Чего он стягивает? Наверно не он все же. |
Да уже не стягивает. Дессительно тупишь. Читай с самого сверху. |
|
קישור 19.08.2012 14:07 |
Codeater, с благополучным возвращением! Надеюсь, обошлось без потерь? И улов стоил адреналина при "раздуве" ;-) Пожалуй, имеет смысл пояснить, почему я обозвал "румпельный" "подвесным". Дело в том, что посмотрел я по ссылке Наталики те надувнушки, что в каталоге представлены. Стационарных движков у них нет - только подвесные. Максимальная мощность - 90 л.с. Естественно, с ДУ, выведенным на красивенький такой пульт-консоль. Конечно, при этом за румпель и речи нет. Но ЕМНИП, всякий порядочный ПМ имеет в качестве резервного управления румпель - довесок небольшой, зато сколько "головняка" снимается при не вовремя лопнувшем тросике ДУ ;-) "Докаточный", я так понимаю, слэнг, перекочевавший с наших непредсказуемых сухопутных дорог на голубые просторы? В смысле "используемый для движения в аварийных обстоятельствах"? Тогда "кикер" уж больно широко звучит, да и не акцентируют хозяева именно на "аварийности" - только на "вспомогательности". А уж в каком деле помочь надо - то как карты лягут ;-) |
Мобыть и так, не настаиваю. Улов - 4 (четыре) ! камбалины. Когда пришли на место (а до него не то чтоб близко), там двух ластоногих засекли (морские зайцы). Какая рыба? Да и погода испортилась, тоже. Ну ладно, мне просто так в кайф. А рыба в магазине есть. :) |
|
קישור 19.08.2012 15:04 |
Mike, Codeater, Sjoe, спасибо! Только теперь после вашей дискуссии я окончательно запуталась с этими моторами. %-/ 2 Mike: а) да, контекста мало - просто идут описания лодок в каталоге по позициям, б) 0,5 с закуской лучше через Инет магаз заказать? ;)))) с доставкой на дом? :)))))))))))) |
|
קישור 19.08.2012 15:19 |
Тала-а-на-а... Будете в Николаеве - "свистните", я и марку подскажу неразорительную, и ближайшую "точку" с закуской ;-) А через Инет - долго ждать, может пропасть настрой. А пить без настроения - перевод денег, времени и здоровья. ;-) Как "обсказать" - один вариант я дал. Ежели братья по оружию раскритикуют - не обижусь, а предложат свой вариант - совсем хорошо будет. |
using auxiliary tiller outboard (motor). Интересная лодка, парус 6 м, основной движок и еще вспомогач. :) |
|
קישור 19.08.2012 15:41 |
А чё? Зато какая широта возможных вариантов использования! Кстати, а чего "мотор" в скобках? |
А в скобках потому, что outboard и есть подвесной мотор, но если хочется длинно и "близко к тексту" то добавим motor, а то редакторА вскричат возмущенно, а где же мотор!!? :) |
В итоге как обсказать-то? '.drive the boat using tiller handle of aux motor"'? или еще как-то? ... to steer ... the boat bla-bla-bla |
|
קישור 20.08.2012 10:08 |
И снова всем здравствуйте! :) Еще раз всем спасибо! :) Codeater, лодка вот: http://www.winboat.ru/RIB-WinBoat-R5 2Mike: 1) "Да, и не забудьте ошибки русского варианта по дороге выбросить." Хммм. Смысловые? Если бы я их еще видела... 2)OFF "А пить без настроения - перевод денег, времени и здоровья. ;-) " ИМХО, пить водку- это вообще перевод всего перечисленного. :) По мне, так лучше уж что-н. поздоровее. :)) И вообще "" |
|
קישור 20.08.2012 10:19 |
P.S.: 2 Codeater: А парус 6 м.- это у другой лодки. :) |
Судя по описанию "румпельный мотор" -- это просто подвесной мотор, который можно устанавливать альтернативно стационарному двигателю. |
Или же (еще проще) -- подвесной мотор с установленным румпелем в противовес штатному подвесному мотору, у которого румпель снят, и управление производится с центрального поста управления штурвалом. |
|
קישור 20.08.2012 11:01 |
tumanov, тогда просто румплеьный мотор как? просто tiller motor? |
Вы задаете вопрос, подобный вопросу "как будет вилка с зубцами?", и как на него ответить, я просто затрудняюсь. Для меня вилка по определению "с зубцами", а подвесной мотор с румпелем. Я бы написал про |
Это я к тому, что в случае "вилка с зубцами" не будете же писать -- prong fork Логично написать про просто fork или же про fork that has all prongs intact. imho |
|
קישור 20.08.2012 13:04 |
Спасибо, tumanov. Просто все эти моторы - это для меня достаточно сложно по опредлению. :) |
Подвесной он и с румпельным управлением и с дистанционным может быть, причем с проследних ничего снимать не надо, они по умолчанию румпеля не имеют. Да и попробуй 90-стик румпелем повертеть. Есть вроде и комбинированные варианты, т.е. и румпель и возможность сделать дистанционное управление, но зачем румпель то снимать, а вдруг пригодиться, он то уж точно не сломается. Еще раз Наталике - румпельный мотор будет tiller outboard motor или просто tiller outboard. |
+1 |
|
קישור 20.08.2012 19:34 |
Серж (который "кэп") приветствую! Давненько не появлялись... Чё. круизы выгодные были? (Эт я с оттенком белой зависти ;-) Codeater +ишшо1 Насчет 90-стика, да румпелем - да не вопрос! Когда жить захочешь - и не так раскорячишься! А комби-варианты - сплошь и рядом, за штурвалом оно как-то комфортнее, чем на румпеле... ;-) И ишшо, "братья по разумению", я все-таки вмастрячил бы "мотор" в текст, после "аутборда"-то - аскеру всё-ж-таки редактору сдавать. А хто ж его знаить, мож он нумизмат, али бабочек коллекционируеть - и в благородном водном деле ни ухом ни рылом - дык для него словечко "мотор" ключевое ;-) |
Самому интересно стало - какой самый большой движок на ручке: Сузуки продает опциональный румпель для движков до 115 лыс. какую лапу надо иметь, чтобы вертеть движок почти в 200 кг, я не представляю. |
Не, ну как без румпеля? Вычо? Штуртрос дистанционки за что крепим? Вот это (хоть 1" длиной) технически и есть румпель. Вот в ахтерпике парохода, к примеру (он же "румпельная" на речной мове) на баллере зубчатый сегмент привода. Эт, по-вашему, чо? |
* Не сегмент. Сектор. |
Иногда то, что всего длиною в дюйм можно назвать "сектор". |
Кстати...о птичках. Щас дизельные подвесные делают? А то бензин... Четыре тыщи кил ТНТ... Нунах. |
Тут же нашлось гуглохитов чуток: начало цитаты Приложение IV. Краткий морской словарь - С. Ветров ... конец цитаты |
Всем привет! Увы, круизов не было. Вроде выгреб из ситуации без особых потерь |
Дизельные делали точно японцы. Фирму не помню. Все равно дизельные подвесники остаются экзотикой. |
Sjoe, Codeater это Yanmar, и до сих пор делает, даже крошечные дизеля по 9 лыс. я даже один такой живьем видел в Анапе. |
|
קישור 21.08.2012 13:38 |
И в очередной раз всем привет и ОГРОМНОЕ СПАСИБО! :) To Mike: "аскеру всё-ж-таки редактору сдавать." To tumanov: "Приложение IV. Краткий морской словарь - С. Ветров ... Целую Вас нежно! :) Оченно полезная веСЧь. :) Думаю, пригодится. :) Гляжу, как темка-то всех зацепила. ;) А то и не собрались бы водники моторчики пообсуждать. :) А так практически коктейльная вечеринка вышла. :))) |
כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר |