קישור 26.05.2014 19:50 |
:נושא ההודעה юридический контракт, помогите понять одну фразу ex-works turnover כלל.
|
marcy, по-моему, вы просто не оценили тумановского сарказму и стилистического приема - мне вот видится, что его фраза "каженный челавек можит песать как хочит" очень тесно связана с его посылом (содержанием того, что он пишет по поводу этого волнительного вопроса)) что касается " меня так просят делать" - это святое, конечно. когда просит заказчик, делать надо так, как он хочет, это даже не обсуждается. вот только мне, если честно, как человеку, в свое время повращавшемуся и плотно пообщавшемуся с публикой, имеющей дело с "этими делами" - мне правда очень тяжело себе представить кому и зачем могут быть нужны подобные пояснения. ну, и потом, чисто из лентяйства - ну нафига столько лишних букаф писать? я лично за такие доки денег беру не "по знакам", а "поштучно". про штатного переводчика вообще умолчим:) \заполняет декларацию "автор", с него и спрос не тот, что с переводчика. \ ой, дорогой Эссбукетов, не дай бог вам узнать, какой спрос с "заполняющего декларацию". там по штрафам даже главбухи рядом не стоят... так что, ну его, и правда. перевоччеком быть все-таки не самое плохое в этой жизни))) |
натрикс, как стилистический приём это хорошо раз, два… ну ТРИ. кому и зачем? ведь если честно, васи пупкины, щёки надувающие, зачастую только делают вид, что с инкотермсами на короткой ноге. а мне нравится, когда мои переводы понимают. без словаря :) |
ну, marcy, вы либо в людей верите еще больше, чем я), либо вам с васями пупкиными в жизни везло:) потому как если он вася-чайник, то он и за словом "франко" в словарь полезет, моя так думать (простите, если моветон)) так что для полных чайников - ну надо всю статью из инкотермсов копировать, иначе им что в лоб, что по лбу... |
эх, натрикс, не бывали Вы, наверное, в Одессе, на Старопортофранковской :) в Одессе, которая просто обязана снова стать вольным городом :) кстати – там опорное слово не франко, а завод. |
marcy, отвечу как филолух: нет, не бывала, была (один раз)). после второго курса института, так что можете себе представить, когда это было:) зато была с папой, который очень любит и хорошо знает этот город, ибо вот он там да... бывал. так что он сделал все возможное, чтобы меня максимально "просветить" и передать мне свои эмоции. мне очень, очень там понравилось и я мечтаю туда вернуться. раньше вот всегда думалось "ай, успеется, куда оно денется? ", а теперь вот придется ждать "лучших времен". так что Одессе и одесситам желаю всей душой скорейшей стабилизации и вообще....мира и спокойствия. |
я не знаю нынешней Одессы, но сильно подозреваю, что это уже совсем другой город. без пикейных жилетов – зато с «Кемпинским» в порту :) так что лучше пересмотреть «Ликвидацию», чем ехать за столько километров, чтобы разочароваться. |
|
קישור 27.05.2014 19:19 |
Бойкот опроса на фоне агрессивной позиции туманова наводит на мысли ) |
marcy, "Ликвидацию" (ой) (пока) не смотрела... я вообще сериалы не смотрю в "прямом эфире", но вообще, если кто-то из достойных доверия людей потом советует, смотрю из интернета... так что раз вы считаете, что стоит, вам я склонна в этом вопросе верить:) посмотрю при случае \Бойкот опроса \ Эссбукетов, ну вы ж не хуже меня "срез с форума" представляете... кого вы хотите еще услышать? тут мало народа, которые на таком уровне про ВЭД могут честно:) высказаться. для Атоса это слишком сложно, а для графа де Ла Фэр - слишком просто:) вот я бы, конечно, Armagedo еще в круг опрашиваемых включила и с интересом выслушала бы... тока скажу вам по секрету, что бы он ни сказал, ни вас, ни меня это уже не заставит изменить точу зрения на нашу сложившуюся практику... разве что какие третьи лица для себя выводы сделают... и то, тяжко им будет... |
*Этот ex-works просто не должен переводиться.* может и не должен, но *толковаться* обязан.(для тех, кто не учился в Лондоне) |
|
קישור 28.05.2014 5:56 |
Коллеги, присоединяюсь к обсуждению ,поскольку буквально утром столкнулся)))): Price:USD200.00/pc@1pcs Ex-works Price term:Ex-works Payment term:T/T in advance Leadtime:3 weeks or so. Я всё же полагаю оставить еx-works. Взять, к примеру, условия оплаты, никогда я не переводил Т/Т или L/C и на что уж в банке народ придирчивый-проходило всегда |
1. *Я всё же полагаю оставить еx-works. Или всё-таки EXW?)))) * Какая разница, что оставить, это просто 2 варианта написания, главное чтоб не FOB 2. *Т/Т или L/C и на что уж в банке народ придирчивый-проходило всегда * -В банке специально обученные люди..., а гл. бух предприятия или гл.инженер онного могут спросить, Warfolomej, что это за ТТ? |
Буквоедства ради хочу заметить, что без ссылки на Incoterms, ex-works, равно как и EXW, не более, чем набор неких букв :) |
|
קישור 28.05.2014 6:10 |
T/T- telegraf transfer |
|
קישור 28.05.2014 6:12 |
* гл. бух предприятия или гл.инженер онного могут спросить* Главбуху,допустим,без разницы. Ей, главное,чтобы в банке инвойс к оплате приняли. |
|
קישור 28.05.2014 6:13 |
*главное чтоб не FOB * FOB, между прочим, "на ура" проходит. |
пишите лучше EXW но без указания места - это "на деревню дедушке" |
или "с деревни дедушке" |
|
קישור 28.05.2014 10:06 |
Вы как сглазили темой))) Ещё один :Price terms: EX-Work В первом случае EXW прошло нормально |
|
קישור 29.05.2014 14:53 |
Интересный случай из практики: The Goods shall be delivered ex works (location) (EXW) (Incoterms 2010). Оставлять оба раза на английском? |
ну, один из двух (предположительно второй)) точно придется оставить:) |
|
קישור 29.05.2014 15:11 |
Вот-вот, истина, по обыкновению, теснится посередке. Т.е. крошить EXW в "франко-завод" рука не поднимается, оставлять же ex works в русскоязычном тексте (как его читать-то потом? литературное толстовство какое-то) - пафосно-с ) |
|
קישור 29.05.2014 15:31 |
Коллеги. Сегодня решил поэкспериментировать. Ну, думаю, дай проверю,"в свете" темы. Написал франко-завод.))) Дальше диалог в финотделе: - Что это означает? - Как что? Франко-завод - Что это значит? - Это условие поставки, Видите в оригинале-EXW. Это означает франко-завод - Так и пишите EXW,что Вы мне голову морочите. Потомя я выяснил, что в обиходе они называют просто "эксвэ" |
|
קישור 29.05.2014 15:36 |
"эксвэ" - это вариант |
|
קישור 29.05.2014 15:41 |
И в разговорах между собой не употребляют "аккредитив" и "почтовый перевод". "элсИ" и "титИ" |
|
קישור 29.05.2014 15:48 |
Ну это уже из серии ебитда и т.д. А вот эксвэ они точняк с сайта инкотермс в норку унесли )) |
\ эксвэ они точняк с сайта инкотермс в норку унесли )\ да просто слово крайне неудобоваримое для русского артикуляционного аппарата:) это у Варфоломея товарисчи продвинутые, а я таких специалистов (без знания, правда) знавала, которые говорили "фэ-эр-зэ", потому что "все умные говорят слово из 3-х буков)) писали при этом, чсх, все равно EXW...просто выговаривать не умели... во где пафос, дорогой Эссбукетов:))) |
|
קישור 29.05.2014 17:01 |
*А вот эксвэ они точняк с сайта инкотермс в норку унесли* Что Вы)). Если я вслух произнесу инкотермс-пожалуй, побьют за хамство)).DHL проходит у них как "дэхаэл" |
|
קישור 29.05.2014 17:03 |
כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר |