מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 Zorra

קישור 23.11.2006 12:55 
:נושא ההודעה Удача преступника
Речь идет о преступнике, убегающем от представителей правосудия. Что в данном контексте означает luck was against him? But in this move again luck was against him and receiving warning just in time, and by the mysterious agency that had so far protected him, he contrived to be dropped from the steamer by boat among the islands of the crowded Archipelago, made his way to Helsingfors and within forty-eight hours was back again on the Frihavnen.

 Скай

קישור 23.11.2006 12:59 
В этот раз ему снова не повезло.

Видимо, относится к тому, что выше по тексту.

 Zorra

קישור 23.11.2006 13:11 
Вот то-то меня и смущает, что выше по тексту никакого намека на невезение нет, описываются многочисленные пункты пребывания преступника, как он "заметает след". А ниже говорится, что ему удалось-таки уйти от погони ;(

 SirReal מַנחֶה

קישור 23.11.2006 13:11 
Нет, не снова - наоборот: "на этот же раз фортуна отвернулась от него"

 Translucid Mushroom

קישור 23.11.2006 13:12 
But

 SirReal מַנחֶה

קישור 23.11.2006 13:17 
Ой, это я ошибся. Прощу прощения :(

Да, по тексту там видно, что он пытался следовать маршруту, но везде не успевал - что-то каждый раз мешало.

http://gaslight.mtroyal.ab.ca/mxcrrX08.htm

 Zorra

קישור 23.11.2006 13:36 
Ага, спасибо. Разобралась. А вот конец этой фразы: was back again on the Frihavnen with pursuit for the moment blinked and a breathing-time to the good. Как это лучше перевести?

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר