:נושא ההודעה first measure below the Constitution, subscript amendments, for the Courts Jurisdiction in a more specific way Прошу подправить перевод:Оригинал: We start with the first measure below the Constitution and that is described as a Constitutional Statute, and it has some subscript amendments and it is the basis of the ХХХ and its Court and for the Courts Jurisdiction in a more specific way. Перевод: Мы приступаем к первой мере под Конституцией, которая описывается как Конституционный Закон, с некоторыми поправками к подписке, она является основой для ХХХ и его Суда, а также для юрисдикции судов в более конкретном смысле. |
"первой мере под Конституцией" ??)) под "measure below the Constitution" понимается законодат. документ/акт/межд. договор и проч. , который по иерархии стоит ниже Конституции |
leka11 , получается, Мы приступаем к первому законодательному документу, приведенному ниже Конституции, который описывается как Конституционный Закон, с некоторыми поправками к подписке, она является основой для ХХХ и его Суда, а также для юрисдикции судов в более конкретном смысле. Так? |
"приведенному ниже" ? - кто его привел и куда ? )) речь о закон. документе, который в иерархии законов данного государства стоит ниже Конституции про "подписку" тоже звучит бредово, извините и потом, что у Вас скрывается под ХХХ, вероятно, название страны, тогда " его Суда" не катит |
это название организации, вы можете предложить вариант пожалуйста? |
я ведь и прошу подправить перевод, зачем писать "бредово", если нужно написать просто правильно |
у организации есть свой суд? ну раз ХХХ - это организация, то в Вашей формулировке " она является основой для ХХХ и его Суда" 1) не "она", а "он", т.к. это касается К.Закона 2) " основой для ХХХ" - основой для деятельности ХХХ (и суда ХХХ (или суда этой организации)) Про "бредово" - потому что так звучит))), а контекста слишком мало, чтобы пытаться найти более удобоваримый вариант перевода, весь текст у Вас и Вы можете попытаться понять, что там подразумевается под "subscript", поискать этот Конст. закон в сети, наконец, и поправки к нему, может тогда станет яснее |
Нижний индекс или субскри́пт — в типографике способ набора символов ниже основной строки. Найдено только это, хорошо, спасибо |
возможно, Ваш текст - уже перевод с какого-то языка и под "subscript" следует понимать "subsequent" - "subsequent amendments" - "последующие поправки", тогда и смысл появляется но это только гадание с моей стороны |
כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר |