:נושא ההודעה по которой отсутствует оригинал כלל. Вот тут совсем плохо с этим "по которому отсутствует"В случае поставки Продавцом Товара в нарушение собственного обязательства, предусмотренного пунктом 3.6. In case of delivery of the Goods by the Seller in breach of its own obligations, provided for in paragraph 3.6.of the Agreement, the Seller shall pay the Buyer a fine at the rate of 10% of the value of the delivered consignment of the Goods which ???????original of one or more (of all) documents stipulated by paragraph 3.6. of this Agreement. |
for which there is no original copy of one or several documents |
for a missing original copy of one or several documents |
Amor 71спасибо, я тоже склонялась к missing но не придумала, сфрмулировать полностью без which In case of delivery of the Goods by the Seller in breach of its own obligations, provided for in paragraph 3.6.of the Agreement, the Seller shall pay the Buyer a fine at the rate of 10% of the value of the delivered consignment of the Goods with ??? a missing original copy of one or several (of all) documents stipulated by paragraph 3.6. of this Agreement. |
that are missing original copy. p.s. why 'goods" and not "product"? |
Amor 71 спасибо! 'goods" and not "product"? - долго терзалась по этому вопросу, перевожу goods потому что проще переводить с goods. Хотя product лучше |
Goods предусматривает некую группу/набор товаров, а у вас в тексте просто товар. Например, кокаин. Ну какой же это Goods? |
Amor 71 там насосы. А вдруг они группу насосов продадут? |
Amor71, не смущали бы Вы аскера. И так, и так употребляется. А если кокаин - скажите, хоть сейчас в Интерпол напишу...) |
כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר |