מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 Friendly

קישור 7.09.2005 12:45 
:נושא ההודעה public issues
Pari Passu. Ensure that its payment obligations under this Agreement and each Debt Instrument will at all times constitute the direct, general and unconditional obligations of Borrower and rank in all respects at least pari passu in priority of payment and in right of security with all other public issues of external debt of Borrower.

Равенство. Обеспечить, чтобы его платежные обязательства по настоящему Соглашению и каждому Долговому Инструменту всегда являлись прямыми, общими и безусловными обязательствами Заемщика и считались во всех отношениях по крайней мере равными в отношении очередности платежа и права на обеспечение with all other public issues внешнего долга Заемщика.

Как бы мне обойтись с public issues? Что имеется в виду-то?
С надеждой на ваши советы, Марина

 Хорстъ

קישור 7.09.2005 12:56 
...всеми прочими выпущенными в обращение внешними долговыми обязательствами Заемщика...

И еще, вместо "по крайней мере" лучше сказать (здесь) "по меньшей мере" или " как минимум".

Ensure - полагаю, здесь может быть переведено и как гарантирует (а Вы уверены, что нужен инфинитив?) - Конечно, зависит от более широкого контектса.
И потом, pari passu в начале вариант "равенство" мне не очень нравится. Щазз подумаю.

 Хорстъ

קישור 7.09.2005 12:58 
Насчет "РР" в начале абзаца, может, лучше "паритет обязательств" ("равенство" слишком уж неконкретно)?

 Friendly

קישור 7.09.2005 13:11 
Спасибо, уважаемый!

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר