מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 Santa

קישור 6.06.2005 12:25 
:נושא ההודעה установление инвалидности
Пожалуйста, помогите перевести.установление инвалидности

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

קישור 6.06.2005 12:28 
Первый ремиз - золото. Имхо, disability assessment

 perpetrator

קישור 6.06.2005 12:28 
establishment of disability

 Santa

קישור 6.06.2005 12:51 
Машрум, поясните пажалста ваше первое предложениею Спасибо)))

 Translucid Mushroom

קישור 6.06.2005 12:59 
Поговорка преферансистов. Смысл - что первое в голову пришло, то и нужно объявлять. РемИз вообще - это недобор взяток.

 Miff

קישור 6.06.2005 13:03 
Ну и жути нагнали, ребята! Тут же речь о самом процессе, врезультате которого и присваивают сей скорбный статус. Assessment - получается что чуть ли не инвентаризация, а establishment - это когда ноги отрывают, да? Имхо, расшифровать надо. Может, Disability Status Examination? А в совершенном виде - Upon acquiring Disability Status? Перифраз иногда не вредит, имхо.

 Santa

קישור 6.06.2005 13:14 
Ясно))) Спасибо!

 Santa

קישור 6.06.2005 13:14 
Miffffffffffffff: вы правы!!!

 perpetrator

קישור 6.06.2005 13:30 
establishment - это когда руки отрывают...

 Translucid Mushroom

קישור 6.06.2005 13:34 
Непонятно, есчестна, почему это Assessment - получается что чуть ли не инвентаризация.

 10-4

קישור 6.06.2005 13:36 
По Гуглю disability status - это не совсем то. Попробуйте погуглить rating of disability, disability types

 Abracadabra

קישור 6.06.2005 13:43 
Я думаю, что 10-4 прав, инвалидность не только устанавливают (специальная комиссия), но и определяют группу инвалидности.

 Irisha

קישור 6.06.2005 13:44 
to determine the degree of disability

 Abracadabra

קישור 6.06.2005 13:53 
2 ТM Я думаю, что assessment OK. Много ссылок.
2 Gerda ИМХО: disability assessment and rating

 ms801

קישור 6.06.2005 17:32 
Imho, "assessment" is right on target, especially in light of Abracadabra's comment.

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר