מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 Iva_Maria

קישור 2.07.2008 10:54 
:נושא ההודעה gas-over-oil actuator
Коллеги, мальчишки,!Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Исполнительные механизмы (приводы) в трубопроводной арматуре. Применяют данный тип привода gas-over-oil. Это значит, что для приведение в действие крана используется рециркуляция газа, а верхом идет масло? чё-то переврала?

Спасибо, буду признательна!

 don ignacio

קישור 2.07.2008 11:08 

 Codeater

קישור 2.07.2008 11:15 
+ Убедитесь, что речь идет именно о кране. Не иключено конечно, но краны (запорным органом в них является шар), как правило имеют ручной (механический) привод. Может у вас задвижка?

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר