מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 mother

קישור 3.02.2005 10:24 
:נושא ההודעה "highly artistic" translation
Дорогие коллеги и знатоки,
как на ваш взгляд наиболее точно перевести такие очень простые фразы как
"меня больше нет, я растоптан, 15 лет провести в тюрьме, страх владел мной, иначе я сойду с ума"

Заранее благодарю за feedback желаю творческих успехов

 Miirimu

קישור 3.02.2005 10:31 
My version:

I am no more, I'm crushed, lie in prison for 15 years, I was possessed by fear, otherwise i'll go mad.

 Miirimu

קישור 3.02.2005 10:32 
What is "highly artistic" here, by th'way?

 kondorsky

קישור 3.02.2005 10:33 
I'm no loger existent
I'm crushed
Can you imagine, I was locked-up for 15 years
I was overwhelmed with fear
Otherwise I will go insane

 Пётр

קישור 3.02.2005 11:50 
I'm no more. I'm crushed...
Spending 15 years in prison!
(Imagine spending 15 .....) в зависимости от контекста...
Fear overwhelms me.
I'll go insane!

Без контекста не переводится!

 kintorov

קישור 3.02.2005 11:59 
I don't exist any more (or I am vanishing), I'm down: 15 years in jail, fear came upon me.

Oherwise I'll go mad. (Think of another option to convey the author's flavour).

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר