מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 unibelle

קישור 4.10.2007 6:09 
:נושא ההודעה sample the following solutions (из письма)
Пожалуйста, помогите перевести.sample the following solutions и no spraycaps available with vertical spray off

Выражение встречается в следующем контексте:

из письма
As far as the spraycaps are concerned, please consider that they are compatible with tin plate cans, necked in, of 50 mm. diameter.

On the other hand, if you are interested in spraycaps for tin plate cans, necked-in with diameters different from the one given above, then we can sample the following solutions:
- Diameter 45 mm- - no spraycaps available with vertical spray off
- Diameter 57 mm - no spraycaps available with vertical spray off

Мой перевод:
Что касается спрей-колпаков, примите во внимание, что они совместимы с жестяными баллонами, сужающимися к верху, диаметром 50 мм.
С другой стороны, если Вы заинтересованы в использовании спрей-колпаков для сужающихся жестяных баллонов, лиаметр которых отличается от представленного выше, мы можем провести испытание со следующими ___________:
Диаметр 45 мм: – спрей-колпаков с вертикальным распылением нет в наличии
Диаметр 47 мм: – спрей-колпаков с вертикальным распылением нет в наличии

Заранее большое спасибо

 unibelle

קישור 4.10.2007 6:14 
Или sample здесь лучше как "отобрать образцы"?

 Mrs

קישור 4.10.2007 6:46 
может здесь solution имеет значение "решение"?
т.е. "мы можем предложить (опробовать) следующие (варианты) решений:..."

 unibelle

קישור 4.10.2007 6:53 
Скорее всего, спасибо большое!

 unibelle

קישור 4.10.2007 6:56 
А по поводу "no spraycaps available with vertical spray off " я правильно перевела?

 IS

קישור 4.10.2007 6:58 
колпачок-распылитель?

чисто из контекста написал бы "дать следующие разъяснения"

с вертикальным правильно))

 Mrs

קישור 4.10.2007 7:00 
думаю да))

 unibelle

קישור 4.10.2007 7:08 
Спасибо большое, по поводу spray-cap мы говорим спрей-колпак.:)

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר