1 |
23:58:57 |
ger-ukr |
med. |
Funktionen der Beckenorgane |
функції тазових органів |
Brücke |
2 |
23:58:50 |
ukr |
abrev. med. |
ФТО |
функції тазових органів |
Brücke |
3 |
23:57:21 |
eng-rus |
dermat. |
medi-spas |
медицинские спа |
estherik |
4 |
23:51:14 |
rus-ita |
gen. |
критиковать |
fare critiche |
Olya34 |
5 |
23:50:33 |
rus-ita |
gen. |
идти |
essere in via di svolgimento (о процессе, операции) |
Olya34 |
6 |
23:47:14 |
rus-ita |
gen. |
обманывать |
prendere in giro |
Olya34 |
7 |
23:29:53 |
rus-ita |
med. |
аномическая афазия |
disnomia |
Avenarius |
8 |
23:28:51 |
rus-ita |
med. |
дисномия |
disnomia (difficoltà o incapacità a richiamare alla memoria la parola corretta quando è necessaria) |
Avenarius |
9 |
23:17:57 |
eng-rus |
gen. |
for the audience's titillation |
на потеху публике |
Abysslooker |
10 |
22:29:30 |
eng-rus |
amer. |
police wire |
полицейская сводка |
Taras |
11 |
22:20:12 |
eng-rus |
gen. |
live grenade |
ходячая бомба (He is a live grenade) |
Taras |
12 |
22:13:04 |
rus-ita |
gen. |
мотивационное письмо |
lettera di motivazione (Contenuto della lettera di motivazione. Come scrivere una lettera motivazionale efficace perfetta? La lettera di presentazione accompagna il tuo CV) |
massimo67 |
13 |
22:06:23 |
eng |
abrev. med. |
CMT |
congenital muscular torticollis |
spanishru |
14 |
22:06:13 |
eng |
med. |
congenital muscular torticollis |
CMT |
spanishru |
15 |
22:05:48 |
eng-rus |
med. |
congenital muscular torticollis |
врождённая мышечная кривошея |
spanishru |
16 |
22:05:44 |
rus-ita |
gen. |
проведение экскурсий |
conduzione di visite guidate (conduzione di visite guidate al Museo; Buone pratiche di conduzione delle visite guidate per bambini e ragazzi) |
massimo67 |
17 |
22:05:30 |
rus |
abrev. med. |
ВМК |
врожденная мышечная кривошея |
spanishru |
18 |
22:05:18 |
rus |
med. |
врожденная мышечная кривошея |
ВМК |
spanishru |
19 |
21:53:33 |
eng-rus |
med. |
elastosonography |
эластосонография |
spanishru |
20 |
21:48:22 |
eng-rus |
amer. |
wear bulletproof vest |
носить бронежилет |
Taras |
21 |
21:39:25 |
rus-ita |
gen. |
биографическая справка |
profilo biografico (Breve profilo biografico; PROFILO BIOGRAFICO PER DATE RILEVANTI) |
massimo67 |
22 |
21:36:50 |
ger-ukr |
med. |
Lidspalte |
очна щілина |
Brücke |
23 |
21:31:35 |
ger-ukr |
med. |
Glasgow-Koma-Skala |
шкала ком Глазго |
Brücke |
24 |
21:31:01 |
ukr |
abrev. med. |
ШКГ |
шкала ком Глазго |
Brücke |
25 |
21:17:03 |
eng-rus |
farmac. |
sodium dodecyl sulfate polyacrylamide gel electrophoresis |
электрофорез в полиакриламидном геле с использованием натрия додецилсульфата |
Olga47 |
26 |
21:14:40 |
ger-ukr |
gen. |
überweisen |
скерувати (zum Facharzt) |
Brücke |
27 |
21:11:52 |
rus-por |
gen. |
вся семья |
família inteira |
JIZM |
28 |
21:10:09 |
rus-ita |
gen. |
монументальная живопись |
pittura murale (Монументальная живопись вид изобразительного искусства, который предполагает нанесение изображения на стены зданий и других архитектурных сооружений. Монументальная живопись или мурализм — разновидность монументального искусства, живопись на архитектурных сооружениях и других стационарных основаниях. La pittura murale è una forma di pittura che si contraddistingue per l'applicazione dei pigmenti su uno specifico supporto fisico: la muratura.: pittura monumentale) |
massimo67 |
29 |
21:07:32 |
rus-por |
gen. |
пианист |
pianista |
JIZM |
30 |
21:05:58 |
ger-ukr |
gen. |
Diener |
слуга |
Brücke |
31 |
21:05:08 |
rus-por |
gen. |
энергетический кризис |
crise de energia |
JIZM |
32 |
21:04:27 |
rus-ita |
gen. |
иконопись |
pittura di icone (Capolavori della pittura di icone russa) |
massimo67 |
33 |
21:03:13 |
ger-ukr |
gen. |
Fluchtkorridor |
евакуаційний коридор |
Brücke |
34 |
21:01:56 |
eng-rus |
trad. |
purist |
сторонник классических взглядов (в искусстве, архитектуре, языке и т. п.) |
dreamjam |
35 |
21:01:11 |
eng-rus |
amer. |
Kevlar vest |
бронежилет (to wear Kevlar (vest)) |
Taras |
36 |
21:01:09 |
eng-rus |
gen. |
be reorganized as |
быть реорганизованным в (In 1970, the Department of Economic Development was reorganized as the Department of Economic and Community Development (Chapter 527, Acts of 1970) – Maryland Manual On-Line) |
Tamerlane |
37 |
21:00:44 |
ger-ukr |
mil. |
Luftraum |
повітря |
Brücke |
38 |
20:59:34 |
eng-rus |
amer. |
wear Kevlar vest |
носить бронежилет (Sir, we're going to ask that you wear your Kevlar and helmet) |
Taras |
39 |
20:55:41 |
eng-rus |
amer. |
wiggle room |
свобода действий |
Taras |
40 |
20:47:16 |
rus-por |
gen. |
выбрасывание |
rejeição |
JIZM |
41 |
20:46:59 |
rus-por |
gen. |
царёк |
reizete |
JIZM |
42 |
20:46:31 |
rus-por |
gen. |
выбрасывать |
rejeitar |
JIZM |
43 |
20:46:10 |
rus-por |
gen. |
описание |
relação |
JIZM |
44 |
20:45:45 |
rus-por |
gen. |
ослабление |
relaxação |
JIZM |
45 |
20:45:27 |
rus-ita |
gen. |
общежитие |
residenza universitaria (residenza per studenti universitari; Sei fuori sede e hai necessità di un posto alloggio in una residenza universitaria?: Vivere all'interno di una residenza universitaria non è semplicemente; Campus Leonardo e Campus Bovisa (Milano)) |
massimo67 |
46 |
20:44:57 |
rus-por |
gen. |
слабый |
relaxado |
JIZM |
47 |
20:44:35 |
eng-rus |
amer. |
wiggle room |
место для манёвра |
Taras |
48 |
20:44:20 |
rus-por |
gen. |
слабеть |
relaxar-se |
JIZM |
49 |
20:43:32 |
rus-por |
gen. |
ослаблять |
relaxar |
JIZM |
50 |
20:43:18 |
rus-ita |
gen. |
общежитие |
campus universitario |
massimo67 |
51 |
20:43:07 |
rus-por |
gen. |
разрешить себе |
permitir -se |
JIZM |
52 |
20:42:37 |
rus-por |
gen. |
фамильное гнездо |
sede da família |
JIZM |
53 |
20:42:00 |
rus-por |
gen. |
несчастный |
infeliz |
JIZM |
54 |
20:41:31 |
rus-por |
gen. |
пойти в отпуск |
sair de férias |
JIZM |
55 |
20:41:07 |
rus-por |
gen. |
позволять |
permitir |
JIZM |
56 |
20:40:44 |
rus-por |
gen. |
рождественские каникулы |
férias de Natal |
JIZM |
57 |
20:40:20 |
rus-por |
gen. |
королева |
rainha |
JIZM |
58 |
20:39:55 |
rus-por |
gen. |
арендовать |
alugar |
JIZM |
59 |
20:39:31 |
rus-por |
gen. |
пистолетная кобура |
coldre de pistola |
JIZM |
60 |
20:39:09 |
rus-por |
gen. |
рождение |
nascimento |
JIZM |
61 |
20:38:28 |
rus-ita |
gen. |
постоянная прописка |
dimora abituale (Ai sensi del codice civile la residenza è il luogo di abituale dimora; Per dimora (o residenza) abituale del minore deve intendersi la sua dimora stabile; requisito, essenziale, della dimora stabile e abituale, intesa come effettiva permanenza nel comune; L'art. 43 c.c. definisce il domicilio e la residenza nei seguenti termini: La residenza è nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale (art. 144 c.c.) Il domicilio di una persona è nel luogo in cui essa ha stabilito la sede principale dei suoi affari e interessi (art. 14 Cost., artt. 45 e 46 c.c.)) |
massimo67 |
62 |
20:37:43 |
eng |
abrev. IT |
SAPE |
Stand-Alone Print Emulator |
BabaikaFromPechka |
63 |
20:37:28 |
rus-por |
gen. |
за год до |
um ano antes de |
JIZM |
64 |
20:37:05 |
rus-por |
gen. |
сразу после |
pouco depois |
JIZM |
65 |
20:36:39 |
eng-rus |
amer. |
giant pussy |
размазня (сарк. о мужчине: - Yeah, but that's just because you're a giant pussy) |
Taras |
66 |
20:36:26 |
rus-por |
gen. |
предок |
antepassado |
JIZM |
67 |
20:35:52 |
rus-por |
gen. |
младший брат |
irmão mais novo |
JIZM |
68 |
20:35:08 |
rus-por |
gen. |
возлюбленный |
amante |
JIZM |
69 |
20:33:28 |
rus-por |
gen. |
предки |
antepassados |
JIZM |
70 |
20:32:44 |
rus-por |
gen. |
клятва верности феодалу |
homenagem |
JIZM |
71 |
20:31:14 |
rus-por |
gen. |
в честь к-л |
em homenagem a |
JIZM |
72 |
20:30:36 |
rus-por |
gen. |
наследник |
herdeiro |
JIZM |
73 |
20:30:03 |
eng |
abrev. med. |
ARPKD |
autosomal recessive polycystic kidney disease |
spanishru |
74 |
20:29:50 |
rus-por |
gen. |
наследник мужского пола |
herdeiro varão |
JIZM |
75 |
20:29:49 |
eng |
med. |
autosomal recessive polycystic kidney disease |
ARPKD |
spanishru |
76 |
20:29:36 |
eng-rus |
med. |
autosomal recessive polycystic kidney disease |
аутосомно-рецессивная поликистозная болезнь почек |
spanishru |
77 |
20:29:16 |
rus-por |
gen. |
мужчина |
varão |
JIZM |
78 |
20:29:12 |
rus |
med. |
аутосомно-рецессивная поликистозная болезнь почек |
АРПБП |
spanishru |
79 |
20:28:11 |
rus-por |
gen. |
памятный |
memorial |
JIZM |
80 |
20:26:31 |
rus-por |
gen. |
мемориальный фонд |
fundo memorial |
JIZM |
81 |
20:26:06 |
rus-por |
gen. |
многими людьми |
por muitos |
JIZM |
82 |
20:25:39 |
rus-por |
gen. |
принцесса |
princesa |
JIZM |
83 |
20:25:15 |
rus-por |
gen. |
теория заговора |
teoria conspiratória |
JIZM |
84 |
20:23:50 |
rus-por |
gen. |
спустя годы |
após anos |
JIZM |
85 |
20:23:29 |
rus-por |
gen. |
трагический |
trágico |
JIZM |
86 |
20:22:44 |
rus-por |
gen. |
расследование |
investigação |
JIZM |
87 |
20:22:26 |
rus-por |
gen. |
размноженный |
mitificado |
JIZM |
88 |
20:21:54 |
rus-por |
gen. |
всех времен |
de todos os tempos |
JIZM |
89 |
20:10:56 |
rus-ita |
gen. |
автоматизированная информационная система |
sistema informativo automatizzato (Organizzazione di un Sistema Informativo Automatizzato. In generale,un sistema informativo automatizzo è costituito da :) |
massimo67 |
90 |
20:05:55 |
eng-rus |
telef. |
fraudulent call |
мошеннический звонок |
flandern |
91 |
19:56:11 |
eng-rus |
inf. |
I'm up |
я не сплю |
Taras |
92 |
19:53:35 |
eng-rus |
amer. |
talk numbers |
обсуждать стоимость |
Taras |
93 |
19:51:10 |
eng-rus |
amer. |
talk numbers |
обговаривать стоимость |
Taras |
94 |
19:46:31 |
eng-rus |
invect. |
oh, Mother shit |
ёб твою мать |
Taras |
95 |
19:41:50 |
eng-rus |
invect. |
oh, Mother shit |
ох, Матерь Божья (Am.E.) |
Taras |
96 |
19:36:29 |
eng-rus |
gen. |
eat |
глодать (What's eating you? – Что тебя гложет?) |
Taras |
97 |
19:30:55 |
rus-ger |
gen. |
закрывать обзор |
Sicht nehmen |
Seimur |
98 |
19:17:02 |
rus-fre |
gen. |
мурабит |
marabout (wikipedia.org) |
inmis |
99 |
18:57:27 |
eng-rus |
gen. |
bail jumper |
не явившийся в суд правонарушитель |
Taras |
100 |
18:51:44 |
eng-rus |
gen. |
storage unit |
помещение для хранения вещей или товаров |
Taras |
101 |
18:49:39 |
eng-rus |
gen. |
storage unit |
контейнер для хранения вещей или товаров |
Taras |
102 |
18:32:22 |
spa |
abrev. jur. |
RG. |
Resolución General |
artemisa |
103 |
18:30:10 |
ger-ukr |
gen. |
die Grenze überqueren |
перетнути кордон |
Brücke |
104 |
18:16:52 |
eng-rus |
inf. |
I'm down |
я – за |
Taras |
105 |
18:15:21 |
eng-rus |
gen. |
get under someone's skin |
запасть в душу (Well, let's just say you got under my skin) |
Taras |
106 |
18:13:25 |
eng-rus |
gen. |
get under someone's skin |
западать в душу |
Taras |
107 |
17:59:14 |
rus-heb |
jur. |
официальный вестник |
עיתון רשמי (до 1949 г., впоследствии – רשומות) |
Баян |
108 |
17:58:27 |
ger-ukr |
otan. |
Ostflanke |
східний фланг |
Brücke |
109 |
17:57:24 |
heb |
jur. |
ע"ר |
см. ⇒ עיתון רשמי |
Баян |
110 |
17:56:02 |
ger-ukr |
gen. |
teilnahmslos abseits stehen |
стояти осторонь |
Brücke |
111 |
17:50:57 |
rus-ger |
tec. |
система выравнивания плитки |
Nevilliersystem |
dolmetscherr |
112 |
17:45:18 |
rus-ger |
tec. |
ТВ-розетка |
TV-Antennendose |
dolmetscherr |
113 |
17:40:02 |
rus-ger |
tec. |
подложка полировальная |
Schleifauflage |
dolmetscherr |
114 |
17:36:17 |
eng-rus |
cocina |
melon baller |
ложечка для дыни |
Taras |
115 |
17:33:07 |
ger-ukr |
gen. |
boykottieren |
бойкотувати |
Brücke |
116 |
17:30:00 |
ger-ukr |
mil. |
Friedenstruppen |
миротворці |
Brücke |
117 |
17:02:16 |
eng-rus |
med. |
Model For End Stage Liver Disease |
модель для оценки терминальной стадии заболеваний печени |
Hirsemann |
118 |
16:47:05 |
rus-heb |
jur. |
исторический закон "О лесных угодьях" |
פקודת היערות |
Баян |
119 |
16:40:30 |
eng-rus |
gen. |
shipping yards |
площадка для погрузки и разгрузки морских контейнеров (в порту) |
Taras |
120 |
16:39:59 |
eng-rus |
med. |
Informed Consent Document |
письменная форма информированного согласия (ГОСТ Р 52379-2005 "Надлежащая клиническая практика / Good Clinical Practice (GCP)") |
Hirsemann |
121 |
16:17:16 |
eng-rus |
med. |
covid |
КВИ (сокращение активно используется средствами массовой информации в Казахстане) |
Hirsemann |
122 |
15:57:23 |
eng-rus |
progr. |
domain-oriented design |
предметно-ориентированное проектирование |
vlad-and-slav |
123 |
15:49:14 |
eng-rus |
gen. |
you've got something |
в тебе что-то есть |
suburbian |
124 |
15:39:30 |
eng-rus |
gen. |
be a victim of their own success |
быть заложником собственного успеха |
Bob_cat |
125 |
15:34:56 |
rus-ger |
tec. |
микроавтобус |
Kombifahrzeug |
Александр Рыжов |
126 |
15:24:10 |
rus-ger |
tec. |
двухслойное лакокрасочное покрытие |
Zweischichtlackierung |
Александр Рыжов |
127 |
15:21:19 |
eng-rus |
gen. |
you've got a bit of talent |
у тебя есть талант |
suburbian |
128 |
15:09:28 |
eng-rus |
dermat. |
cellulotherapy |
клеточная терапия (appnapc.com) |
estherik |
129 |
15:05:38 |
rus-ita |
educ. |
зачётная единица трудоёмкости |
CFU (University Educational Credit (CFU: Credito Formativo Universitario)) |
massimo67 |
130 |
15:03:21 |
rus-ita |
educ. |
кредитный бал |
credito formativo universitario |
massimo67 |
131 |
15:03:08 |
eng-rus |
gen. |
boathouse |
сарай для лодок |
Taras |
132 |
15:02:27 |
eng-rus |
gen. |
boathouse |
лодочный сарай |
Taras |
133 |
15:00:11 |
eng-rus |
amer. |
talk numbers |
обсуждать сумму |
Taras |
134 |
14:29:53 |
eng-rus |
gen. |
hear on the grapevine |
сорока на хвосте принесла |
Bob_cat |
135 |
14:20:53 |
eng-rus |
amer. |
out of whack |
плохо согласовываться (Our spending priorities are out of whack – Наши приоритеты по затратам плохо согласованы) |
Taras |
136 |
14:17:58 |
eng-rus |
gen. |
double-check |
дважды проверить |
Taras |
137 |
14:16:53 |
eng-rus |
gen. |
put it down to experience |
на ошибках учатся |
Bob_cat |
138 |
14:14:02 |
eng-rus |
gen. |
double-check |
проверить что-либо ещё раз (чтобы убедиться, что все хорошо, что все правильно: I double-checked the price of the airplane ticket) |
Taras |
139 |
14:13:41 |
rus-pol |
sign. |
наверно |
na pewno (когда "наверно(е)" = "точно", то "na pewno" можно перевести как "наверно(е)": Wiem to na pewno = Я это знаю точно = Я это знаю наверняка = Я это знаю наверно(е)) |
Shabe |
140 |
14:05:49 |
eng-rus |
gen. |
cargo container |
грузовой транспортный контейнер |
Taras |
141 |
13:43:19 |
rus-ita |
gen. |
входная дверь |
portone |
livebetter.ru |
142 |
13:40:27 |
eng-rus |
gen. |
shipping container |
грузовой транспортный контейнер |
Taras |
143 |
13:32:07 |
eng-rus |
gen. |
get out there and do it |
просто возьми и сделай |
suburbian |
144 |
13:31:30 |
eng-rus |
gen. |
get out there and do it |
возьми и сделай |
suburbian |
145 |
13:27:23 |
eng-rus |
amer. |
bulge |
выпирающий из штанов член |
Taras |
146 |
13:17:10 |
eng |
abrev. casp. |
EEO |
electrical equipment outbuilding |
Yeldar Azanbayev |
147 |
13:05:51 |
eng-rus |
amer. |
zip |
голяк |
Taras |
148 |
12:52:34 |
eng-rus |
gen. |
lovely meal |
чудная трапеза (тж. сарк.: ...it would be a shame to kill you after a lovely meal) |
Taras |
149 |
12:51:49 |
eng-rus |
casp. |
signs and barriers |
предупредительные знаки и защитные ограждения |
Yeldar Azanbayev |
150 |
12:48:50 |
eng-rus |
casp. |
live voltage |
напряжение в сети |
Yeldar Azanbayev |
151 |
12:47:31 |
rus-ger |
med. |
вживлять |
einpflanzen (напр., электроды) |
Tanu |
152 |
12:47:02 |
eng-rus |
micr. |
bear with us |
подождите минутку |
lavazza |
153 |
12:44:56 |
eng-rus |
micr. |
in record time |
моментально |
lavazza |
154 |
12:32:39 |
eng-rus |
gen. |
open up |
освобождаться (о столике: Looks like a table just opened up) |
Taras |
155 |
12:31:50 |
eng-rus |
gen. |
table just opened up |
столик освободился (Looks like a table just opened up) |
Taras |
156 |
12:30:43 |
ger-ukr |
mil. |
Auslandseinsatz |
військова операція за кордоном |
Brücke |
157 |
12:26:46 |
ger-ukr |
mil. |
Ausbilder |
інструктор |
Brücke |
158 |
12:25:29 |
eng-rus |
gen. |
a man of my word |
я человек своего слова |
Taras |
159 |
12:11:26 |
eng-rus |
argot. |
throw off the game |
сбивать с толку |
КГА |
160 |
12:08:45 |
eng-rus |
gen. |
neck of the woods |
в наших краях (There isn't much in this neck of the woods – Здесь, в наших краях, особо ничего нет) |
Taras |
161 |
11:58:09 |
eng-rus |
micr. |
invalid or missing properties |
недопустимые или отсутствующие свойства |
lavazza |
162 |
11:52:34 |
eng-rus |
gen. |
grooving |
великолепно играющий |
suburbian |
163 |
11:51:35 |
eng-rus |
inf. |
in two presidential administrations |
сто лет (a sport coat you hadn’t worn in two presidential administrations (спортивная куртка, которую вы сто лет не надевали)) |
lavazza |
164 |
11:44:21 |
eng-rus |
gen. |
be in the groove |
Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. |
suburbian |
165 |
11:42:45 |
eng-rus |
gen. |
get in the groove |
Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. |
suburbian |
166 |
11:32:49 |
eng-rus |
idiom. |
sweet blow all |
вообще ничего (выражение принято в Южной Африке) |
Банч |
167 |
11:21:11 |
rus-ger |
tec. |
датчик угла |
Winkelsensor |
Александр Рыжов |
168 |
11:15:10 |
ger-ukr |
rel. |
Große Fastenzeit |
Великий піст |
Brücke |
169 |
11:10:57 |
eng-rus |
gen. |
tightly |
натянуто (She smiles tightly.) |
Abysslooker |
170 |
10:58:28 |
rus-ger |
tec. |
алкотестер |
Atemalkohol-Messgerät |
Александр Рыжов |
171 |
10:44:00 |
eng-rus |
micr. |
accessibility issues |
недостатки читаемости |
lavazza |
172 |
10:42:29 |
rus-ger |
tec. |
схема затяжки |
Anziehschema |
Александр Рыжов |
173 |
9:55:09 |
eng-rus |
gen. |
vestige of civility |
остатки цивилизованности (...has to be some vestige of civility left even in this corner of the world) |
Taras |
174 |
9:52:20 |
rus-ger |
tec. |
сдвижное стекло |
Schiebefenster |
Александр Рыжов |
175 |
9:48:58 |
eng-rus |
amer. |
fanny pack |
маленькая сумочка на замочке, которую носят на поясе |
Taras |
176 |
9:35:59 |
rus-ger |
tec. |
опорный шарнир |
Traggelenk |
Александр Рыжов |
177 |
9:23:38 |
eng-rus |
brit. |
fanny |
вагина (в амер. англ. – задница, пухлые булочки, полупопия) |
Taras |
178 |
9:06:06 |
eng-rus |
gen. |
skip out on work |
прогуливать работу |
Taras |
179 |
9:00:42 |
rus |
abrev. |
ПИК |
программно-информационный комплекс (ПИК «Доход», ПИК «Однодневка», ПИК «Таможня», ПИК «Схемы») |
Elikos |
180 |
8:58:11 |
eng-rus |
gen. |
shirk one's studies |
отлынивать от занятий |
Taras |
181 |
8:55:18 |
rus-ita |
tec. |
защитный ремень |
fascia di sicurezza (при спиливании дерева) |
massimo67 |
182 |
8:53:13 |
eng-rus |
gen. |
skip out on work |
сачковать |
Taras |
183 |
8:53:02 |
rus-ita |
tec. |
удерживающий ремень |
fascia di sostegno (при спиливании дерева) |
massimo67 |
184 |
8:52:13 |
eng-rus |
gen. |
skip out on work |
отлынивать от работы (тж. to shirk one's work) |
Taras |
185 |
8:48:13 |
eng-rus |
gen. |
skip out on work |
отлынивать (So she did all of that to skip out on work?; I skip out on work sometimes to be with you) |
Taras |
186 |
8:40:38 |
eng-rus |
idiom. |
save one's breath |
не сотрясать воздух (Save your breath. I'm leaving) |
Taras |
187 |
8:37:21 |
rus-tur |
cont. |
социальная помощь в денежной форме |
nakdi yardım |
Natalya Rovina |
188 |
8:36:00 |
rus-tur |
cont. |
социальная помощь в натуральной форме |
ayni yardım |
Natalya Rovina |
189 |
8:35:43 |
eng-rus |
idiom. |
blow up in one's face |
полностью провалиться (if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected: The government's attempts at reform have blown up in its face, with demonstrations taking place all over the country) |
Taras |
190 |
8:18:56 |
eng-rus |
serv. |
donut shop |
кондитерская |
Taras |
191 |
8:05:04 |
eng-rus |
inf. |
it just gets to me |
всё достало |
Taras |
192 |
3:05:40 |
rus-ger |
med. |
недержание мочи |
Blasenschwäche |
Seimur |
193 |
2:22:41 |
eng-rus |
farmac. |
monocomponent |
монокомпонентный препарат |
Olga47 |
194 |
2:20:07 |
rus-ita |
constr. |
пригодность для жизни |
vivibilità (в дизайне интерьера) |
livebetter.ru |
195 |
2:13:23 |
rus-ita |
humor. |
девушка с пышными формами |
giovenca |
Avenarius |
196 |
1:54:45 |
rus-ita |
antic. |
озноб |
fricasmo |
Avenarius |
197 |
1:46:24 |
rus-ita |
elab. |
азиаго |
asiago (formaggio semicotto, di latte vaccino, prodotto in forme grandi, a media stagionatura) |
Avenarius |
198 |
1:41:54 |
rus-ita |
gen. |
хищение |
trafugamento |
Avenarius |
199 |
1:19:55 |
rus-ita |
antic. |
халиф |
miramolino |
Avenarius |
200 |
1:04:51 |
eng-rus |
gen. |
long-haul |
долгий (long-haul battle) |
Mr. Wolf |
201 |
0:58:48 |
eng-rus |
gen. |
tell someone one said hello |
передавать привет (Please tell your dad I said hello!) |
4uzhoj |
202 |
0:49:16 |
rus-spa |
farmac. |
рецепт на лекарство |
receta médica (La receta médica es el documento legal por medio del cual los médicos legalmente capacitados prescriben la medicación al paciente para su dispensación por parte del farmacéutico wikipedia.org) |
luvpis |
203 |
0:34:06 |
eng-rus |
automóv. inf. |
runner |
на ходу (о машине, способной передвигаться своим ходом: The car is a runner but does not have brakes. • The car is a runner, which is of course great news. But how well does it run?) |
4uzhoj |
204 |
0:25:36 |
eng-rus |
gen. |
in line with |
сообразующийся с |
Stas-Soleil |
205 |
0:20:08 |
rus-ita |
fig. |
взаимность |
corresponsione (sentimento che non trova corresponsione) |
Avenarius |