1 |
21:58:18 |
rus-khm |
gen. |
дурное поведение |
បទមជ្ឈិម |
yohan_angstrem |
2 |
21:57:23 |
rus-khm |
gen. |
средний класс |
មជ្ឈិមភូមិ |
yohan_angstrem |
3 |
21:56:32 |
rus-khm |
gen. |
средняя часть |
មជ្ឈិមភាគ |
yohan_angstrem |
4 |
21:56:02 |
rus-khm |
gen. |
Ближний Восток |
មជ្ឈិមបូព៌ា |
yohan_angstrem |
5 |
21:53:40 |
rus-khm |
gen. |
ближневосточная страна |
ប្រទេសមជ្ឈិមបូព៌ា |
yohan_angstrem |
6 |
21:53:01 |
rus-khm |
gen. |
ближневосточная страна |
មជ្ឈិមបូព៌ាប្រទេស |
yohan_angstrem |
7 |
21:52:12 |
rus-khm |
gen. |
срединный |
មជ្ឈិម |
yohan_angstrem |
8 |
21:51:24 |
rus-khm |
gen. |
кадастровый центр |
សុរិយាដីមជ្ឈមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
9 |
21:50:46 |
rus-khm |
gen. |
центр управления полётами |
មជ្ឈមណ្ឌលអាកាសយាន (в авиации, на аэродроме) |
yohan_angstrem |
10 |
21:49:52 |
rus-khm |
gen. |
региональный центр |
មជ្ឈមណ្ឌលភូមិភាគ |
yohan_angstrem |
11 |
21:48:51 |
rus-khm |
gen. |
бизнес центр |
មជ្ឈមណ្ឌលភារៈកិច្ច |
yohan_angstrem |
12 |
21:47:57 |
rus-khm |
gen. |
мировой центр |
មជ្ឈមណ្ឌលពិភពលោក |
yohan_angstrem |
13 |
21:46:37 |
rus-khm |
gen. |
модерирование |
មជ្ឈន្តិកភាព |
yohan_angstrem |
14 |
21:46:03 |
rus-khm |
gen. |
полдень |
មជ្ឈន្តិកកាល |
yohan_angstrem |
15 |
21:45:25 |
rus-khm |
gen. |
модерировать |
មជ្ឈន្តិក |
yohan_angstrem |
16 |
21:44:55 |
rus-khm |
gen. |
скептицизм |
លទ្ធិមជ្ឈនិយម |
yohan_angstrem |
17 |
21:44:27 |
rus-khm |
gen. |
скептика |
មជ្ឈនិយម |
yohan_angstrem |
18 |
21:43:56 |
rus-khm |
gen. |
эгоцентрик |
មជ្ឈត្តិក |
yohan_angstrem |
19 |
21:43:20 |
rus-khm |
gen. |
модерирование |
មជ្ឈត្តរម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
20 |
21:42:34 |
rus-khm |
gen. |
арбитраж |
មជ្ឈត្តភាព |
yohan_angstrem |
21 |
21:42:02 |
rus-khm |
gen. |
эгоцентризм |
មជ្ឈត្តនិយម (нейтральная, срединная позиция) |
yohan_angstrem |
22 |
21:41:04 |
rus-khm |
gen. |
центральная часть |
មជ្ឈដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
23 |
21:39:36 |
rus-khm |
gen. |
центр |
ទីកណ្តាល |
yohan_angstrem |
24 |
21:37:49 |
rus-khm |
gen. |
центр |
មជ្ឈដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
25 |
21:37:04 |
rus-khm |
gen. |
окружение |
មជ្ឈដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
26 |
21:36:27 |
rus-khm |
gen. |
парламентские круги |
មជ្ឈដ្ឋានសភា |
yohan_angstrem |
27 |
21:35:06 |
rus-khm |
gen. |
круги |
មជ្ឈដ្ឋាន (политические; парламентские) |
yohan_angstrem |
28 |
21:32:21 |
rus-khm |
gen. |
медиум |
មជ្ឈគតិ |
yohan_angstrem |
29 |
19:55:54 |
eng-rus |
gen. |
sovereignty |
суверенитет (суверенитет – это про независимость, но обычно не на уровне страны или стран (высокий уровень), а на более низком уровне (локальном/внутреннем уровне) отдельно взятой страны, например, на уровне штатов или областей, или земель, на уровне субъектов, где, например, один штат независим от другого (у него своё правление, свои законы и правила...) или одна область независима от другой области (суверенна; у той области своё правление, свои законы и правила...); реже суверенитет связан с независимостью на уровне страны (высокий уровень), то есть определённая страна когда-то ранее входила в некий союз (множество стран), но позже отделилась о того союза и стала независимой, например, был СССР (союз -множество республик), в который входила РСФСР/Советский Союз (теперь Россия) и другие республики – Россия, выйдя из СССР стала суверенной, равно как и Беларусь, Латвия, Молдавия, Казахстан, и другие также стали суверенными (независимыми странами друг от друга, ранее являющиеся частью единого целого – союза).) |
jodrey |
30 |
19:28:22 |
rus-spa |
gen. |
условия договора |
condiciones contractuales |
spanishru |
31 |
19:21:08 |
rus-spa |
gen. |
прогноз погоды |
previsión meteorológica |
spanishru |
32 |
19:20:06 |
rus-spa |
gen. |
прогноз погоды |
pronóstico del tiempo |
spanishru |
33 |
19:15:11 |
rus-ger |
med. |
врач-невропатолог |
Facharzt für Neuropathologie |
dolmetscherr |
34 |
19:05:25 |
rus-fre |
antic. |
упорство |
pertinacité |
Lucile |
35 |
18:51:42 |
eng-rus |
farmac. |
mass comparator balance |
весы-компаратор массы |
capricolya |
36 |
18:51:01 |
eng-rus |
farmac. |
mass comparator balance |
компаратор массы |
capricolya |
37 |
18:50:45 |
eng-rus |
sold. |
partially-melted zone |
частично расплавленная зона (это часть основного металла, находящаяся сразу за пределами границы сплавления) |
Johnny Bravo |
38 |
18:50:11 |
rus-heb |
armas. |
неуправляемые и управляемые ракеты, и БПЛА |
טילים, מעופפים ורקטות |
Баян |
39 |
18:48:22 |
eng-rus |
sold. |
partial rectification |
частичное выпрямление (при сварке вольфрамовым электродом в среде инертного газа. Прекращение тока в течение каждого полуцикла при положительном электроде. Дуга, погасшая, как при полном выпрямлении, возбуждается позже при следующем полуцикле) |
Johnny Bravo |
40 |
18:47:40 |
rus-por |
fís. |
квантовый |
quântico |
spanishru |
41 |
18:47:34 |
rus-por |
fís. |
квантовый скачок |
salto quântico |
spanishru |
42 |
18:47:04 |
rus-ita |
fís. |
квантовый скачок |
salto quantico |
spanishru |
43 |
18:46:44 |
eng-rus |
sold. |
partial-penetration weld |
несквозной шов |
Johnny Bravo |
44 |
18:46:34 |
rus-spa |
fís. |
квантовый скачок |
salto cuántico |
spanishru |
45 |
18:46:22 |
eng-rus |
sold. |
partial nugget failure |
частичное разрушение сварной точки (при контактной точечной сварке) |
Johnny Bravo |
46 |
18:44:15 |
eng-rus |
sold. |
parlor matches |
негаснущие на ветру спички |
Johnny Bravo |
47 |
18:43:53 |
eng-rus |
sold. |
parent plate |
основной металл |
Johnny Bravo |
48 |
18:43:42 |
eng-rus |
sold. |
parallel-sided weld |
сварной шов с параллельными сторонами |
Johnny Bravo |
49 |
18:43:29 |
eng-rus |
sold. |
pancake inductor |
плоский индуктор (для индукционной пайки) |
Johnny Bravo |
50 |
18:41:21 |
rus-heb |
elim. |
боеголовка |
ראש נפץ |
Баян |
51 |
18:36:42 |
rus-heb |
armas. |
см. ⇒ טילים, מעופפים ורקטות |
טמ"ר |
Баян |
52 |
18:35:36 |
rus-spa |
fís. |
гравитационный |
gravitatorio |
spanishru |
53 |
18:29:11 |
eng-ukr |
med. |
herringworm |
оселедцевий черв'як |
Анастасия Беляева |
54 |
18:27:44 |
eng-ukr |
med. |
herringworm disease |
анізакідоз |
Анастасия Беляева |
55 |
18:26:39 |
eng-ukr |
med. |
anisakidosis |
анізакідоз |
Анастасия Беляева |
56 |
18:24:08 |
rus-spa |
náut. |
блуждающие волны |
olas vagabundas |
spanishru |
57 |
18:23:10 |
rus |
argot mús. |
репать |
репетировать (муз. жарг. рЕпать; сущ. "репа" (репетиция): Сегодня пойдем с бандой репать в гараже у Троля. • Бас-гитарист ищет группу, пел в поп-панк группе, к делу отношусь серьёзно, могу репать 2-3 раза в неделю.) |
'More |
58 |
18:22:23 |
rus-spa |
náut. |
волны-монстры |
olas monstruo |
spanishru |
59 |
18:15:31 |
eng-rus |
med. |
anisacidosis |
анизакидоз |
Анастасия Беляева |
60 |
18:13:30 |
eng-ukr |
med. |
cutaneous T-cell lymphoma |
Т-клітинна лімфома шкіри |
Анастасия Беляева |
61 |
18:13:23 |
rus-ita |
geof. |
гравитационная энергия |
energia potenziale gravitazionale |
spanishru |
62 |
18:12:58 |
rus-spa |
geof. |
гравитационная энергия |
energía potencial gravitatoria |
spanishru |
63 |
18:12:10 |
eng-ukr |
med. |
cutaneous lupus |
шкірний червоний вовчак |
Анастасия Беляева |
64 |
18:11:54 |
eng-rus |
sold. |
pale-green feather |
светлозелёный выступ в ядре пламени (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
65 |
18:11:44 |
rus-ita |
geof. |
закон всемирного тяготения |
legge di gravitazione universale |
spanishru |
66 |
18:09:55 |
eng-ukr |
med. |
contact dermatitis |
контактний дерматит |
Анастасия Беляева |
67 |
18:08:47 |
rus-ger |
gen. |
микроволновая печь |
Mikrowelle |
rzm |
68 |
18:04:24 |
eng-rus |
gen. |
review of the study of |
анализ изученности |
VPK |
69 |
17:59:20 |
eng-ukr |
med. |
cellulitis |
запалення підшкірної клітковини |
Анастасия Беляева |
70 |
17:53:52 |
eng-ukr |
med. |
burning mouth syndrome |
глоссит |
Анастасия Беляева |
71 |
17:53:14 |
eng-ukr |
med. |
bullous pemphigoid |
бульозний пемфігоїд |
Анастасия Беляева |
72 |
17:49:56 |
rus-spa |
gen. |
Шерако |
Xeraco (муниципалитет в Испании) |
Alexander Matytsin |
73 |
17:48:41 |
eng-ukr |
med. |
atopic dermatitis |
атопічний дерматит |
Анастасия Беляева |
74 |
17:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitifully |
жалко |
Gruzovik |
75 |
17:45:43 |
eng-ukr |
med. |
alopecia areata |
вогнищева алопеція |
Анастасия Беляева |
76 |
17:44:53 |
eng-ukr |
med. |
actinic keratosis |
актинічний кератоз |
Анастасия Беляева |
77 |
17:37:51 |
eng-rus |
filos. |
thought |
воззрения |
margarita09 |
78 |
17:30:53 |
eng-rus |
sold. |
paddle-type offset electrode holder |
электрододержатель лопастного типа с изогнутым хвостовиком |
Johnny Bravo |
79 |
17:29:25 |
eng-rus |
sold. |
pad electrode |
электрод для наплавки |
Johnny Bravo |
80 |
17:16:55 |
eng-rus |
|
dome |
клош (plates covered with silver domes) |
wandervoegel |
81 |
17:01:01 |
rus-khm |
|
политические круги |
មជ្ឈដ្ឋាននយោបាយ |
yohan_angstrem |
82 |
17:00:05 |
eng-rus |
nombr. |
Action Group for Palestinians of Syria |
Группа действия за палестинцев Сирии (AGPS) |
MichaelBurov |
83 |
16:59:31 |
rus-khm |
|
среда |
មជ្ឈដ្ឋាន (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
84 |
16:58:13 |
rus-khm |
|
централизация |
មជ្ឈការ |
yohan_angstrem |
85 |
16:58:01 |
eng |
abrev. nombr. |
AGPS |
Action Group for Palestinians of Syria |
MichaelBurov |
86 |
16:57:38 |
rus-khm |
|
кошка |
មជ្ជារី |
yohan_angstrem |
87 |
16:57:14 |
eng-rus |
|
disconsolately |
понуро |
grigoriy_m |
88 |
16:57:10 |
rus-khm |
|
кот |
មជ្ជារ |
yohan_angstrem |
89 |
16:54:28 |
rus-khm |
|
бар |
មជ្ជាគារ |
yohan_angstrem |
90 |
16:53:52 |
rus-khm |
|
торговец алкоголем |
មជ្ជពាណិជ |
yohan_angstrem |
91 |
16:53:20 |
rus-khm |
|
торговля алкоголем |
មជ្ជពាណិជ្យ |
yohan_angstrem |
92 |
16:52:50 |
rus-khm |
|
продажа алкоголя |
មជ្ជពាណិជ្យ |
yohan_angstrem |
93 |
16:52:02 |
rus-khm |
|
употребление алкоголя |
មជ្ជបាន |
yohan_angstrem |
94 |
16:51:30 |
rus-khm |
|
алкоголичка |
មជ្ជបាយិនី |
yohan_angstrem |
95 |
16:51:01 |
rus-khm |
|
алкоголик |
មជ្ជបាយី |
yohan_angstrem |
96 |
16:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
wretchedly |
жалко |
Gruzovik |
97 |
16:50:29 |
rus-khm |
|
алкоголь |
មជ្ជ |
yohan_angstrem |
98 |
16:49:33 |
rus-khm |
|
рефери |
មជ្ឈត្តករ |
yohan_angstrem |
99 |
16:48:37 |
rus-khm |
|
судья |
ចៅក្រម |
yohan_angstrem |
100 |
16:39:16 |
rus-heb |
rar. |
должным образом |
אל נכון |
Баян |
101 |
16:39:05 |
rus-heb |
rar. |
как дОлжно |
אל נכון |
Баян |
102 |
16:38:56 |
rus-heb |
rar. |
как полагается |
אל נכון |
Баян |
103 |
16:38:48 |
rus-heb |
rar. |
как следует |
אל נכון |
Баян |
104 |
16:38:16 |
rus-heb |
|
как следует |
נכונה |
Баян |
105 |
16:37:07 |
rus-heb |
|
верно |
נכון |
Баян |
106 |
16:36:57 |
rus-heb |
|
верный |
נכון |
Баян |
107 |
16:36:00 |
rus-heb |
|
в состоянии готовности |
במצב היכון |
Баян |
108 |
16:35:15 |
rus-heb |
rar. |
действительно |
אל נכון |
Баян |
109 |
16:30:36 |
rus-fre |
mil. |
ближний бой |
combat individuel |
ek_gusakova |
110 |
16:23:22 |
rus-heb |
|
стоять наготове |
לעמוד היכון |
Баян |
111 |
16:21:33 |
rus-heb |
|
готовсь! |
היכון (повел. наклонение от להיכון) |
Баян |
112 |
16:20:16 |
rus |
|
д/с |
денежные средства |
fddhhdot |
113 |
16:17:45 |
rus-ger |
jur. |
нормативное обеспечение |
regulatorische Unterstützung |
dolmetscherr |
114 |
16:15:52 |
rus-ger |
econ. |
совершенствование бизнес-процессов |
Verbesserung der Geschäftsprozesse |
dolmetscherr |
115 |
16:12:39 |
rus-spa |
negoc. |
далее именуемый |
denominado en lo sucesivo |
spanishru |
116 |
16:12:25 |
rus-spa |
negoc. |
далее именуемый |
a partir de ahora |
spanishru |
117 |
16:12:09 |
rus-spa |
negoc. |
именуемый в дальнейшем |
en lo sucesivo denominado |
spanishru |
118 |
15:45:00 |
rus-khm |
|
рефери |
អាជ្ញាកណ្ដាល |
yohan_angstrem |
119 |
15:37:21 |
rus-aze |
|
ревизия |
təftiş (obastan.com) |
zaur.karimli |
120 |
15:31:49 |
eng |
|
subtlely |
subtly (Alternative spelling of subtly) |
'More |
121 |
15:29:16 |
rus-aze |
perf. |
летучка |
letuçka (Letuçka-xüsusi aralıq kəməri olub, yalnız yaranmış mürəkkəbləşmələri təcili surətdə ləvğ etmək üçün istifadə edilir. Onun, nə ondan əvvəl, nə də ondan sonra buraxılan kəmərlərlə əlaqsi olmur (layihədə nəzərdə tutulmayan əlavə kəmərdir).) |
zaur.karimli |
122 |
15:26:52 |
rus-aze |
perf. |
летучка |
letuçka |
zaur.karimli |
123 |
15:20:09 |
eng-rus |
recurs. |
Chief Supply Chain Officer |
директор по управлению цепочками поставок |
Miyer |
124 |
15:15:11 |
eng-rus |
|
mid-interview |
во время интервью |
Anglophile |
125 |
15:07:21 |
eng-rus |
|
the only of its class |
единственный в своём классе |
baloff |
126 |
14:59:09 |
eng-rus |
idiom. |
gathering darkness |
сгущающаяся тьма |
serejechka |
127 |
14:54:20 |
eng-lav |
constr. |
shadow calculation |
kontrolaprēķins (Kontrolaprēķinu analīzes mērķis ir nodrošināt, ka projektētāju pieņēmumi ir ticami un pietiekami tuvi ekspertu kontrolaprēķinu rezultātiem. Rezultātu atšķirības ir jānorāda un jāatzīmē turpmākai apspriešanai ar projektētājiem.) |
VeneraCellini |
128 |
14:45:07 |
eng-rus |
industr. |
Phase Monitoring Relay |
Реле контроля фаз |
VVPro |
129 |
14:39:53 |
eng |
abrev. tec. |
MAC |
Maintenance Analysis Centre |
Vosoni |
130 |
14:39:52 |
eng |
abrev. mil. |
MAC |
Military Air Command |
Vosoni |
131 |
14:39:51 |
eng |
abrev. |
MAC |
maximum allowable concentration (предельно допустимая концентрация) |
maria_belaya |
132 |
14:35:54 |
eng-rus |
prop. |
Miracle-Gro |
чудодейственное средство (по названию компании, производящей запатентованное под тем же именем удобрение для растений: Neuroscientists think of exercise as Miracle-Gro for the brain because it’s a powerful, neuron-building stimulant that works remarkably fast.) |
multilinguist |
133 |
14:18:41 |
rus-tur |
tec. |
поршневое кольцо |
piston sekmanı (незамкнутые кольца, которые с небольшим зазором по высоте посажены в канавках на внешних поверхностях поршней) |
Natalya Rovina |
134 |
14:07:20 |
rus-spa |
econ. |
создание другой компании путём отделения |
escisión |
spanishru |
135 |
13:54:31 |
rus-spa |
econ. |
погашение акций |
amortización de acciones |
spanishru |
136 |
13:53:30 |
rus-spa |
econ. |
выкуп акций |
rescate de acciones |
spanishru |
137 |
13:43:47 |
rus-tur |
jur. |
способности понимать значение своих действий и руководить ими |
ayırt etme gücü |
Natalya Rovina |
138 |
13:37:23 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe cache |
потокобезопасный кэш |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:32:31 |
eng-rus |
farmac. |
recombinant spider silk protein hydrogels |
гидрогели на основе рекомбинантного белка паучьего шелка |
ProtoMolecule |
140 |
13:24:51 |
eng-rus |
|
it might be better |
возможно, лучше (to + inf.: It might be better to call this function outside the lock. — Возможно, лучше вызывать эту функцию не из-под блокировки.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:16:43 |
eng-rus |
progr. |
lazy initialization pattern with thread safety |
шаблон отложенной потокобезопасной инициализации |
Alex_Odeychuk |
142 |
12:57:08 |
rus-ita |
agric. |
мульчер |
trinciasarmenti |
JutiaRy |
143 |
12:56:42 |
rus-ita |
agric. |
мульчер |
trincia sarmenti |
JutiaRy |
144 |
12:56:23 |
eng-rus |
|
engage in conversation |
поговорить (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
145 |
12:47:41 |
eng-rus |
cirug. |
pneumatic tourniquet |
пневматический жгут |
MyMedPharm_Info |
146 |
12:47:07 |
eng-rus |
cirug. |
Esmarch Bandage |
бинт Эсмарха |
MyMedPharm_Info |
147 |
12:34:00 |
rus-spa |
econ. |
брокер |
agente bursátil |
spanishru |
148 |
12:25:24 |
eng-rus |
progr. |
copy-paste programming |
программирование методом копирования-вставки |
Alex_Odeychuk |
149 |
12:13:26 |
rus-spa |
|
медный купорос |
piedralipe (Una enfermera les ponía en la lengua una píldora del color del piedralipe, así tuvieran paludismo, blenorragia o estreñimiento ("100 años de soledad")) |
jalapenho |
150 |
12:05:56 |
pol |
dial. |
fyrtel |
część miasta (w gwarze poznańskiej, od niem. Viertel – dzielnica sjp.pl) |
Shabe |
151 |
11:58:53 |
pol |
dial. |
fyrtel |
okolica (gwara poznańska) |
Shabe |
152 |
11:38:20 |
eng-lav |
|
contractual compliance |
līgumiska atbilstība |
VeneraCellini |
153 |
11:37:24 |
eng-lav |
|
compliance request |
atbilstības nodrošināšanas lūgums |
VeneraCellini |
154 |
11:31:01 |
eng-rus |
industr. |
multifeeding |
двойной захват (дефект печатных свойств бумаги) |
evene |
155 |
11:14:07 |
rus-khm |
|
важный |
ដែលចាំបាច់ (нужный) |
yohan_angstrem |
156 |
11:12:13 |
rus-fre |
esc. |
сбежать |
faire le mur ("quitter la caserne, l'établissement scolaire, le domicile sans permission et en général sans passer par la porte.") |
z484z |
157 |
10:48:41 |
rus-heb |
|
текущий |
שוטף (в знач. рутинный) |
Баян |
158 |
10:35:06 |
eng-rus |
plant. |
black product |
затемнённый продукт |
Alexander Orlov |
159 |
10:34:37 |
eng-rus |
|
short-handed |
испытывать нехватку людей (Our team is short-handed right now, so it might be necessary to adjust our timelines or seek additional personnel) |
vogeler |
160 |
10:33:50 |
eng-rus |
|
short-handed |
нехватка людей (We are currently short-handed and may need additional resources to complete this task efficiently) |
vogeler |
161 |
10:33:25 |
rus-heb |
telecom. |
идентификация номера абонента |
שיחה מזוהה (как название услуги) |
Баян |
162 |
10:33:12 |
eng-rus |
|
short of hands |
нехватка людей (e are short of hands at the moment, so we may not be able to complete the task within the originally projected timeframe) |
vogeler |
163 |
10:32:39 |
eng-rus |
|
short of hands |
некомплект |
vogeler |
164 |
10:32:27 |
eng-rus |
|
short of hands |
испытывать нехватку людей |
vogeler |
165 |
10:31:18 |
eng-rus |
|
short of hands |
нехватка ресурсов (We are short of hands at the moment, so we may not be able to complete the task within the originally projected timeframe) |
vogeler |
166 |
10:30:26 |
rus-heb |
telecom. |
конференц-связь |
שיחת מפגש |
Баян |
167 |
10:27:59 |
eng-rus |
med. |
FEV1 |
объём форсированного выдоха за первую секунду |
capricolya |
168 |
10:27:22 |
eng-rus |
med. |
FEV1 |
ОФВ1 |
capricolya |
169 |
10:27:21 |
eng-rus |
casp. |
external interface register |
реестр внешнего взаимодействия |
Yeldar Azanbayev |
170 |
10:25:59 |
eng-rus |
casp. |
earned value progress report |
отчёт о прогрессе освоенного объёма |
Yeldar Azanbayev |
171 |
10:25:58 |
rus-fre |
med. |
применение из соображений гуманности |
prescription compassionnelle (применение незарегистрированного (экспериментального) или не до конца изученного у определенной группы пациентов лекарственного препарата в случаях неблагоприятного прогноза для жизни пациента и отсутствия альтернативных методов лечения) |
capricolya |
172 |
10:25:35 |
eng-rus |
med. |
compassionate use |
ранний доступ к лекарственному препарату (см. применение из соображений гуманности) |
capricolya |
173 |
10:24:56 |
eng-rus |
med. |
compassionate use |
применение из соображений гуманности (применение незарегистрированного (экспериментального) или не до конца изученного у определенной группы пациентов лекарственного препарата в случаях неблагоприятного прогноза для жизни пациента и отсутствия альтернативных методов лечения) |
capricolya |
174 |
10:23:11 |
rus |
abrev. sist. |
КСТД |
контроль соблюдения технологической дисциплины |
Dalilah |
175 |
10:22:51 |
eng-rus |
med. |
CFTR |
регулятор трансмембранной проводимости при муковисцидозе |
capricolya |
176 |
10:21:26 |
rus-fre |
|
справочно-информационный центр |
centre de référence |
capricolya |
177 |
10:20:30 |
rus-fre |
med. |
регулятор трансмембранной проводимости при муковисцидозе |
CFTR |
capricolya |
178 |
10:17:46 |
fre |
abrev. med. |
VEMS |
volume expiratoire maximum en une seconde |
capricolya |
179 |
10:11:09 |
eng-rus |
|
nukes |
ядерка (1 разг. ядерная бомба 2 разг. ядерная война: Все мы, и наши генералы тоже, убеждены, что большой войны с Китаем у нас точно не будет. А если и будет, то разнесём их ядеркой к чертям собачьим, мало никому не покажется. А.С. Суконкин "Полковник Никто". wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
180 |
10:10:00 |
rus-fre |
med. |
объём форсированного выдоха за первую секунду |
volume expiratoire maximum en une seconde (La quantité d'air maximale qui peut être expirée de manière forcée durant la première seconde après une inspiration profonde) |
capricolya |
181 |
9:37:42 |
pol |
dimin. |
gawędka |
gawęda |
Shabe |
182 |
9:32:50 |
por |
|
Cadastro Nacional de Sinais Públicos |
CNSIP |
spanishru |
183 |
9:32:49 |
rus |
abrev. med. |
СПВ |
среднее переходное время |
peuplier_8 |
184 |
9:32:35 |
por |
abrev. |
CNSIP |
Cadastro Nacional de Sinais Públicos |
spanishru |
185 |
9:31:40 |
por |
|
Central Brasileira de Sinal Público |
CNSIP |
spanishru |
186 |
9:31:28 |
por |
abrev. |
CNSIP |
Central Brasileira de Sinal Público |
spanishru |
187 |
9:27:18 |
eng-rus |
casp. |
dynamic error band |
область динамических ошибок |
Yeldar Azanbayev |
188 |
9:25:47 |
eng-rus |
casp. |
dual tier screen |
двухстрочный дисплей |
Yeldar Azanbayev |
189 |
9:25:15 |
eng-rus |
casp. |
dual redundant processor |
процессор двойного резервирования |
Yeldar Azanbayev |
190 |
9:24:04 |
eng-rus |
casp. |
drop shipment |
прямая поставка товара со склада производителя |
Yeldar Azanbayev |
191 |
9:23:21 |
eng-rus |
casp. |
drill-down screen |
экран развернутой информации |
Yeldar Azanbayev |
192 |
9:22:48 |
eng-rus |
casp. |
downstream breaker |
последующий автоматический выключатель (по потоку
) |
Yeldar Azanbayev |
193 |
9:19:59 |
eng-rus |
casp. |
trunnion mounted |
монтажная цапфа |
Yeldar Azanbayev |
194 |
9:19:17 |
eng-rus |
casp. |
split body |
разъемный корпус |
Yeldar Azanbayev |
195 |
9:16:00 |
por |
|
código de segurança |
COD. SEG. |
spanishru |
196 |
9:15:54 |
por |
abrev. |
COD. SEG. |
código de segurança |
spanishru |
197 |
9:15:44 |
rus-por |
|
код доступа |
código de segurança |
spanishru |
198 |
9:09:46 |
rus-por |
jur. |
в свидетельство чего |
em testemunho |
spanishru |
199 |
9:07:47 |
por |
jur. |
em testemunho |
em testo. |
spanishru |
200 |
9:07:38 |
por |
jur. |
em testo. |
em testemunho |
spanishru |
201 |
9:03:09 |
rus-por |
jur. |
свидетельствую подлинность подписи |
reconheco por semelhanca a firma |
spanishru |
202 |
8:56:52 |
eng-rus |
casp. |
documentation tool |
система для ведения документации |
Yeldar Azanbayev |
203 |
8:56:19 |
eng-rus |
teng. |
document viewer |
программа для просмотра документов |
Yeldar Azanbayev |
204 |
8:50:05 |
eng-bul |
jur. |
homicide |
противозаконно убийство на едно лице от друго |
алешаBG |
205 |
8:49:37 |
eng-bul |
jur. |
home supervision |
временно държане на непълнолетен под домашен арест до окончателното решение на съда |
алешаBG |
206 |
8:49:02 |
eng-bul |
jur. |
home monitoring |
домашен арест на подсъдим с контрол чрез електронно устройство |
алешаBG |
207 |
8:48:10 |
eng-bul |
jur. |
holding cell |
помещение в сградата на съда, в което временно се държи подсъдимия преди и след явяването му пред съда |
алешаBG |
208 |
8:47:37 |
eng-bul |
jur. |
hitch motion |
искане дадено свидетелство да не бъде приемано в качеството на доказателство |
алешаBG |
209 |
8:46:04 |
eng-bul |
jur. |
hit and run |
престъпление, при което водач на автомобил напуска мястото на ПТП, без да съобщи името си |
алешаBG |
210 |
8:45:30 |
eng-bul |
jur. |
hearing de novo |
пълно изслушване на дело |
алешаBG |
211 |
8:45:04 |
eng-bul |
jur. |
hearing |
съдебно разбирателство при присъствието на двете страни и съдията, но без жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
212 |
8:43:41 |
eng-bul |
jur. |
harassment |
досадно ухажване |
алешаBG |
213 |
8:43:16 |
eng-rus |
teng. |
document control support |
специалист по поддержке контроля документооборота |
Yeldar Azanbayev |
214 |
8:41:17 |
eng-rus |
teng. |
display and alarm guidelines |
правила отображения и регулирования аварийных сигналов |
Yeldar Azanbayev |
215 |
8:40:19 |
eng-rus |
teng. |
direct on-line starter |
прямой пуск при полном напряжении |
Yeldar Azanbayev |
216 |
8:36:23 |
eng-rus |
econ. neol. |
shrinkflation |
сжимфляция (Canadians are worried about shrinkflation — and if it’s here to stay: poll globalnews.ca) |
ART Vancouver |
217 |
8:04:31 |
rus-por |
jur. |
заверенная копия |
cópia autenticada |
spanishru |
218 |
7:34:14 |
eng-rus |
|
on another occasion |
в другой раз (I met him on West Georgia last December, and he was with Sharon. On another occasion I saw him in the company of Tracey. • The site has been described as a portal for different entities and creatures, and a craft reportedly landed there in broad daylight. Grey aliens were observed running around the property, and on another occasion, the Bradshaw's dogs were ferociously barking at an invisible force that seemed to be the source of an awful-sounding hissing. -- а в другой раз собаки подняли дикий лай • We will have this conversation on another occasion. – Мы поговорим об этом в другой раз. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
7:30:46 |
eng-rus |
hock. |
between the pipes |
на воротах (Более правильный вариант "в воротах". Вратари говорят "Я играю в воротах", а не "Я стою на воротах". VLZ_58
: "Vancouver Canucks' head coach Alain Vigneault has confirmed that Roberto Luongo will start between the pipes in Game 5 Friday night at Rogers Arena." (News 1130)) |
ART Vancouver |
220 |
6:57:43 |
eng-rus |
maner. |
queenly appearance |
царственная внешность (о женщине: " (...) even now, when she has been married for upward of thirty years, she is still of a striking and queenly appearance." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
221 |
6:54:15 |
eng-rus |
mil. |
brother officers |
однополчане (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
222 |
6:49:57 |
eng-rus |
antic. |
retire |
лечь спать ("My wife had already gone upstairs, and the sound of the locking of the hall door some time before told me that the servants had also retired." (Sir Arthur Conan Doyle) -- слуги также легли спать) |
ART Vancouver |
223 |
6:47:19 |
eng-rus |
antic. |
hall door |
парадная дверь (также "дверь в парадном", говоря о многоквартирном доме: "My wife had already gone upstairs, and the sound of the locking of the hall door some time before told me that the servants had also retired." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
224 |
6:12:33 |
eng-rus |
|
a stroke of genius on one's part |
гениальное решение со стороны кого-л. (Это гениальное решение со стороны Эпикура. Но, к сожалению, оно в лучшем случае спорно, а в худшем очевидно ошибочно. • "It was a stroke of positive genius on his part..." (Sir Arthur Conan Doyle) ai-news.ru›2020) |
ART Vancouver |
225 |
6:09:36 |
eng-rus |
casp. |
differential pressure level transmitter |
датчик уровня по перепаду давления |
Yeldar Azanbayev |
226 |
6:07:35 |
eng-rus |
clich. |
attach the importance to |
придавать значение (чему-л.: There can be no possible doubt as to the importance the minister attached to the report which has now gone missing.) |
ART Vancouver |
227 |
5:59:23 |
eng-rus |
casp. |
diagnostic utilities |
средства диагностики |
Yeldar Azanbayev |
228 |
5:58:59 |
eng-rus |
casp. |
diagnostic tier |
диагностический уровень |
Yeldar Azanbayev |
229 |
5:53:10 |
eng-rus |
casp. |
DI module |
модуль цифрового ввода |
Yeldar Azanbayev |
230 |
5:51:16 |
eng-rus |
casp. |
detailed design and engineering |
рабочее проектирование и конструкторская разработка |
Yeldar Azanbayev |
231 |
5:50:30 |
eng-rus |
casp. |
desktop workstation |
настольная рабочая станция |
Yeldar Azanbayev |
232 |
5:50:09 |
eng-rus |
casp. |
detail design drawing |
рабочий чертёж |
Yeldar Azanbayev |
233 |
5:49:12 |
eng-rus |
casp. |
design review meeting |
совещание по рассмотрению проекта |
Yeldar Azanbayev |
234 |
5:48:35 |
eng-rus |
casp. |
design input pack |
пакет данных для проектирования |
Yeldar Azanbayev |
235 |
5:47:46 |
eng-rus |
casp. |
design freeze |
окончательное принятие проектных решений |
Yeldar Azanbayev |
236 |
5:46:58 |
eng-rus |
casp. |
design deviation request |
запрос на проектное отклонение |
Yeldar Azanbayev |
237 |
5:46:03 |
eng-rus |
casp. |
deliverables schedule |
график выпуска проектной документации |
Yeldar Azanbayev |
238 |
5:45:10 |
eng-rus |
idiom. |
to one's heart's content |
всласть (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
239 |
5:38:57 |
eng-rus |
casp. |
activities list |
перечень предоставляемых работ |
Yeldar Azanbayev |
240 |
5:38:04 |
eng-rus |
casp. |
deliverables list |
перечень предоставляемой документации |
Yeldar Azanbayev |
241 |
5:37:01 |
eng-rus |
casp. |
deficiency log |
журнал регистрации неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
242 |
5:36:19 |
eng-rus |
casp. |
default command button |
клавиша стандартной команды в диалоговой панели |
Yeldar Azanbayev |
243 |
5:35:55 |
eng-rus |
casp. |
dedicated network |
сеть специального назначения |
Yeldar Azanbayev |
244 |
5:35:29 |
eng-rus |
poét. |
quiet stroll |
прогулка в тишине (Don't like crowds? For a quiet stroll there's nothing like Elm Park.) |
ART Vancouver |
245 |
5:33:53 |
eng-rus |
casp. |
DD file |
файл описания устройства |
Yeldar Azanbayev |
246 |
5:33:26 |
eng-rus |
casp. |
DCS system architecture |
архитектура системы РСУ |
Yeldar Azanbayev |
247 |
5:32:50 |
eng-rus |
casp. |
DCS engineer |
инженер по РСУ |
Yeldar Azanbayev |
248 |
5:30:03 |
eng-rus |
casp. |
data acquisition server |
сервер сбора данных |
Yeldar Azanbayev |
249 |
5:27:15 |
eng-rus |
casp. |
custom function block |
пользовательский функциональный блок |
Yeldar Azanbayev |
250 |
5:27:03 |
eng-rus |
poét. |
awed |
охваченный восторгом (No one can walk to the fence at the edge of the mountain and look out over the inlet, the snow-capped mountains, the city and the islands in a blue haze off in the distance without being awed by the majesty of the setting. -- чтобы его не охватил восторг от великолепного расположения) |
ART Vancouver |
251 |
5:26:15 |
eng-rus |
casp. |
cropping tool |
инструмент урезания |
Yeldar Azanbayev |
252 |
5:25:40 |
eng-rus |
casp. |
critical service valve |
клапан ответственного назначения |
Yeldar Azanbayev |
253 |
5:21:13 |
eng-rus |
casp. |
critical alarm |
критически важный аварийный сигнал |
Yeldar Azanbayev |
254 |
5:20:38 |
eng-rus |
casp. |
cost impact |
воздействие на стоимость |
Yeldar Azanbayev |
255 |
5:19:25 |
eng-rus |
casp. |
controller chassis |
шасси контроллера |
Yeldar Azanbayev |
256 |
5:18:24 |
eng-rus |
casp. |
control narrative |
описание схемы управления |
Yeldar Azanbayev |
257 |
5:17:02 |
eng-rus |
casp. |
contract payment schedule |
график выплат по контракту |
Yeldar Azanbayev |
258 |
5:16:40 |
eng-rus |
casp. |
container document |
составной документ |
Yeldar Azanbayev |
259 |
5:16:19 |
rus-por |
|
местный |
vernáculo |
spanishru |
260 |
5:16:18 |
eng-rus |
casp. |
consumable equipment |
расходное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
261 |
5:13:28 |
rus-por |
jur. |
присяжный переводчик |
tradutor juramentado |
spanishru |
262 |
5:13:08 |
eng-rus |
automóv. |
wire stripper and cutter |
зачистные клещи с обжимами контактов (amazon.com) |
Aksholpan_Shokayeva |
263 |
5:12:08 |
rus-por |
jur. |
официальный переводчик |
tradutor público |
spanishru |
264 |
5:06:47 |
eng-rus |
automóv. |
Allen key |
Г-образный шестигранник (wikipedia.org) |
Aksholpan_Shokayeva |
265 |
5:02:07 |
rus-por |
|
герб |
armas (на документе) |
spanishru |
266 |
4:58:48 |
rus-por |
|
нижеподписавшийся |
abaixo assinado |
spanishru |
267 |
4:52:44 |
por |
abrev. bras. |
C.P.F. |
cadastro de pessoas físicas |
spanishru |
268 |
4:52:37 |
por |
bras. |
cadastro de pessoas físicas |
C.P.F. |
spanishru |
269 |
4:51:38 |
rus-por |
abrev. |
реестр налогоплательщиков |
cadastro de contribuintes |
spanishru |
270 |
4:51:01 |
por |
abrev. impuest. |
C.C.M. |
cadastro de contribuintes |
spanishru |
271 |
4:50:42 |
por |
impuest. |
cadastro de contribuintes |
C.C.M. |
spanishru |
272 |
4:45:52 |
por |
abrev. |
I.A.P.A.S. |
Instituto de Administração Financeira da Previdência e Assistência Social |
spanishru |
273 |
4:43:33 |
rus-por |
|
общий реестр |
registro geral |
spanishru |
274 |
4:37:54 |
eng-rus |
inf. |
have a bit of a look |
взглянуть (Can I have a bit of a look? – Можно взглянуть?) |
ART Vancouver |
275 |
4:37:12 |
eng-rus |
inf. |
have a bit of a look |
глянуть (Can I have a bit of a look? – Можно глянуть?) |
ART Vancouver |
276 |
4:19:28 |
eng-rus |
jur. |
for all legal purposes |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству |
spanishru |
277 |
4:19:08 |
rus-spa |
jur. |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству |
para todos los efectos legales |
spanishru |
278 |
4:18:16 |
rus-por |
jur. |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству |
para todos efeitos legais |
spanishru |
279 |
4:10:15 |
eng-rus |
inf. |
stroke |
дрочить |
MichaelBurov |
280 |
4:03:10 |
eng-rus |
|
profits |
выручка (компании, от разных видов операций, обычно просто profit) |
ART Vancouver |
281 |
3:33:10 |
eng-rus |
|
fire encompassed |
пожар охватил |
Ying |
282 |
3:22:02 |
eng-rus |
com. |
endorsement |
дополнительное разрешение к лицензии (Аn amendment to a contract or document, license endorsements add rights or privileges to a license holder. — Тут важно что это и дополнение, и благоприятная поправка для владельца лицензии. investopedia.com) |
Leonid Gritsenko |
283 |
3:19:24 |
eng-rus |
|
get one's life back on track |
вернуться к нормальной жизни (после банкротства, болезни, потрясения и т.п.: Wishing George a happy birthday next was author and financial commentator James Paris, who recounted how he became a multi-millionaire by age 30 and then went bankrupt by 40 after he was the victim of an embezzlement scheme perpetrated by his brother. After his economic downfall, Paris discovered that by praying to God and then listening for a response, he could receive solutions for getting his life back on track. One of the most effective types of prayer, he said, is to ask God "for wisdom and for his plan to put you in a situation where you're able to be self-sufficient." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
284 |
3:14:41 |
eng-rus |
|
crime boss |
главарь ОПГ (When JFK was killed, Bobby Kennedy told many people that crime boss Carlos Marcello was involved, but the Warren Commission never investigated him, Shaw added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
285 |
3:14:30 |
eng-rus |
|
crime boss |
главарь криминальной группировки (When JFK was killed, Bobby Kennedy told many people that crime boss Carlos Marcello was involved, but the Warren Commission never investigated him, Shaw added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
286 |
2:48:44 |
eng-rus |
ópt. |
high-refractive-index polymer |
высокопреломляющий полимер (HRIP) |
MichaelBurov |
287 |
2:44:53 |
eng-rus |
inf. |
cassette deck |
кассетник (I got an old Sanyo cassette deck from my brother. I think there is something wrong with the tape mechanism as it produces garbled sounds from all cassettes (old or new). Are there any reliable cassette deck repair centres in the Metro area? Thanks in advance! (Reddit)) |
ART Vancouver |
288 |
2:44:27 |
eng-rus |
ópt. |
high refractive |
высокорефрактивный |
MichaelBurov |
289 |
2:38:30 |
eng-rus |
ópt. |
high refractive |
высокоиндексный |
MichaelBurov |
290 |
2:38:05 |
eng-rus |
ópt. |
high-refractive-index |
высокоиндексный |
MichaelBurov |
291 |
2:37:09 |
eng-rus |
ópt. |
high-refractive-index |
высокорефрактивный |
MichaelBurov |
292 |
2:36:25 |
eng-rus |
inf. |
trash |
раскритиковать (trash the idea – раскритиковать идею) |
ART Vancouver |
293 |
2:36:03 |
eng-rus |
ópt. |
high-refractive-index |
высокопреломляющий |
MichaelBurov |
294 |
2:35:07 |
eng-rus |
ópt. |
high refractive |
высокопреломляющий |
MichaelBurov |
295 |
2:34:45 |
eng-rus |
inf. |
take a lot of flak |
критиковать (for sth. from someone: в страдат. залоге: Его сильно критиковали – Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents.) |
ART Vancouver |
296 |
2:34:27 |
eng-rus |
idiom. |
take shots |
критиковать (at) |
ART Vancouver |
297 |
2:34:09 |
eng-rus |
idiom. |
take a shot |
критиковать (at) |
ART Vancouver |
298 |
2:30:19 |
eng-bul |
jur. |
guilty |
решение на съда за виновност на подсъдимия в извършеното престъпление |
алешаBG |
299 |
2:30:01 |
eng-rus |
inf. |
bash |
раскритиковать (I was ready to bash the nimbys but they make some surprisingly good points outside of the usual blanket opposition to high rises. The housing that’s gonna be built should be affordable or below market rental units instead of million dollar apartments for investors to snap up. reddit.com) |
ART Vancouver |
300 |
2:29:34 |
eng-bul |
jur. |
guardian |
опекун или лице, назначено по завещание или по закон да поеме отговорността за некомпетентни възрастни или непълнолетни лица |
алешаBG |
301 |
2:28:31 |
eng-bul |
jur. |
grounds |
основание, на което може да се довериш |
алешаBG |
302 |
2:26:44 |
eng-bul |
jur. |
great bodily harm |
тежка телесна повреда |
алешаBG |
303 |
2:25:51 |
eng-bul |
jur. |
great bodily injury |
тежка телесна повреда |
алешаBG |
304 |
2:22:19 |
eng-bul |
jur. |
grand theft |
кражба в особено големи размери |
алешаBG |
305 |
2:21:52 |
eng-bul |
jur. |
good time |
намаление на присъда за добро поведение (обикновено 1/3 или 1/2 от срока – САЩ
) |
алешаBG |
306 |
2:20:55 |
eng-bul |
jur. |
good samaritan rule |
лице, помагащо на друго лице, което го грози опасност, но ако спасителят прояви невнимание, към него не се предявява обвинение |
алешаBG |
307 |
2:19:36 |
eng-bul |
jur. |
good faith |
вяра в честността |
алешаBG |
308 |
2:19:05 |
eng-bul |
jur. |
glue sniffing |
вдишване на лепило за постигане на опиянение |
алешаBG |
309 |
2:18:02 |
eng-bul |
jur. |
gambling |
залагам на карта |
алешаBG |
310 |
2:17:05 |
eng-bul |
jur. |
gag order |
постановление, забраняващо на страните и на адвоката в наказателно дело да дават сведения за съдебното дело на пресата или на широката публика |
алешаBG |
311 |
1:56:54 |
eng-rus |
|
outdated |
устарел (It's outdated. – Он устарел.) |
ART Vancouver |
312 |
0:57:20 |
eng-rus |
|
hang up the phone on sb. |
бросить трубку (оборвав разговор: Women’s shelters (one hung up the phone on me), transition houses, and BC Housing have all turned me away. (Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
313 |
0:43:49 |
eng-rus |
inf. |
stay sharp |
не зевай |
Andy |
314 |
0:37:40 |
eng-rus |
expr. |
holy cow! |
я в ахуе! |
MichaelBurov |
315 |
0:36:50 |
eng-rus |
expr. |
holy cow! |
охуеть! |
MichaelBurov |
316 |
0:26:57 |
eng-rus |
|
misknow |
неправильно понять |
MichaelBurov |
317 |
0:20:00 |
eng-rus |
med. |
Hereditary Inclusion Body Myopathy |
наследственная миопатия с тельцами включения (sechenov.ru) |
aguane |
318 |
0:00:44 |
eng-rus |
|
mishear |
неправильно услышать |
MichaelBurov |