1 |
23:59:52 |
eng-rus |
neurol. |
synaptic weights |
синаптические веса |
Min$draV |
2 |
23:59:44 |
rus-ger |
med. |
невменяемость |
Verwirrtheit |
SSofia |
3 |
23:57:45 |
eng-rus |
progr. |
task ready |
готовая задача |
ssn |
4 |
23:56:58 |
eng-rus |
astr. |
optical circuit |
оптическая схема (телескопа) |
Stefa |
5 |
23:56:15 |
eng-rus |
neurol. |
synaptic weight |
синаптический вес (характеристика, количественно описывающая силу связи между пресинаптическим и постсинаптическим нейронами matbio.org) |
Min$draV |
6 |
23:55:54 |
rus-ger |
gen. |
что бы это ни было |
was auch immer |
Andrey Truhachev |
7 |
23:49:52 |
eng-rus |
progr. |
fast task |
быстрая задача |
ssn |
8 |
23:46:16 |
eng-rus |
progr. |
default task |
задача по умолчанию |
ssn |
9 |
23:44:02 |
eng-rus |
micr. |
multiple consolidation ranges |
в нескольких диапазонах консолидации (Office System 2010 SP1) |
Rori |
10 |
23:43:11 |
eng-rus |
progr. |
initial values |
начальные значения величин |
ssn |
11 |
23:42:57 |
eng-rus |
micr. |
Holding Consolidation Method |
метод консолидации пакета акций (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
12 |
23:42:50 |
eng-rus |
softw. |
software training program |
компьютеризированная программа обучения |
igisheva |
13 |
23:41:57 |
eng-rus |
micr. |
Equity Consolidation Method |
метод консолидации собственного капитала (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
14 |
23:40:54 |
eng-rus |
micr. |
data consolidation source |
источник консолидации данных (Excel 2007, Office System 2010) |
Rori |
15 |
23:39:17 |
eng-rus |
micr. |
free space consolidation |
объединение свободного пространства (Windows 8) |
Rori |
16 |
23:38:59 |
eng-rus |
educ. |
multiple choice test |
тест с выбором ответов |
igisheva |
17 |
23:38:53 |
eng-rus |
neurol. |
synaptic connectivity |
конфигурация синаптических связей |
Min$draV |
18 |
23:38:09 |
eng-rus |
micr. |
consolidation settings |
параметры консолидации (System Center Operations Manager 2007 SP1) |
Rori |
19 |
23:38:07 |
eng-rus |
educ. |
question/answer test |
тест с открытыми вопросами |
igisheva |
20 |
23:35:06 |
eng-rus |
ensayo cl. |
SBA-BR |
сывороточный бактерицидный тест с комплементом крольчонка (Serum Bactericidal Assay Baby Rabbit Complement) |
irinkyn |
21 |
23:34:42 |
rus-fre |
tec. |
гарантийный талон |
bon de garantie |
lanenok |
22 |
23:34:10 |
eng-rus |
progr. |
backing-up projects |
восстанавливаемые проекты |
ssn |
23 |
23:33:47 |
eng-rus |
progr. |
backing-up project |
восстанавливаемый проект |
ssn |
24 |
23:27:18 |
eng-rus |
progr. |
resource configurator |
конфигуратор ресурсов |
ssn |
25 |
23:18:59 |
eng-rus |
educ. |
success level |
успеваемость (применительно к обучению) |
igisheva |
26 |
23:18:19 |
eng-rus |
educ. |
success |
успеваемость (применительно к обучению) |
igisheva |
27 |
23:18:01 |
eng-rus |
educ. |
level of success |
успеваемость (применительно к обучению) |
igisheva |
28 |
23:15:43 |
eng-rus |
aleman. |
Federal Data Protection Act |
Федеральный закон о защите данных |
igisheva |
29 |
23:15:06 |
eng-rus |
lib. |
arbitrarily |
тиранически (источник: ABBYY Lingvo) |
Min$draV |
30 |
23:15:03 |
eng-rus |
astr. |
artificial light, artificial lighting |
техногенная засветка |
Stefa |
31 |
23:14:28 |
rus-ger |
automóv. |
легкосплавный диск |
Leichtmetallfelge |
Evgeniya M |
32 |
23:13:36 |
eng-ger |
aleman. |
Bundesdatenschutzgesetz |
BDSG |
igisheva |
33 |
23:13:35 |
eng-rus |
gen. |
arbitrarily |
без достаточных оснований (источник: ABBYY Lingvo) |
Min$draV |
34 |
23:12:40 |
eng-ger |
aleman. |
Federal Data Protection Act |
Bundesdatenschutzgesetz |
igisheva |
35 |
23:06:40 |
rus-lav |
banc. |
йена |
jena |
Hiema |
36 |
23:05:31 |
eng-rus |
gen. |
spontaneously |
стихийно |
Min$draV |
37 |
23:01:24 |
eng-rus |
ensayo cl. |
SBA-HC |
сывороточный бактерицидный тест с человеческим комплиментом (serum bactericidal assay using human complement) |
irinkyn |
38 |
22:58:22 |
eng-rus |
astr. |
night available for observation |
наблюдательная ночь |
Stefa |
39 |
22:57:45 |
eng-rus |
gen. |
arbitrarily |
стихийно |
Min$draV |
40 |
22:57:17 |
eng-rus |
astrom. |
positional observation of satellites |
позиционное наблюдение спутников (пример: satobs.org) |
Stefa |
41 |
22:55:20 |
rus-lav |
gen. |
неправдоподобный |
maz ticams |
Hiema |
42 |
22:52:54 |
rus-fre |
constr. |
грунторез |
excavateur de tranchée |
glaieul |
43 |
22:52:06 |
eng-rus |
geogr. |
Clearwater |
Клируотер (город во Флориде, США) |
Mira_G |
44 |
22:42:03 |
rus-ger |
equip. |
индивидуальный режим работы |
Einzelbetrieb |
Schumacher |
45 |
22:39:25 |
eng-rus |
gobiern. |
training event |
обучающее занятие |
igisheva |
46 |
22:35:04 |
rus-lav |
gen. |
непосильный |
pārāk grūts |
Hiema |
47 |
22:29:46 |
rus-ger |
med. |
опасность окружающим |
Fremdgefährdung (психиатрия) |
SSofia |
48 |
22:29:27 |
eng-rus |
gobiern. |
practical |
прикладной |
igisheva |
49 |
22:29:00 |
rus-ger |
gen. |
кто бы ни был |
wer auch immer |
Andrey Truhachev |
50 |
22:28:34 |
rus-ger |
med. |
опасность самому себе |
Selbstgefährdung (психиатрия) |
SSofia |
51 |
22:27:56 |
eng-rus |
ensayo cl. |
clear to slightly turbid liquid in single dose vials |
прозрачная или немного мутноватая жидкость во флаконах, содержащих одну дозу |
irinkyn |
52 |
22:26:45 |
eng-rus |
micr. |
connected system scope |
область подключённой системы (A filter that defines what objects on the connected system to include in the target system.) |
Rori |
53 |
22:25:56 |
eng |
abrev. pintur. |
BPANI |
BPA non-intent technology |
aht |
54 |
22:25:32 |
eng-rus |
micr. |
connected object scope |
область подключённых объектов (A filter that identifies object types from a source directory based on a particular condition, for example Users, Computers, Printers.) |
Rori |
55 |
22:21:57 |
eng-rus |
progr. |
language element |
языковой элемент |
ssn |
56 |
22:15:20 |
eng-rus |
idiom. |
eager beaver |
служак |
Liv Bliss |
57 |
22:14:21 |
eng-rus |
progr. |
identifier: combination of letters, numbers, and underline characters, which begins with a letter or underline and which names a language element |
идентификатор: сочетание букв, цифр и символов подчёркивания, которое начинается с буквы или подчёркивания и служит для именования языкового элемента (см. IEC 61131-3 Ed.2) |
ssn |
58 |
22:10:06 |
eng-rus |
progr. |
name |
служить для именования |
ssn |
59 |
22:06:35 |
eng-rus |
psiq. |
animal hoarding |
патологическое накопительство животных |
igisheva |
60 |
22:01:57 |
eng-rus |
ling. |
nativeness |
нативность |
Ulianap |
61 |
21:54:25 |
eng-rus |
progr. |
combination of letters, numbers, and underline characters |
сочетание букв, цифр и символов подчёркивания |
ssn |
62 |
21:53:51 |
eng-rus |
gobiern. |
external training |
внефирменная подготовка |
igisheva |
63 |
21:51:53 |
rus-ger |
banc. |
возврат денег, осуществляемый через денежный перевод |
Rücküberweisung |
aminova05 |
64 |
21:45:14 |
eng-rus |
progr. |
document icon |
значок документа (на панели задач; представляет открытый документ. При щелчке на значок документа открывается оконное меню) |
ssn |
65 |
21:38:50 |
eng-rus |
rein. |
Financial Services Authority |
Управление финансового регулирования и надзора (FSA, UK) |
WiseSnake |
66 |
21:36:41 |
eng-rus |
econ. |
FSA |
Управление финансового регулирования и надзора (Financial Services Authority, UK, between 2001 and 2013.) |
WiseSnake |
67 |
21:34:30 |
eng-rus |
tec. |
tensioner |
прижимное устройство (прижимает лезвие очистителя ленты к ленте конвейера) |
Elena Kulkova |
68 |
21:29:55 |
eng-rus |
med. |
anterior chamber angle |
УПК (угол передней камеры) |
Maryana_s |
69 |
21:29:42 |
rus-ger |
jur. |
слушание дела о предоставления убежища |
Asylanhörungsverfahren |
vadim_shubin |
70 |
21:25:56 |
eng |
abrev. pintur. |
BPANI |
BPA non-intent (technology) |
aht |
71 |
21:25:05 |
rus-ger |
med. |
анальные железы |
Analdrüse |
powergene |
72 |
21:21:11 |
eng-rus |
gobiern. |
training event |
учебное занятие |
igisheva |
73 |
21:19:59 |
eng-rus |
gobiern. |
inconvenient |
обременительный |
igisheva |
74 |
21:17:09 |
eng-rus |
salud. |
on-the-job training |
инструктаж на рабочем месте |
igisheva |
75 |
21:15:17 |
eng-rus |
progr. |
task: execution control element providing for periodic or triggered execution of a group of associated program organization units |
задача: элемент управления исполнением, предусматривающий периодическое или управляемое исполнение группы связанных программных компонентов (см. IEC 61131-3 Ed.2) |
ssn |
76 |
21:11:43 |
eng-rus |
progr. |
periodic or triggered execution of a group of associated program organization units |
периодическое или управляемое исполнение группы связанных программных компонентов |
ssn |
77 |
21:07:29 |
eng-rus |
gen. |
moving forward |
в будущем |
RL |
78 |
21:03:55 |
eng-rus |
progr. |
triggered |
управляемый |
ssn |
79 |
21:02:56 |
eng-rus |
progr. |
execution of a group of associated program organization units |
исполнение группы связанных программных компонентов |
ssn |
80 |
20:58:43 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat analysis |
статистический анализ всех рандомизированных пациентов |
TorroRosso |
81 |
20:57:47 |
eng-rus |
progr. |
group of associated program organization units |
группа связанных программных компонентов |
ssn |
82 |
20:54:03 |
eng-rus |
escoc. |
by the neck |
бутылку пива, не разливая в кружку (When a bottle of beer is served by the neck it is not poured into a glass) |
КГА |
83 |
20:52:10 |
rus-ger |
gen. |
щепетильный |
prüde |
ВВладимир |
84 |
20:50:25 |
eng-rus |
gen. |
score |
давать баллы |
Chu |
85 |
20:50:12 |
eng-rus |
escoc. |
naebdy |
никто (то же, что nobody) |
КГА |
86 |
20:40:07 |
eng-rus |
progr. |
execution control element |
элемент управления исполнением (напр., задача) |
ssn |
87 |
20:34:11 |
rus-ger |
gen. |
сдавать в наём в аренду |
in Bestand geben |
lora_p_b |
88 |
20:31:40 |
eng-rus |
progr. |
specified inputs |
специфицированные входы |
ssn |
89 |
20:27:50 |
rus-ita |
med. |
инактивированная полиомиелитная вакцина |
vaccino inattivo contro la poliomielite IPV |
Rossinka |
90 |
20:23:21 |
eng-rus |
progr. |
double click |
дважды щёлкать |
ssn |
91 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
unauthorised |
пиратский (напр., о копировании. Due to the high risk of unauthorised copying, Verdi had demanded the maximum secrecy from all his singers and musicians. Mirate had use of his score only a few evenings before the premiere and had to swear that he would not sing or even whistle the tune of "La donna e mobile" except during the rehearsals. WK) |
Alexander Demidov |
92 |
20:22:25 |
eng-rus |
progr. |
double click |
двойной щелчок |
ssn |
93 |
20:18:57 |
eng-rus |
progr. |
backscroll buffer |
буфер прокрутки (область памяти, содержащая информацию о невидимой части содержимого экрана) |
ssn |
94 |
20:12:53 |
rus-ger |
transp. |
объезд препятствия справа |
Rechts halten! |
Andrey Truhachev |
95 |
20:12:30 |
eng-rus |
transp. |
Bear right! |
объезд препятствия справа |
Andrey Truhachev |
96 |
20:09:50 |
eng-rus |
transp. |
Keep left |
объезд препятствия слева (дорожный знак) |
Andrey Truhachev |
97 |
20:09:12 |
rus-ger |
transp. |
объезд препятствия слева |
Links halten (дорожный знак) |
Andrey Truhachev |
98 |
19:54:11 |
rus-ita |
automóv. |
замок блокировки рулевой колонки |
bloccasterzo |
carinadiroma |
99 |
19:51:56 |
eng-rus |
polic. |
on patrol |
на дежурстве |
Andrey Truhachev |
100 |
19:50:25 |
rus-ger |
polic. |
заступить на службу |
auf Streife gehen |
Andrey Truhachev |
101 |
19:49:10 |
rus-ger |
econ. |
входной барьер |
Eintrittsbarriere |
ISkornyakova |
102 |
19:47:27 |
rus-ger |
armad. |
мореходность |
seetüchtig |
anoctopus1 |
103 |
19:46:50 |
rus-ger |
armad. |
остойчивость |
Seeausdauernd |
anoctopus1 |
104 |
19:45:24 |
eng-rus |
gen. |
registration request |
заявка на регистрацию |
Alexander Demidov |
105 |
19:41:58 |
eng-rus |
com. |
showroom |
шоурум |
jimka |
106 |
19:40:34 |
eng |
abrev. |
International Classification of Goods and Services |
ICGS (The Nice Classification is a system of classifying goods and services for the purpose of registering trademarks. The latest 10th version of the system groups products into 45 classes (classes 1-34 include goods and classes 35-45 embrace services), and allows users seeking to trademark a good or service to choose from these classes as appropriate. Since the system is recognised in numerous countries, this makes applying for trademarks internationally a more streamlined process. The classification system is specified by the World Intellectual Property Organization (WIPO).) |
Alexander Demidov |
107 |
19:40:28 |
eng-rus |
gen. |
Nice Classification |
Международный классификатор товаров и услуг (The Nice Classification is a short name for International Classification of Goods and Services (ICGS) for the Purposes of the Registration of Marks established under the Agreement on Classifications (the Nice Agreement) designed for trademarks registration. mktu.info) |
Alexander Demidov |
108 |
19:38:59 |
ger |
gen. |
Wohnungseigentumsgemeinschaft |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
109 |
19:38:42 |
ger |
gen. |
Wohneigentümergemeinschaft |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
110 |
19:38:16 |
ger |
gen. |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Wohnungseigentumsgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
111 |
19:38:13 |
eng |
abrev. |
International Classification of Goods and Services |
Nice Classification (The Nice Classification is a system of classifying goods and services for the purpose of registering trademarks. The latest 10th version of the system groups products into 45 classes (classes 1-34 include goods and classes 35-45 embrace services), and allows users seeking to trademark a good or service to choose from these classes as appropriate. Since the system is recognised in numerous countries, this makes applying for trademarks internationally a more streamlined process. The classification system is specified by the World Intellectual Property Organization (WIPO).) |
Alexander Demidov |
112 |
19:37:49 |
ger |
gen. |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Wohneigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
113 |
19:37:12 |
rus |
abrev. |
ТСЖ |
товарищество собственников жилья |
Andrey Truhachev |
114 |
19:36:16 |
rus-ger |
gen. |
товарищество собственников жилья |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
115 |
19:35:52 |
eng-rus |
gen. |
exhibit A |
самый веский довод |
quilp |
116 |
19:34:20 |
eng-ger |
gen. |
homeowner association |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
117 |
19:32:55 |
ger |
gen. |
Eigentümergemeinschaft |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
118 |
19:22:54 |
rus-ger |
jur. |
общество совладельцев многоквартирного дома |
Eigentümergemeinschaft |
lora_p_b |
119 |
19:18:30 |
rus-ger |
jur. |
условия договора для предприятий, занимающихся грузовыми автомобильными перевозками, транспортно-экспедиционных агентств и логистических предприятий |
VBGL |
Лорина |
120 |
19:14:47 |
eng-ger |
armas. |
length between sights |
Visierlänge |
Andrey Truhachev |
121 |
19:14:01 |
eng-rus |
armas. |
length between sights |
длина прицельной линии |
Andrey Truhachev |
122 |
19:13:30 |
rus-fre |
gen. |
накипь известковый налёт |
calcaire |
Lucile |
123 |
19:13:16 |
eng-rus |
inmunol. |
veneered antibody |
венированное антитело |
ava7 |
124 |
19:08:41 |
rus-ger |
armas. |
прицел и мушка |
Kimme und Korn |
Andrey Truhachev |
125 |
19:07:59 |
eng-rus |
fig. |
sights |
амбиции |
Andrey Truhachev |
126 |
19:06:04 |
eng-rus |
gen. |
lower sights |
снизить притязания |
Andrey Truhachev |
127 |
19:05:34 |
eng-ger |
gen. |
lower one's sights |
Ansprüche herunterschrauben |
Andrey Truhachev |
128 |
19:05:06 |
rus-ger |
gen. |
снизить свои притязания |
Ansprüche herunterschrauben |
Andrey Truhachev |
129 |
19:04:21 |
rus-ger |
ingen. |
коробка выступающего монтажа |
Aufbaukasten |
ONS |
130 |
19:04:07 |
rus-ger |
gen. |
притязания |
Ansprüche |
Andrey Truhachev |
131 |
19:03:26 |
eng-rus |
inmunol. |
primatized antibody |
приматизированное антитело |
ava7 |
132 |
19:02:47 |
rus-ger |
fig. |
амбиции |
Ansprüche |
Andrey Truhachev |
133 |
19:02:23 |
eng-rus |
invers. |
company highlights |
факторы инвестиционной привлекательности (компании) |
Alex Lilo |
134 |
19:01:20 |
eng-rus |
idiom. |
lower one's sights |
снизить претензии |
Andrey Truhachev |
135 |
19:00:42 |
rus-ger |
idiom. |
умерить амбиции |
Ansprüche herunterschrauben |
Andrey Truhachev |
136 |
18:58:19 |
eng-ger |
idiom. |
lower sights |
seine Ansprüche herunterschrauben |
Andrey Truhachev |
137 |
18:56:45 |
eng-rus |
idiom. |
lower sights |
снизить планку требований |
Andrey Truhachev |
138 |
18:56:44 |
eng |
abrev. |
WD |
working day (A registration lead time of 40WD will be required if the LLFs ...) |
Alexander Demidov |
139 |
18:54:52 |
eng-rus |
idiom. |
lower one's sights |
снизить запросы |
Andrey Truhachev |
140 |
18:53:01 |
rus-ita |
dep. |
держатель для лыж |
portasci |
carinadiroma |
141 |
18:52:25 |
rus-ger |
armas. |
прицел |
Visierung |
Andrey Truhachev |
142 |
18:47:20 |
eng-rus |
econ. |
Financial Industry Regulatory Authority |
Агентство по регулированию деятельности финансовых институтов (FINRA) |
WiseSnake |
143 |
18:45:58 |
eng-rus |
viaj. |
see the sights |
любоваться достопримечательностями |
Andrey Truhachev |
144 |
18:43:53 |
rus-ger |
viaj. |
осматривать достопримечательности |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
Andrey Truhachev |
145 |
18:42:18 |
eng-ger |
viaj. |
see the sights |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
Andrey Truhachev |
146 |
18:41:24 |
rus-ger |
med. |
аппарат внешней фиксации |
äußerer Spanner |
marinik |
147 |
18:40:34 |
eng |
abrev. clas. |
ICGS |
International Classification of Goods and Services (The Nice Classification is a system of classifying goods and services for the purpose of registering trademarks. The latest 10th version of the system groups products into 45 classes (classes 1-34 include goods and classes 35-45 embrace services), and allows users seeking to trademark a good or service to choose from these classes as appropriate. Since the system is recognised in numerous countries, this makes applying for trademarks internationally a more streamlined process. The classification system is specified by the World Intellectual Property Organization (WIPO).) |
Alexander Demidov |
148 |
18:39:14 |
eng-ger |
viaj. |
see the sights |
auf Besichtigungstour gehen |
Andrey Truhachev |
149 |
18:38:13 |
eng |
gen. |
Nice Classification |
International Classification of Goods and Services (The Nice Classification is a system of classifying goods and services for the purpose of registering trademarks. The latest 10th version of the system groups products into 45 classes (classes 1-34 include goods and classes 35-45 embrace services), and allows users seeking to trademark a good or service to choose from these classes as appropriate. Since the system is recognised in numerous countries, this makes applying for trademarks internationally a more streamlined process. The classification system is specified by the World Intellectual Property Organization (WIPO).) |
Alexander Demidov |
150 |
18:37:07 |
rus-ger |
viaj. |
посетить достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
Andrey Truhachev |
151 |
18:36:48 |
eng-rus |
viaj. |
go sightseeing |
посетить достопримечательности |
Andrey Truhachev |
152 |
18:36:11 |
eng-rus |
viaj. |
go sightseeing |
любоваться достопримечательностями |
Andrey Truhachev |
153 |
18:34:50 |
rus-ger |
viaj. |
осматривать достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
Andrey Truhachev |
154 |
18:25:30 |
rus-ger |
gen. |
имеющий отношение к работодателю |
beschäftigungspolitisch |
nebelweiss |
155 |
18:23:40 |
rus-ger |
inf. |
устраивать попойки |
auf Sauftour gehen |
Andrey Truhachev |
156 |
18:21:39 |
rus-ger |
inf. |
гулянка |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
157 |
18:19:01 |
eng-rus |
inf. |
binge |
бухалово |
Andrey Truhachev |
158 |
18:18:24 |
rus-ger |
inf. |
пьянка |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
159 |
18:17:52 |
eng-rus |
inf. |
binge |
загул |
Andrey Truhachev |
160 |
18:16:12 |
eng-rus |
inf. |
go on a binge |
удариться в кутёж |
Andrey Truhachev |
161 |
18:15:23 |
rus-ger |
inf. |
загулять |
auf Sauftour gehen |
Andrey Truhachev |
162 |
18:13:27 |
rus-ger |
med. |
аппарат внешней фиксации |
äußerer Festhalter (Fixateur) |
marinik |
163 |
18:13:05 |
rus-ger |
inf. |
бухалово |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
164 |
18:11:51 |
eng-rus |
gen. |
strategic enterprise |
стратегическое предприятие |
mab |
165 |
18:10:58 |
rus-ger |
inf. |
пить |
auf Sauftour gehen |
Andrey Truhachev |
166 |
18:09:42 |
rus-ger |
inf. |
пирушка |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
167 |
18:07:44 |
rus-ger |
inf. |
пьянство |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
168 |
18:07:20 |
rus-ger |
inf. |
запой |
Sauftour |
Andrey Truhachev |
169 |
18:06:03 |
rus-ger |
med. |
наружный чрескостный компрессионно-дистракционный остеосинтез |
Fixateur externe (es handelt sich um ein Osteosyntheseverfahren, nicht um Gerätschaften, mit denen versucht wird eine Fraktur ruhigzustellen) |
marinik |
170 |
18:03:47 |
rus-ger |
inf. |
"запить" |
auf Sauftour gehen |
Andrey Truhachev |
171 |
18:02:27 |
eng-rus |
inf. |
go on a binge |
"запивать" |
Andrey Truhachev |
172 |
18:01:38 |
eng-rus |
inf. |
go on a binge |
уходить в запой |
Andrey Truhachev |
173 |
17:59:27 |
rus-ger |
inf. |
уходить в запой |
auf Sauftour gehen |
Andrey Truhachev |
174 |
17:58:50 |
rus-lav |
gen. |
отменный |
lielisks |
Hiema |
175 |
17:58:41 |
eng-rus |
gen. |
targeted program |
адресная программа |
Alex Lilo |
176 |
17:55:48 |
eng-rus |
gen. |
policy objective |
целевая программа |
Alex Lilo |
177 |
17:51:01 |
rus-ger |
fin. |
без налогов |
ex Tax |
Vadim Rouminsky |
178 |
17:50:28 |
eng-rus |
arcaic. |
set at nought |
сводить к нулю |
CopperKettle |
179 |
17:49:27 |
rus-ita |
jur. |
неправомочный |
decaduto |
cherryshores |
180 |
17:43:37 |
rus-lav |
gen. |
постановщик |
režisors |
Hiema |
181 |
17:40:18 |
eng |
abrev. |
see the sights |
go sightseeing |
Andrey Truhachev |
182 |
17:40:08 |
eng-rus |
gen. |
it bears repeating that |
повторимся, что |
CopperKettle |
183 |
17:40:02 |
eng |
abrev. |
go sightseeing |
see the sights |
Andrey Truhachev |
184 |
17:35:50 |
eng-rus |
gen. |
it is worth mentioning that |
стоит упомянуть, что |
CopperKettle |
185 |
17:33:18 |
eng-rus |
neurol. |
quantitative sudomotor axon reflex test |
количественный тест вызванного судомоторного аксон-рефлекса (QSART) |
Merithiam |
186 |
17:32:48 |
eng-rus |
gen. |
it bears mentioning that |
стоит упомянуть, что |
CopperKettle |
187 |
17:31:52 |
eng-rus |
neurol. |
resting sweat output test |
исследование потоотделения в покое (RSO) |
Merithiam |
188 |
17:30:43 |
eng-rus |
psiq. |
at desk |
за столом (за письменным, за рабочим столом) |
Mira_G |
189 |
17:28:26 |
eng-rus |
jerg. |
go out to pick up |
выходить на съём (someone) |
Andrey Truhachev |
190 |
17:27:23 |
rus-ger |
jerg. |
выйти на съём |
auf Aufrisstour gehen |
Andrey Truhachev |
191 |
17:26:54 |
rus-ger |
jerg. |
съём |
Aufrisstour |
Andrey Truhachev |
192 |
17:25:33 |
rus-ger |
jerg. |
выходить на съём |
auf Aufrisstour gehen |
Andrey Truhachev |
193 |
17:25:32 |
eng-rus |
ingen. |
rectifier voltage meter |
выпрямительный вольтметр |
Vicomte |
194 |
17:24:01 |
eng-rus |
gen. |
pending the coming into force of |
в период, предшествующий вступлению в силу (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ...) |
Alexander Demidov |
195 |
17:22:20 |
eng-rus |
psiq. |
shared psychotic disorder |
симбиотический психоз |
Mira_G |
196 |
17:21:50 |
eng-rus |
gen. |
pending the coming into effect of |
в период, предшествующий вступлению в силу (Pending the coming into effect of these Terms of Reference and the assumption of office by the Secretary-General of the Group, such notice shall be given to the ... | Pending the coming into effect of the International Load Line Convention in the United States and the Netherlands, the competent authorities of the Government ...) |
Alexander Demidov |
197 |
17:21:34 |
eng |
abrev. mús. |
go on tour |
tour |
Andrey Truhachev |
198 |
17:20:59 |
eng-rus |
psiq. |
folie a deux |
помешательство на двоих |
Mira_G |
199 |
17:20:40 |
eng-rus |
psiq. |
folie a deux |
индуцированный психоз (помешательство возникает так же у здорового человека. который длительное время общался с больным. Психоз обоих обладает общими чертами) |
Mira_G |
200 |
17:18:32 |
eng-rus |
psiq. |
folie a deux |
симбиотический психоз |
Mira_G |
201 |
17:16:05 |
eng-rus |
gen. |
run-up |
период, предшествующий (also less frequent run-in): ~ to something) a period of time leading up to an important event; the preparation for this an increase in spending in the run-up to Christmas during the run-up to the election. OALD) |
Alexander Demidov |
202 |
17:15:50 |
eng-rus |
mús. |
go on tour |
совершать турне |
Andrey Truhachev |
203 |
17:15:00 |
rus-ger |
mús. |
гастролировать |
auf Tournee gehen |
Andrey Truhachev |
204 |
17:12:04 |
eng-rus |
med. |
neurosensory retinal epithelium |
НЭС (нейросенсорный эпителий сетчатки) |
Maryana_s |
205 |
17:11:51 |
eng-rus |
gen. |
military cooperation |
сотрудничество в военной области (20k UK hits. Strengthening foreign policy and military cooperation with Italy ...) |
Alexander Demidov |
206 |
17:07:28 |
eng-rus |
gen. |
joint military base |
объединённая военная база (Naval Base Pearl Harbor and Hickam Air Force Base became one installation Friday. They're among 26 installations across the country that are combining to become 12 joint bases as the military strives to become more efficient. Joint Base Pearl Harbor-Hickam commander Capt. Richard Kitchens says it's a challenge to ...) |
Alexander Demidov |
207 |
17:06:01 |
eng-rus |
gen. |
merged military base |
объединённая военная база ("объединенная российская военная база на территории Киргизской Республики". Two historic Oahu military bases have formally merged. Naval Base Pearl Harbor and Hickam Air Force Base became one installation Friday.) |
Alexander Demidov |
208 |
17:05:01 |
rus-ger |
med. |
кардиорегистратор |
Event-Recorder |
darwinn |
209 |
17:02:55 |
rus-ger |
polic. |
в патруле |
auf Streife |
Andrey Truhachev |
210 |
17:01:17 |
eng-rus |
polic. |
on the beat |
на дежурстве |
Andrey Truhachev |
211 |
17:00:49 |
eng-rus |
polic. |
on the beat |
в наряде |
Andrey Truhachev |
212 |
17:00:14 |
rus-ger |
polic. |
на патрулировании |
auf Streife |
Andrey Truhachev |
213 |
16:56:49 |
rus-ger |
polic. |
на дежурстве |
auf Streife |
Andrey Truhachev |
214 |
16:55:16 |
eng-rus |
med. |
closed vitrectomy |
ЗВЭ (закрытая витрэктомия) |
Maryana_s |
215 |
16:48:12 |
rus-ger |
inf. |
победить свою лень |
den inneren Schweinehund besiegen |
Khlarisa |
216 |
16:46:06 |
rus-ger |
inf. |
распуститься |
sich gehen lassen |
Khlarisa |
217 |
16:37:21 |
eng-rus |
gen. |
childproof a house |
обезопасить дом для ребёнка |
Mira_G |
218 |
16:34:45 |
rus-ger |
polic. |
патрульный полицейский |
Polizist auf Streife |
Andrey Truhachev |
219 |
16:33:57 |
eng-rus |
polic. |
constable on the beat |
патрульный полицейский |
Andrey Truhachev |
220 |
16:32:58 |
eng-rus |
polic. |
beat constable |
патрульный полицейский |
Andrey Truhachev |
221 |
16:32:07 |
eng-rus |
gen. |
baby proofing |
защита от детей |
Mira_G |
222 |
16:31:20 |
rus-ita |
jur. |
единогласное голосование |
votazione per acclamazione |
cherryshores |
223 |
16:27:16 |
eng-rus |
idiom. |
it bears reminding that |
напомним, что |
CopperKettle |
224 |
16:25:50 |
eng-rus |
idiom. |
dragging cold |
затянувшаяся простуда |
CopperKettle |
225 |
16:25:15 |
eng-rus |
gen. |
childproofing |
защита от детей (всевозможные приспособления (замки на мебель, технику, закрывашки для розеток и пр.) цель которых – защитить ребёнка от получения травм.) |
Mira_G |
226 |
16:24:06 |
eng-rus |
idiom. |
dragging sickness |
затянувшаяся болезнь |
CopperKettle |
227 |
16:21:34 |
eng |
mús. |
tour |
go on tour |
Andrey Truhachev |
228 |
16:17:58 |
eng-rus |
maner. |
greater good |
высшее благо |
segu |
229 |
16:12:27 |
eng-rus |
industr. |
rennet cheese production |
производство сычужных сыров |
Alex Lilo |
230 |
16:10:16 |
eng-rus |
geol. |
disturbed |
дислоцированный |
ArcticFox |
231 |
15:52:22 |
eng-rus |
gen. |
current with |
соблюдающий график (e.g. provided X is then current with its payments – при условии, что X своевременно совершает оплату) |
ilghiz |
232 |
15:46:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководящий работник высшего звена |
cadre supérieur |
Игорь Миг |
233 |
15:45:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководящие работники высшего звена |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
234 |
15:44:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководящее звено |
cadres supérieurs (в собират. значении) |
Игорь Миг |
235 |
15:43:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работник руководящего звена |
cadre supérieur |
Игорь Миг |
236 |
15:43:28 |
eng-rus |
caza |
go foxhunting |
поехать на охоту за лисой |
Andrey Truhachev |
237 |
15:43:16 |
rus-ger |
caza |
поехать на охоту за лисой |
auf Fuchsjagd gehen |
Andrey Truhachev |
238 |
15:42:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работники руководящего звена |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
239 |
15:41:09 |
rus-ger |
caza |
охотиться на лис на лису |
auf Fuchsjagd gehen |
Andrey Truhachev |
240 |
15:40:58 |
eng-rus |
caza |
go foxhunting |
охотиться на лис (на лису) |
Andrey Truhachev |
241 |
15:39:17 |
eng-rus |
caza |
go foxhunting |
выйти на охоту на лис |
Andrey Truhachev |
242 |
15:39:05 |
rus-ger |
caza |
выйти на охоту на лис |
auf Fuchsjagd gehen |
Andrey Truhachev |
243 |
15:38:13 |
rus-ger |
caza |
выйти на охоту на дичь |
auf Vogeljagd gehen |
Andrey Truhachev |
244 |
15:38:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высшее руководство |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
245 |
15:37:09 |
eng-rus |
med. |
Bluetongue virus |
вирус блютанга |
wolferine |
246 |
15:36:17 |
eng-rus |
caza |
go foxhunting |
выходить на охоту на лису |
Andrey Truhachev |
247 |
15:35:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководитель высшего звена |
cadre supérieur |
Игорь Миг |
248 |
15:34:43 |
eng-rus |
med. |
Duck hepatitis B virus |
Вирус гепатита В уток |
wolferine |
249 |
15:34:03 |
rus-ger |
caza |
охота на лис |
Fuchsjagd |
Andrey Truhachev |
250 |
15:33:31 |
rus-ger |
caza |
выходить на охоту на лис |
auf Fuchsjagd gehen |
Andrey Truhachev |
251 |
15:32:56 |
eng-rus |
|
WOW effect |
превзойти ожидания потребителей (перестроить синтаксически) |
eugenius_rus |
252 |
15:29:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководители и заместители руководителей |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
253 |
15:29:08 |
rus-ger |
viaj. |
совершить экскурсию |
auf Exkursion gehen |
Andrey Truhachev |
254 |
15:28:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководители |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
255 |
15:27:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководство |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
256 |
15:27:24 |
rus-ger |
viaj. |
отправляться на экскурсию |
auf Exkursion gehen |
Andrey Truhachev |
257 |
15:26:30 |
rus-ger |
viaj. |
пойти на экскурсию |
auf Exkursion gehen |
Andrey Truhachev |
258 |
15:26:11 |
eng-rus |
|
procedure for assessing the performance |
методика оценки эффективности деятельности (An adequate procedure for assessing the performance of consultants and contractors during the currency of the planned maintenance arrangements is in ... | From September 2012 the headteacher introduced a robust procedure for assessing the performance of staff. | The guidelines also stipulate that there should be a standard procedure for assessing the performance of individual non-Executive directors and chairmen. | In that case the procedure for assessing the performance of the police officer will be the same as that following the first stage.) |
Alexander Demidov |
259 |
15:25:56 |
rus-ger |
viaj. |
совершать экскурсию |
auf Exkursion gehen |
Andrey Truhachev |
260 |
15:24:31 |
eng-ger |
viaj. |
make an excursion |
auf Exkursion gehen |
Andrey Truhachev |
261 |
15:22:21 |
eng-ger |
bibl. |
Peace be with you! |
Friede sei mit euch! |
Andrey Truhachev |
262 |
15:21:02 |
eng-rus |
|
Civil Defence Regulation of the Russian Federation |
Положение о гражданской обороне в Российской Федерации |
Alexander Demidov |
263 |
15:20:26 |
eng-rus |
|
Civil Defence Regulation |
Положение о гражданской обороне (training officers who will be required to train local authority civil defence volunteers required under the new civil defence regulation 1983.) |
Alexander Demidov |
264 |
15:19:20 |
eng-rus |
bibl. |
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, Peace be with you. |
когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36) |
Andrey Truhachev |
265 |
15:17:47 |
eng-ger |
bibl. |
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, Peace be with you. |
Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! |
Andrey Truhachev |
266 |
15:17:10 |
eng-rus |
|
in the area of culture and arts |
в сфере культуры и искусства (Legacy and sustainability Northern Ireland currently has an international reputation for excellence in the area of Culture and Arts, with many local artists ... | In the area of culture and arts, parishioners lament the demise of the Syncopaters Steel band, formerly the pride and joy of the parish. | They have evidence of strong and extensive track record in the area of culture and arts, and full annual programmes specifically focused ...) |
Alexander Demidov |
267 |
15:16:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководящий состав |
cadres supérieurs |
Игорь Миг |
268 |
15:14:20 |
eng-rus |
|
government support |
государственная поддержка (government support for innovation must be less timid ... | Government support for students | Government Support for the UK Aerospace Industry.) |
Alexander Demidov |
269 |
15:13:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
член руководства |
membre de la haute direction |
Игорь Миг |
270 |
15:12:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
руководитель высшего звена |
membre de la haute direction |
Игорь Миг |
271 |
15:12:00 |
eng-rus |
gest. |
top tier managers |
руководители высшего звена |
Irina Kornelyuk |
272 |
15:10:04 |
eng-rus |
|
upkeep of property |
содержание имущества |
Alexander Demidov |
273 |
15:09:42 |
rus-fre |
|
бирмат |
dessous de verre |
Morning93 |
274 |
15:09:01 |
rus-fre |
|
костер |
dessous de verre (для стаканов) |
Morning93 |
275 |
15:06:01 |
eng-rus |
cont. |
statutory cost limits |
нормативные затраты (There are no statutory cost limits for restoring a house. | providing giving this information does not exceed the statutory cost limits.) |
Alexander Demidov |
276 |
15:05:16 |
rus-ita |
jur. |
в таком случае |
in tale ipotesi |
cherryshores |
277 |
15:05:03 |
eng-rus |
bibl. |
peace be with you |
мир вам |
Andrey Truhachev |
278 |
15:03:13 |
rus-ger |
crist. |
мир да будет с вами |
Friede sei mit euch |
Andrey Truhachev |
279 |
15:02:20 |
rus-ger |
lat. |
мир да будет с вами |
Pax vobiscum |
Andrey Truhachev |
280 |
15:00:10 |
eng |
abrev. lat. |
peace be with you |
pax vobiscum |
Andrey Truhachev |
281 |
14:58:33 |
eng-rus |
|
defrayal of the costs of |
финансирование расходов на (Unless otherwise agreed, watercourse States shall participate on an equitable basis in the construction and maintenance or defrayal of the costs of such ... | contribute towards defrayal of the costs of clearance and provide compensation for any ensuing losses.) |
Alexander Demidov |
282 |
14:58:15 |
rus-ger |
lat. |
мир вам |
Pax vobiscum |
Andrey Truhachev |
283 |
14:57:34 |
rus-ger |
crist. |
мир вам |
Friede sei mit euch |
Andrey Truhachev |
284 |
14:56:14 |
rus-ita |
jur. |
официальное извещение |
formale convocazione (напр., о созыве собрания) |
cherryshores |
285 |
14:55:56 |
eng-rus |
|
defrayal |
финансирование расходов (The act of defraying; payment; as, the defrayal of necessary costs. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
286 |
14:55:52 |
rus-ger |
|
промчаться мимо |
vorbeisausen |
Паша86 |
287 |
14:55:44 |
rus-fre |
fin. |
тенге |
tenge (валюта Казахстана, от казах. те) |
glaieul |
288 |
14:55:04 |
ger |
lat. |
Pax vobiscum |
Friede sei mit euch |
Andrey Truhachev |
289 |
14:51:01 |
eng-rus |
|
pool deck |
площадка перед бассейном |
lubash13 |
290 |
14:50:33 |
eng-rus |
med. |
polio virus |
Полиовирус |
wolferine |
291 |
14:50:04 |
eng-rus |
med. |
hepatitis A virus |
вирус гепатита А |
wolferine |
292 |
14:47:14 |
eng-rus |
|
in the days prior |
за несколько дней до |
Merithiam |
293 |
14:45:59 |
rus-ger |
radio |
в эфире |
auf Sendung |
Andrey Truhachev |
294 |
14:45:31 |
rus-ger |
radio |
в эфире |
on air |
Andrey Truhachev |
295 |
14:43:38 |
eng-rus |
farm. |
forced feeding |
форсированная загрузка (вещества в машину) |
Alexx B |
296 |
14:40:09 |
eng |
abrev. |
fox-hunting |
foxhunting |
Andrey Truhachev |
297 |
14:39:58 |
eng |
abrev. |
foxhunting |
fox-hunting |
Andrey Truhachev |
298 |
14:28:18 |
rus-ger |
TV |
транслироваться в эфире |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
299 |
14:26:05 |
eng-rus |
farm. |
MT |
минитаблетки |
Alexx B |
300 |
14:25:02 |
eng-rus |
TV |
go on the air |
показывать в эфире |
Andrey Truhachev |
301 |
14:24:44 |
rus-ger |
TV |
передавать в эфире |
on air gehen |
Andrey Truhachev |
302 |
14:23:26 |
eng-ger |
radio |
go on the air |
on air gehen |
Andrey Truhachev |
303 |
14:22:43 |
eng-rus |
radio |
go on the air |
передать в эфир |
Andrey Truhachev |
304 |
14:21:07 |
eng-rus |
radio |
go on the air |
передавать в эфире |
Andrey Truhachev |
305 |
14:17:59 |
eng-rus |
radio |
go on the air |
передавать |
Andrey Truhachev |
306 |
14:17:05 |
rus-ger |
radio |
транслировать |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
307 |
14:15:38 |
rus-ger |
radio |
идти в эфире |
on air gehen |
Andrey Truhachev |
308 |
14:14:33 |
eng-rus |
med. |
chikungunya virus |
вирус чикунгунья |
wolferine |
309 |
14:13:41 |
rus-ger |
radio |
транслировать |
on air gehen |
Andrey Truhachev |
310 |
14:13:15 |
rus-ger |
radio |
передавать в эфир |
on air gehen |
Andrey Truhachev |
311 |
14:13:10 |
rus-spa |
inf. |
преимущественно |
sobre todo |
Ant493 |
312 |
14:13:08 |
eng-rus |
|
budget compliance report |
отчётность об исполнении бюджета |
Alexander Demidov |
313 |
14:11:44 |
rus-ita |
jur. |
оказаться неправомочным |
non risultare legalmente costituito (напр., о собрании) |
cherryshores |
314 |
14:11:26 |
eng |
abrev. avia. |
Direction Generale de l'Aviation Civile |
DGAC |
bonly |
315 |
14:10:57 |
eng-rus |
|
compliance report |
отчётность об исполнении (Regulatory Compliance Report. Each year we submit a report to the water industry regulator, Ofwat, setting out key areas of our performance in the previous year ... | Annual compliance report on the use of consultants across the NICS ...) |
Alexander Demidov |
316 |
14:10:50 |
rus-ger |
radio |
передавать |
auf Sendung gehen (по радио, ТВ итп) |
Andrey Truhachev |
317 |
14:10:22 |
rus-ger |
radio |
передавать по радио |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
318 |
14:09:13 |
eng-rus |
avia. |
Directorate General for Civil Aviation |
Главное управление гражданской авиации |
bonly |
319 |
14:08:53 |
rus-ger |
TV |
выходить в эфир |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
320 |
14:08:36 |
eng-rus |
|
protocol for filing |
положение о представлении (Protocol for Filing a Fair Play Grievance. | ... as a separate file(3) and their submission must meet the technical requirements described in the general protocol for filing accounts online, ... | Whiplash injury claims can be filed for both the situations mentioned above but the protocol for filing a road accident claim and a work accident ... | and the correct protocol for filing an application to register and renew a trade mark | What's the protocol for filing a claim in Small Claims Court? | I do not know all the variables concerning the law in each State and each protocol for filing complaints for being a potential victim for fraud. | The NF has an explicit protocol for filing complaints about predatory superiors and investigating grievances. | Can someone tell me the accepted protocol for filing a passage plan with a UK south coast CG station?) |
Alexander Demidov |
321 |
14:06:08 |
eng-ger |
TV |
begin broadcasting |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
322 |
14:06:01 |
rus-ger |
|
воскресение |
Wiederauferstehung |
Паша86 |
323 |
14:06:00 |
eng-ger |
TV |
sign on |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
324 |
14:05:54 |
eng-rus |
farmac. |
Single Punch Tablet Press |
однопуансонный таблеточный пресс |
Andy |
325 |
14:05:50 |
rus-ita |
jur. |
правомочный |
legalmente costituito (напр., l'Assemblea legalmente costituita) |
cherryshores |
326 |
14:05:35 |
eng-ger |
TV |
broadcast |
auf Sendung gehen |
Andrey Truhachev |
327 |
14:03:32 |
eng-rus |
proc. |
flexible modular platform |
гибкая модульная платформа |
soa.iya |
328 |
14:02:26 |
eng-rus |
med. |
Rickettsiales |
риккетсии |
wolferine |
329 |
14:00:24 |
eng-rus |
|
gencos, transcos and discos |
субъекты электроэнергетики и сетевые организации |
Alexander Demidov |
330 |
14:00:22 |
eng-rus |
idiom. |
be looking for someone to con |
искать дурака |
Andrey Truhachev |
331 |
14:00:10 |
eng |
lat. |
pax vobiscum |
peace be with you |
Andrey Truhachev |
332 |
13:59:36 |
eng-rus |
idiom. |
be looking for someone to con |
искать дураков |
Andrey Truhachev |
333 |
13:59:15 |
eng-rus |
calef. |
forced exhaust type |
с принудительной тягой |
rredsun |
334 |
13:57:42 |
rus-ger |
idiom. |
искать дураков |
auf Dummenfang gehen |
Andrey Truhachev |
335 |
13:56:28 |
eng-rus |
|
partially government-owned |
в уставном капитале которого участвует государство (The global oil and gas sector landscape is changing as an increasing share of reserves is held by fully or partially government-owned companies) |
Alexander Demidov |
336 |
13:55:36 |
eng-rus |
|
for want of a better word |
за неимением лучшего слова (He reviewed his, for want of a better word, troops.) |
m_rakova |
337 |
13:55:21 |
eng-rus |
|
partially government-owned |
в уставных капиталах которых участвует государство (considering the sale of some of its shares in wholly or partially government-owned companies.) |
Alexander Demidov |
338 |
13:54:33 |
eng-rus |
|
faute de mieux |
за неимением лучшего |
m_rakova |
339 |
13:54:32 |
eng-rus |
|
treasure hunting |
поиск кладов |
Andrey Truhachev |
340 |
13:53:41 |
eng-rus |
|
treasure hunting |
поиск сокровищ |
Andrey Truhachev |
341 |
13:52:08 |
rus-ger |
|
начать работать |
auf Arbeit gehen |
Andrey Truhachev |
342 |
13:51:18 |
eng-rus |
|
go to work |
ходить на работу |
Andrey Truhachev |
343 |
13:51:11 |
rus-ita |
argot. |
кобрет |
kobret (форма героина) |
alesssio |
344 |
13:50:31 |
eng-rus |
psicof. |
multielectrode array |
мультиэлектродная матрица (matbio.org) |
Min$draV |
345 |
13:50:18 |
rus-lav |
hist. |
правление |
valdīšana |
Hiema |
346 |
13:50:04 |
eng-rus |
|
gencos, transcos and discos |
субъекты электроэнергетики (Although it has business obligations that it must meet, which means it needs the Gencos, Transcos, and Discos, ISOs and power exchanges, it has considerable ... | Gencos, transcos, and discos are assessed a non-bypassable charge to support societally beneficial programs.) |
Alexander Demidov |
347 |
13:49:59 |
eng-ger |
|
go to work |
auf Arbeit gehen |
Andrey Truhachev |
348 |
13:49:47 |
eng-ger |
|
go into work |
auf Arbeit gehen |
Andrey Truhachev |
349 |
13:49:28 |
eng-ger |
|
go to work |
auf Arbeit gehen |
Andrey Truhachev |
350 |
13:49:24 |
eng-rus |
mil. |
radio-controlled improvised explosive device jammer |
радиоблокиратор самодельных взрывных устройств |
Sergei Aprelikov |
351 |
13:43:11 |
eng-rus |
|
crops |
посевная (компания; English Crops Delayed by Spring Weather Посевная в Англии задерживается из-за весенней погоды(заголовок статьи)) |
Victor Topol |
352 |
13:42:04 |
eng-rus |
|
petroleum market |
рынок нефтяного сырья (non-linear dynamics in daily oil products for the Rotterdam and Mediterranean petroleum markets.) |
Alexander Demidov |
353 |
13:37:44 |
rus-ita |
argot. |
кобрет |
cobret (форма героина) |
alesssio |
354 |
13:35:48 |
eng-rus |
|
petroleum commodity market |
рынок нефтяного сырья |
Alexander Demidov |
355 |
13:34:38 |
eng-rus |
|
Urals crude price |
цена на нефть сырую марки "Юралс" (Urals crude prices in North West Europe edged higher despite a plentiful August programme but eased in the ... | Among factors supporting physical prices in the North Sea market is strength in lower-quality Russian Urals crude prices, two traders said. | The premium hit its highest since mid-May, bolstered by recent maintenance work in North Sea fields and strong Russian Urals crude prices.) |
Alexander Demidov |
356 |
13:34:28 |
rus-ger |
|
музыкант-любитель |
Amateurmusiker |
Паша86 |
357 |
13:32:20 |
eng-rus |
|
Urals blend |
марка "Юралс" (Polish refineries will receive one-third less Urals blend crude oil from Russia andKazakhstan in May compared to ...) |
Alexander Demidov |
358 |
13:31:51 |
rus-spa |
inf. |
машинка |
cochecito (игрушечная) |
Ant493 |
359 |
13:31:48 |
rus-lav |
|
феерический |
pasakains |
Hiema |
360 |
13:29:37 |
rus-ita |
|
галлюциноген |
allucinogeno |
alesssio |
361 |
13:29:09 |
rus-ita |
|
галлюциногенный |
allucinogeno |
alesssio |
362 |
13:26:25 |
eng |
abrev. |
go on air |
go on the air |
Andrey Truhachev |
363 |
13:25:58 |
eng |
abrev. |
go on the air |
go on air |
Andrey Truhachev |
364 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
Best Fit Corridor |
коридор наилучшего выбора |
gulnara11 |
365 |
13:22:18 |
eng-rus |
viaj. |
go on a journey |
отправиться в поездку |
Andrey Truhachev |
366 |
13:22:06 |
rus-ger |
viaj. |
отправиться в поездку |
eine Reise machen |
Andrey Truhachev |
367 |
13:22:03 |
eng-rus |
|
pre-Hispanic |
доколумбовый |
zarazagirl |
368 |
13:21:35 |
eng-rus |
viaj. |
make a journey |
отправиться в поездку |
Andrey Truhachev |
369 |
13:21:12 |
eng-rus |
micr. |
Dashboard Site Path Name |
путь к сайту панели мониторинга (Office System 2010 SP1) |
Rori |
370 |
13:21:09 |
eng-rus |
viaj. |
make a journey |
поехать в путешествие |
Andrey Truhachev |
371 |
13:20:54 |
rus-ger |
viaj. |
поехать в путешествие |
eine Reise machen |
Andrey Truhachev |
372 |
13:20:06 |
rus-ger |
viaj. |
путешествовать |
auf Reisen gehen |
Andrey Truhachev |
373 |
13:19:45 |
rus-ita |
com. |
не облагаемый НДС |
fuori campo IVA |
carinadiroma |
374 |
13:19:34 |
rus-ger |
viaj. |
совершить поездку |
auf Reisen gehen |
Andrey Truhachev |
375 |
13:19:26 |
eng-rus |
micr. |
Marketing Dashboard |
маркетинговая панель мониторинга (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
376 |
13:19:06 |
eng-rus |
viaj. |
make a journey |
совершить поездку |
Andrey Truhachev |
377 |
13:18:45 |
rus-ger |
viaj. |
предпринять путешествие |
eine Reise machen |
Andrey Truhachev |
378 |
13:18:20 |
eng-rus |
micr. |
overview dashboard |
обзорная панель мониторинга (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
379 |
13:18:14 |
eng-rus |
viaj. |
go on a journey |
совершить поездку |
Andrey Truhachev |
380 |
13:16:24 |
eng-rus |
micr. |
focused dashboard |
панель мониторинга с фокусом (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
381 |
13:15:28 |
eng-rus |
|
carer |
лицо, осуществляющее уход (Br) человек, ухаживающий за ребёнком, больным, инвалидом и т. д. ORD. a family member or paid helper who regularly looks after a sick, elderly, or disabled person. COED. Carers do not always realize that they can receive financial support. OALD. SYN caretaker American English. LDOCE. We are looking for foster carers who can care for a child for a few days... Women are more likely than men to be carers of elderly dependent relatives. CCB) |
Alexander Demidov |
382 |
13:15:09 |
eng-rus |
micr. |
deploy dashboard |
развернуть панель мониторинга (Office System 2010 SP1) |
Rori |
383 |
13:14:42 |
eng-rus |
cocina |
Harzer cheese |
Харцский сыр |
Тимошейко |
384 |
13:13:43 |
eng-rus |
micr. |
Share Dashboard |
общий доступ к панели мониторинга (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
385 |
13:13:07 |
eng-ger |
viaj. |
travel |
auf Reisen gehen |
Andrey Truhachev |
386 |
13:12:44 |
eng-rus |
|
marketing performance management |
управление эффективностью маркетинга |
gulnara11 |
387 |
13:12:21 |
eng-rus |
micr. |
Dashboard View |
Представление "Панель мониторинга" (System Center Operations Manager 2007) |
Rori |
388 |
13:12:10 |
eng-rus |
avia. |
Direction Generale de l'Aviation Civile |
см. Directorate General for Civil Aviation |
bonly |
389 |
13:12:08 |
eng-rus |
|
monthly allowance |
ежемесячная выплата (Monthly allowances to cover the costs of caring for ... | ... shillings a man does not afford the means of doing, it is hereby directed that the following scale of monthly allowances to gunners, boatswains, and carpenters, ... | Providing monthly allowances to support those living on a low income) |
Alexander Demidov |
390 |
13:11:50 |
eng-rus |
micr. |
Dashboard View |
представление панели мониторинга (System Center Operations Manager 2007 SP1) |
Rori |
391 |
13:11:26 |
eng |
abrev. avia. |
DGAC |
Direction Generale de l'Aviation Civile |
bonly |
392 |
13:10:36 |
eng-rus |
micr. |
dashboard page |
страница панели мониторинга |
Rori |
393 |
13:08:55 |
rus-lav |
|
средний класс |
vidusšķira |
Hiema |
394 |
13:08:26 |
eng-rus |
micr. |
dashboard item |
элемент панели мониторинга (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
395 |
13:06:42 |
eng-rus |
micr. |
dashboard widget |
мини-приложение панели мониторинга (A user interface element in a dashboard view that is a combination of a UI control, such as a pie chart or dial, and a data provider.) |
Rori |
396 |
13:05:15 |
eng-rus |
proc. |
exciter drive |
вибратор, возбуждающий направление колебания (сита грохота) |
soa.iya |
397 |
13:03:54 |
eng-rus |
micr. |
Dashboard Web Preview |
веб-панель мониторинга (A Monitoring Server component that deploys a dashboard to a pre-configured preview Web site so that dashboard designers can see the completed dashboard prior to deploying it to a production SharePoint site.) |
Rori |
398 |
13:03:36 |
rus-spa |
geol. |
горный массив |
macizo rocoso |
spanishru |
399 |
13:02:45 |
eng-rus |
micr. |
dashboard pack |
пакет панели мониторинга (A kind of management pack that allows new dashboards to be installed and used in Operations Manager to display monitoring data.) |
Rori |
400 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
probity audit |
антикоррупционный аудит |
Serge Ragachewski |
401 |
13:00:41 |
eng-rus |
fisiol. |
autocrine loop |
аутокринная петля (процесс, когда фактор роста, секретируемый клеткой, индуцирует синтез своего рецептора в той же самой клетке) |
Игорь_2006 |
402 |
13:00:19 |
rus-ger |
caza |
охотиться на птиц |
auf Vogeljagd gehen |
Andrey Truhachev |
403 |
12:58:29 |
eng-rus |
|
prohibiting |
запрет (Prohibiting certain officers and employees of the government from representing foreign entities after their government service terminates: Hearing before ...) |
Alexander Demidov |
404 |
12:58:02 |
eng-rus |
micr. |
Internet News Server Logon |
Вход на сервер новостей Интернета (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
405 |
12:57:36 |
eng-rus |
escoc. |
capped tooth |
зуб с коронкой (used especially of front teeth having (artificial) crowns) |
КГА |
406 |
12:56:49 |
eng-rus |
micr. |
directory server logon |
вход на сервер службы каталогов (Windows Live Mail W4MQ) |
Rori |
407 |
12:55:37 |
eng-rus |
micr. |
server logon |
вход на сервер |
Rori |
408 |
12:55:34 |
rus-ger |
caza |
охота на дичь |
Vogeljagd |
Andrey Truhachev |
409 |
12:54:56 |
rus-ger |
caza |
отправляться на охоту на дичь |
auf Vogeljagd gehen |
Andrey Truhachev |
410 |
12:53:40 |
rus-spa |
ecol. |
антропогенный |
antropogénico (http://es.wikipedia.org/wiki/Antropogénico) |
spanishru |
411 |
12:48:53 |
rus-ger |
inf. |
дорогой |
Schatz (ласковое обращение) |
Andrey Truhachev |
412 |
12:47:13 |
rus-ger |
|
поиск кладов |
Schatzsuche |
Andrey Truhachev |
413 |
12:44:42 |
eng-rus |
|
go treasure hunting |
отправиться на поиски кладов |
Andrey Truhachev |
414 |
12:44:28 |
rus-ger |
|
отправиться на поиски кладов |
auf Schatzsuche gehen |
Andrey Truhachev |
415 |
12:44:17 |
eng-rus |
|
go on a treasure hunt |
отправиться на поиски кладов |
Andrey Truhachev |
416 |
12:42:55 |
eng-rus |
|
go on a treasure hunt |
отправляться на поиски кладов |
Andrey Truhachev |
417 |
12:42:42 |
rus-ger |
|
отправляться на поиски кладов |
auf Schatzsuche gehen |
Andrey Truhachev |
418 |
12:42:31 |
eng-rus |
|
go treasure hunting |
отправляться на поиски кладов |
Andrey Truhachev |
419 |
12:42:22 |
rus-spa |
argent. |
ловушка |
cama (жаргон) |
LaTonika |
420 |
12:42:06 |
eng-rus |
proc. |
circular-motion screen |
вибрационный грохот с круговым движением (сит) |
soa.iya |
421 |
12:41:13 |
eng-rus |
|
go treasure hunting |
отправляться на поиск клада |
Andrey Truhachev |
422 |
12:40:48 |
rus-ger |
|
отправляться на поиск сокровищ |
auf Schatzsuche gehen |
Andrey Truhachev |
423 |
12:40:33 |
eng-rus |
|
go on a treasure hunt |
отправляться на поиск клада |
Andrey Truhachev |
424 |
12:39:24 |
eng-rus |
polím. |
bonding matrix |
матрица |
bonly |
425 |
12:36:26 |
rus-ger |
|
отправляться на поиск клада |
auf Schatzsuche gehen |
Andrey Truhachev |
426 |
12:32:11 |
rus-spa |
argent. |
полиция |
cana (жаргон) |
LaTonika |
427 |
12:31:25 |
eng-ger |
mil. |
patrol |
auf Streife gehen |
Andrey Truhachev |
428 |
12:27:05 |
eng-rus |
|
non-ferrous ores |
неметаллические руды |
soa.iya |
429 |
12:10:43 |
eng-rus |
|
as amended by |
с поправками, внесёнными в нее |
Alexander Demidov |
430 |
12:10:32 |
eng-rus |
|
as amended by |
с поправками, внесёнными в него |
Alexander Demidov |
431 |
12:10:31 |
eng-rus |
avia. |
fuselage barrel |
цилиндрический отсек фюзеляжа |
bonly |
432 |
12:10:12 |
eng-rus |
avia. |
barrel |
цилиндрический отсек (фюзеляжа) |
bonly |
433 |
12:10:08 |
eng-rus |
|
as amended by |
с поправками, внесёнными в него в соответствии с |
Alexander Demidov |
434 |
12:09:54 |
eng-rus |
|
as amended by |
с поправками, внесёнными в неё в соответствии с |
Alexander Demidov |
435 |
12:08:28 |
eng-rus |
|
1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs |
Протокол 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах (The 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs was a protocol that made several changes to the Single Convention on Narcotic Drugs. WK) |
Alexander Demidov |
436 |
12:07:51 |
eng-rus |
|
Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs |
Протокол о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах (Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 Geneva, 25 March 1972) |
Alexander Demidov |
437 |
12:07:48 |
eng-rus |
form. |
outstanding cooperation |
замечательное сотрудничество |
AMlingua |
438 |
12:05:11 |
eng-rus |
|
Single Convention on Narcotic Drugs |
Единая конвенция о наркотических средствах (The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is an international treaty to prohibit production and supply of specific (nominally narcotic) drugs and of drugs with similar effects except under licence for specific purposes, such as medical treatment and research. WK) |
Alexander Demidov |
439 |
12:01:29 |
eng-rus |
cuer. |
plonge lambskin |
наппа |
Lyra |
440 |
12:01:27 |
eng-rus |
|
Plurinational State of Bolivia |
многонациональное государство Боливия (Bolivia officially known as the Plurinational State of Bolivia (Spanish: Estado Plurinacional de Bolivia). WK) |
Alexander Demidov |
441 |
12:00:41 |
rus-lav |
|
бум |
sensācija |
Hiema |
442 |
11:59:15 |
eng-rus |
|
objection to a reservation to a convention |
возражение против оговорки к конвенции (See Belgium's objection to the reservation to the Convention on the Rights of the Child made by Singapore: The Government considers that paragraph 2 of the ...) |
Alexander Demidov |
443 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
Certificate in respect of service |
Свидетельство об оказанных услугах |
eugenius_rus |
444 |
11:57:32 |
eng-rus |
armas. |
vulnerable nuclear material |
уязвимые ядерные материалы |
AMlingua |
445 |
11:57:04 |
eng-rus |
|
ratification subject to reservations |
ратификация с оговорками (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention.) |
Alexander Demidov |
446 |
11:55:29 |
eng-rus |
|
reservation to a convention |
оговорка к конвенции (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Some States parties that enter reservations to the Convention do not enter reservations to analogous provisions in other human rights treaties. A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture are not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis.) |
Alexander Demidov |
447 |
11:48:34 |
eng-rus |
|
Certificate in respect of service |
Свидетельство об оказании услуг |
eugenius_rus |
448 |
11:44:59 |
eng-rus |
|
action to safeguard |
принятие мер по обеспечению безопасности (Urgent action to safeguard children.) |
Alexander Demidov |
449 |
11:42:13 |
eng-rus |
constr. |
fire plugs |
ПГ |
lejliz |
450 |
11:41:57 |
eng-rus |
|
United States Congress |
Конгресс Соединённых Штатов Америки (The United States Congress is the bicameral legislature of the federal government of the United States consisting of two houses: the lower house known as the House of Representatives and the upper house known as the Senate. Congress meets in the Capitol in Washington, D.C. WK) |
Alexander Demidov |
451 |
11:40:31 |
eng-rus |
constr. |
fire fighting water line |
Противопожарный водопровод |
lejliz |
452 |
11:39:09 |
eng-rus |
constr. |
automatic fireproof signal system |
АППС |
lejliz |
453 |
11:37:52 |
rus-lav |
|
впечатляющий |
iespaidīgs |
Hiema |
454 |
11:36:50 |
rus-ger |
jur. |
неоправданное подозрение в "отмывании" денег |
falscher Verdacht der Geldwäsche |
Лорина |
455 |
11:35:21 |
rus-ger |
jur. |
нести ответственность |
haftpflichtig sein |
Лорина |
456 |
11:33:07 |
eng-rus |
agric. |
soil index |
результат анализа грунта на содержание питательных веществ |
Raaassotto |
457 |
11:32:07 |
rus-lav |
|
императорский |
imperatora |
Hiema |
458 |
11:30:30 |
eng-rus |
jur.,SAC negoc. |
dealing in |
оборот (dealing in real estate торговля недвижимостью. ORD. dealing in diamonds. AHD. It [the Land Register] does this by registering title to land and recording dealings in land and property once these have been registered.) |
Alexander Demidov |
459 |
11:22:58 |
eng-rus |
|
dealings in land |
оборот земли (Compulsory purchase of land and other dealings in land by local education authorities. | Central Land Board: Register of Dealings in Land. | The scope of this Adjudication Committee should be all embracing to cover the various types of disputes arising out of dealings in land, and not confined only to ...) |
Alexander Demidov |
460 |
11:19:19 |
eng-rus |
micr. |
Remote Desktop connection permission management. |
Управление разрешениями подключений к удалённому рабочему столу (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
461 |
11:18:30 |
eng-rus |
micr. |
permission management |
управление разрешениями |
Rori |
462 |
11:17:24 |
rus-ger |
jur. |
надлежащий |
obliegend |
Лорина |
463 |
11:14:58 |
eng-rus |
|
land commerce |
оборот земли |
Alexander Demidov |
464 |
11:13:01 |
rus-ger |
jur. |
по отношению к кому |
wem gegenüber |
Лорина |
465 |
11:12:09 |
rus-ger |
jur. |
независимо от правового основания |
gleichgültig aus welchem Rechtsgrund |
Лорина |
466 |
11:10:07 |
rus-ger |
|
временный |
mittlerweilig |
Лорина |
467 |
10:57:40 |
rus-lav |
|
показ |
demonstrēšana |
Hiema |
468 |
10:56:56 |
rus-lav |
|
поочередно |
pēc kārtas |
Hiema |
469 |
10:54:40 |
rus-lav |
|
объявить войну |
pasludināt karu |
Hiema |
470 |
10:47:48 |
eng-rus |
ingen. |
failure mode |
тип разрушения |
bonly |
471 |
10:42:13 |
rus |
abrev. constr. |
ПГ |
Пожарные гидранты |
lejliz |
472 |
10:41:53 |
eng-rus |
|
resolution of operational issues |
решение оперативных вопросов (better preparations for CHS conferences, and would make possible the speedy and competent resolution of operational issues arising in the intervals between | (2) the removal of existing 3rd party funds and (3) the resolution of operational issues arising from AXA Life's distribution of 3rd party funds | The justification for the new section is efficiency in state government by ensuring the timely resolution of operational issues arising from construction projects | Take ownership for the resolution of operational issues arising within your cluster and work with the Therapies management team to develop ...) |
Alexander Demidov |
473 |
10:39:22 |
rus-ger |
jur. |
отказ |
Unterbleiben |
Лорина |
474 |
10:39:09 |
rus |
abrev. constr. |
АППС |
автоматическая противопожарная сигнализация |
lejliz |
475 |
10:38:58 |
rus-ger |
jur. |
при отказе |
bei Unterbleiben |
Лорина |
476 |
10:36:48 |
eng-rus |
|
physical presence |
непосредственное присутствие (This information is supplied by retailers that have a physical presence at Westfield Stratford City and because of this we are not responsible to you for anything ...) |
Alexander Demidov |
477 |
10:36:07 |
rus-lav |
|
мюзикл |
mūzikls |
Hiema |
478 |
10:35:50 |
rus-ger |
banc. |
комиссия за перечисление денег |
Überweisungsspesen |
Лорина |
479 |
10:35:33 |
eng-rus |
|
physical presence |
присутствие непосредственно (Santander UK plc maintains a physical presence at 2 Triton Square, Regents. Place, London ...) |
Alexander Demidov |
480 |
10:33:23 |
eng-rus |
|
non-blinding screen |
незабивающаяся сетка (сито) |
soa.iya |
481 |
10:32:42 |
rus-lav |
|
неблаговоспитанный |
slikti audzināts |
Hiema |
482 |
10:32:22 |
rus-lav |
|
небесный |
debess |
Hiema |
483 |
10:32:05 |
rus-lav |
poét. |
небесный |
debešķīgs |
Hiema |
484 |
10:16:15 |
eng-rus |
med. |
inciting event |
провоцирующий фактор |
Merithiam |
485 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
witnessing |
присутствие (Testing or Witnessing of Testing at a Manufacturer's or User's Facility. | any requirement for witnessing of testing with MRASCo such that the schedule can be optimised for all parties and duplication avoided. | Witnessing of Clinical and Laboratory Procedures. | Witnessing of Interment.) |
Alexander Demidov |
486 |
10:12:37 |
eng-rus |
apar. |
activity potential |
потенциал действия |
tempomixa |
487 |
10:02:19 |
eng-rus |
zool. |
thimble jellyfish |
наперсточная медуза (напр., Linuche unguiculata) |
newt777 |
488 |
10:01:09 |
eng-rus |
fís. |
relax |
возвращаться в состояние равновесия |
AMlingua |
489 |
9:43:49 |
eng-rus |
med. |
bruit heard |
шум в ушах |
ZarinD |
490 |
9:33:01 |
eng-rus |
constr. |
metre ruler |
Метр |
lejliz |
491 |
9:29:41 |
eng-rus |
mater. |
road tracing |
трассировка дороги (с применением вешков для обозначения границ/ range poles) |
lejliz |
492 |
9:28:12 |
eng-rus |
mater. |
range pole |
вешка (for road tracing) |
lejliz |
493 |
9:03:28 |
eng-rus |
|
operating procedure |
регламент работы (a procedure for operating something or for dealing with a given situation. WN3. set of documents specifying operational tasks necessary to achieve functional goals Found on electropedia.org) |
Alexander Demidov |
494 |
9:01:06 |
eng-rus |
zool. |
bristleworm |
многощетинковый червь |
newt777 |
495 |
8:56:21 |
eng-rus |
|
coordination of efforts |
координирование действий (Coordination of efforts between the Administrator ... | Improving the Coordination of Efforts Against Trafficking in Persons ...) |
Alexander Demidov |
496 |
7:57:35 |
eng-rus |
automóv. |
erecting and transporting accessories |
вспомогательное подъёмно-транспортное оборудование (автокранов) |
aegor |
497 |
7:55:39 |
eng-rus |
ajedr. |
I adjust |
Поправляю |
SirReal |
498 |
7:54:35 |
eng-rus |
ajedr. |
Alekhine's gun |
строенные ферзь и две ладьи |
SirReal |
499 |
7:52:12 |
eng-rus |
ajedr. |
castling by hand |
искусственная рокировка (реже) |
SirReal |
500 |
7:29:54 |
eng-rus |
ajedr. |
J'adoube |
Поправляю (согласно шахматному этикету, оговорка, позволяющая поправить положение фигуры или пешки на доске, не обязывающая делать ею ход) |
SirReal |
501 |
7:26:30 |
eng-rus |
ajedr. |
dark-square bishop |
чернопольный слон |
SirReal |
502 |
7:25:54 |
eng-rus |
ajedr. |
light-square bishop |
белопольный слон |
SirReal |
503 |
7:20:44 |
eng-rus |
ajedr. |
royal fork |
королевская вилка |
SirReal |
504 |
7:19:19 |
eng-rus |
ajedr. |
wrong rook pawn |
эндшпиль с пешкой и слоном цвета, противоположного полю превращения пешки |
SirReal |
505 |
7:14:46 |
eng-rus |
ajedr. |
queen's gambit declined |
отказанный ферзевый гамбит |
SirReal |
506 |
7:13:55 |
eng-rus |
ajedr. |
minority attack |
атака пешечного меньшинства |
SirReal |
507 |
7:13:21 |
eng-rus |
ajedr. |
pawn minority |
пешечное меньшинство |
SirReal |
508 |
7:12:59 |
eng-rus |
ajedr. |
pawn majority |
пешечное большинство |
SirReal |
509 |
7:05:44 |
eng-rus |
ajedr. |
connected passed pawn |
защищённая проходная пешка |
SirReal |
510 |
7:05:05 |
eng-rus |
ajedr. |
rook pawn |
крайняя пешка |
SirReal |
511 |
7:04:17 |
eng-rus |
biolog. |
motogenic |
мотогенный (напр., мотогенные цитокины – факторы, стимулирующие передвижение клеток) |
Игорь_2006 |
512 |
7:00:56 |
eng-rus |
ajedr. |
wing pawn |
крайняя пешка |
SirReal |
513 |
6:53:56 |
eng-rus |
genét. |
gene rearrangement |
перестройка гена (один из вариантов формирования мутаций) |
Игорь_2006 |
514 |
6:06:50 |
eng-rus |
UE |
recycling market |
рынок рециклинга |
25banderlog |
515 |
5:45:08 |
eng-rus |
salud. |
health check-up |
медицинский осмотр |
igisheva |
516 |
5:22:01 |
eng-rus |
ecles. |
Edomite |
едомитянин |
igisheva |
517 |
5:03:05 |
eng-rus |
form. |
documentation |
документальная база |
igisheva |
518 |
4:55:18 |
eng-rus |
farmac. |
pharma business regulations |
правовые нормы деятельности фармацевтических компаний |
igisheva |
519 |
4:30:51 |
eng-rus |
salud. |
workplace-related training |
инструктаж на рабочем месте |
igisheva |
520 |
3:47:36 |
rus-ger |
jur. |
только и лишь тогда |
erst und nur dann |
Лорина |
521 |
3:37:46 |
rus-ger |
fin. |
часть покупной цены |
Kaufpreisteil |
Лорина |
522 |
3:36:42 |
rus-ger |
fin. |
производить выплату |
Auszahlung vornehmen |
Лорина |
523 |
3:35:27 |
eng-rus |
electr. |
built-in LED module |
встраиваемый светодиодный модуль |
ssn |
524 |
3:22:32 |
rus-ger |
fin. |
перевести деньги |
zur Auszahlung bringen (на счёт) |
Лорина |
525 |
3:20:59 |
rus-ger |
fin. |
выплатить |
zur Auszahlung bringen |
Лорина |
526 |
3:11:32 |
rus-ger |
banc. |
разблокирование фидуциарного счёта |
Freigabe des Treuhandkontos |
Лорина |
527 |
3:00:00 |
eng-rus |
contr. |
single-piece flow |
поток единичных изделий (процесс, при котором продукция попеременно проходит различные этапы проектирования, приёма заказов и производства без задержек, возвратных потоков или отходов) |
ssn |
528 |
2:48:19 |
rus-ger |
jur. |
возможный для занесения вещных прав в поземельную книгу |
einverleibungsfähig |
Лорина |
529 |
2:45:50 |
eng-rus |
micr. |
Defines the binding element that is used when the client must expose an endpoint for the service to send messages back to the client. |
Определяет элемент привязки, используемый в том случае, когда клиент должен предоставлять конечную точку службе для отправки сообщений обратно клиенту (Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
530 |
2:44:56 |
eng-rus |
progr. |
determine device tree of the open project |
определение дерева устройств открытого проекта |
ssn |
531 |
2:44:20 |
eng-rus |
micr. |
define a binding |
определять привязку |
Rori |
532 |
2:43:48 |
eng-rus |
educ. |
practical education |
практическое обучение |
igisheva |
533 |
2:43:16 |
eng-rus |
progr. |
device tree of the open project |
дерево устройств открытого проекта |
ssn |
534 |
2:41:57 |
eng-rus |
progr. |
open project |
открытый проект |
ssn |
535 |
2:41:45 |
eng-rus |
micr. |
Defines a binding that is secure, reliable, optimized for on-machine cross process communication |
Определяет безопасную, надёжную и оптимизированную привязку для взаимодействия процессов на одном компьютере (Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
536 |
2:39:20 |
eng-rus |
progr. |
reading values from recipe and send a email |
чтение значения из рецепта и передача по email |
ssn |
537 |
2:38:51 |
eng-rus |
progr. |
reading values from recipe |
чтение значения из рецепта |
ssn |
538 |
2:36:26 |
eng-rus |
progr. |
send an email |
передача по email |
ssn |
539 |
2:35:02 |
eng-rus |
micr. |
Defines a binding for peer channel specific TCP messaging |
Определяет привязку для обмена сообщениями TCP применительно к каналу одноранговой сети (Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
540 |
2:33:37 |
eng-rus |
progr. |
reading values |
чтение значений |
ssn |
541 |
2:30:46 |
eng-rus |
progr. |
type encapsulation for device identification |
инкапсуляция типа для идентификации устройства |
ssn |
542 |
2:28:49 |
eng-rus |
progr. |
device identification |
идентификация устройства |
ssn |
543 |
2:27:52 |
eng-rus |
progr. |
type encapsulation |
инкапсуляция типа |
ssn |
544 |
2:26:41 |
eng-rus |
progr. |
exception on timeout during online operations |
исключение по задержке во время онлайн-выполнения |
ssn |
545 |
2:25:57 |
rus-ita |
jur. |
лицо, ведущее протокол, составитель протокола |
soggetto verbalizzante |
cherryshores |
546 |
2:25:24 |
eng-rus |
progr. |
timeout during online operations |
задержка во время онлайн-выполнения |
ssn |
547 |
2:22:15 |
eng-rus |
progr. |
exceptions on errors with online expressions |
исключения по ошибкам в онлайн-выражениях |
ssn |
548 |
2:20:56 |
eng-rus |
progr. |
errors with online expressions |
ошибки в онлайн-выражениях |
ssn |
549 |
2:19:15 |
eng-rus |
|
take something the wrong way |
неправильно понять (to fail to understand a statement or situation correctly) |
fluent |
550 |
2:16:15 |
eng-rus |
|
training manager |
менеджер по повышению квалификации |
igisheva |
551 |
2:15:43 |
eng-rus |
progr. |
enum for operation state |
enum для состояния операции |
ssn |
552 |
2:14:54 |
eng-rus |
progr. |
operation state |
состояние операции |
ssn |
553 |
2:13:14 |
eng-rus |
progr. |
enum for application state |
enum для состояния приложения |
ssn |
554 |
2:11:09 |
eng-rus |
progr. |
enum for download type during login to device |
enum для типа загрузки при подключении к устройству |
ssn |
555 |
2:10:25 |
eng-rus |
progr. |
download type during login to device |
тип загрузки при подключении к устройству |
ssn |
556 |
2:08:43 |
eng-rus |
progr. |
download type |
тип загрузки |
ssn |
557 |
2:05:12 |
eng-rus |
|
narrative |
интерпретация |
scherfas |
558 |
2:04:28 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality for connection to device |
базовые функции для подключения к устройству |
ssn |
559 |
2:01:44 |
eng-rus |
progr. |
enum for conflict resolve during import |
enum для разрешения конфликтов при импорте |
ssn |
560 |
2:01:14 |
eng-rus |
progr. |
conflict resolve during import |
разрешение конфликтов при импорте |
ssn |
561 |
2:00:48 |
eng-rus |
acum. |
thermal abuse |
нарушение температурного режима |
mangoo |
562 |
1:59:58 |
eng-rus |
progr. |
conflict resolve |
разрешение конфликтов |
ssn |
563 |
1:59:49 |
eng-rus |
gobiern. |
internal training |
внутреннее обучение |
igisheva |
564 |
1:56:32 |
eng-rus |
progr. |
interface for event handling during import |
интерфейс для обработки событий при импорте |
ssn |
565 |
1:55:00 |
eng-rus |
progr. |
interface for event handling during export |
интерфейс для обработки событий при экспорте |
ssn |
566 |
1:53:10 |
eng-rus |
progr. |
interface for event handling |
интерфейс для обработки событий |
ssn |
567 |
1:51:34 |
eng-rus |
progr. |
type for the selection of multiple choice prompts |
тип выбора в подсказках множественного выбора |
ssn |
568 |
1:49:49 |
eng-rus |
progr. |
multiple choice prompts |
подсказки множественного выбора |
ssn |
569 |
1:48:39 |
eng-rus |
|
it is not too much to say that |
не будет преувеличением сказать, что |
ArcticFox |
570 |
1:45:25 |
eng-rus |
farmac. |
master pharmacist |
старший фармацевт |
igisheva |
571 |
1:43:25 |
eng-rus |
progr. |
enum for return values for user request |
enum для возвращаемых значений по запросу пользователя |
ssn |
572 |
1:42:46 |
eng-rus |
progr. |
return values for user request |
возвращаемые значения по запросу пользователя |
ssn |
573 |
1:41:51 |
eng-rus |
micr. |
Occurs when a row header is double-clicked. |
Возникает при двойном щелчке заголовка строки (.NET Framework 4) |
Rori |
574 |
1:40:38 |
eng-rus |
micr. |
Gets or sets the width of the row header column. |
Получение или установка ширины столбца заголовков строк. (Visual Studio 2010) |
Rori |
575 |
1:38:16 |
eng-rus |
micr. |
Default row header format info |
Сведения о формате заголовка строки по умолчанию (Office System 2010 SP1, PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
576 |
1:37:27 |
rus-ita |
jur. |
отдельно, специально |
espressamente (пр.: comunicare espressamente - отдельно сообщить) |
cherryshores |
577 |
1:36:44 |
eng-rus |
progr. |
data type for globally unique identifier |
тип данных для глобально уникального идентификатора |
ssn |
578 |
1:34:58 |
eng-rus |
micr. |
row header |
заголовок строки |
Rori |
579 |
1:28:17 |
eng-rus |
progr. |
connection to device |
соединение с устройством |
ssn |
580 |
1:28:00 |
eng-rus |
neurops. |
global neuronal workspace model |
модель глобального нейронного рабочего пространства (теория, предложенная американским ученым Б. Баарсом, который утверждает, что сознание несет функцию рабочего пространства, способствующего взаимообмену теми или иными паттернами или контентом между удалёнными друг от друга модулями и подсистемами мозга) |
Min$draV |
581 |
1:27:49 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality for connection to device |
базовые функции для соединения с устройством |
ssn |
582 |
1:25:11 |
eng-rus |
progr. |
entry point to the individual projects |
точка входа для индивидуальных проектов |
ssn |
583 |
1:23:35 |
eng-rus |
progr. |
individual projects |
индивидуальные проекты |
ssn |
584 |
1:22:22 |
eng-rus |
neurops. |
global neuronal workspace |
глобальное нейронное рабочее пространство (теория, предложенная американским ученым Б. Баарсом, который утверждает, что сознание несет функцию рабочего пространства, способствующего взаимообмену теми или иными паттернами или контентом между удалёнными друг от друга модулями и подсистемами мозга) |
Min$draV |
585 |
1:21:14 |
eng-rus |
progr. |
loading of projects and project archives |
загрузка проектов и архивов проектов |
ssn |
586 |
1:21:09 |
rus-ita |
jur. |
обсуждаемые вопросы |
materie da trattare (напр., которые будут обсуждаться на собрании акционеров) |
cherryshores |
587 |
1:20:13 |
eng-rus |
progr. |
project archives |
архивы проектов |
ssn |
588 |
1:17:33 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality for project management |
базовые функции для работы с проектом |
ssn |
589 |
1:15:35 |
rus-fre |
|
держатель туалетного ёршика |
porte-balayette |
boulloud |
590 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality for the integration in the CoDeSys system |
базовые функции для интеграции в систему CoDeSys |
ssn |
591 |
1:12:08 |
eng-rus |
progr. |
basic system functionality |
основная функциональность системы |
ssn |
592 |
1:09:16 |
eng-rus |
psic. |
reportable |
представленный сознанию |
Min$draV |
593 |
1:06:12 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality |
базовые функции |
ssn |
594 |
1:05:38 |
eng-rus |
progr. |
integration in the CoDeSys system |
интеграция в систему CoDeSys |
ssn |
595 |
1:02:12 |
rus-ger |
mil. |
за мной! |
mit mir! |
Andrey Truhachev |
596 |
0:56:26 |
eng-rus |
progr. |
general information about script commands in CoDeSys |
общее описание команд скриптов в CoDeSys |
ssn |
597 |
0:56:22 |
rus-ita |
jur. |
при наличии препятствующих обстоятельств |
in caso di impedimento |
cherryshores |
598 |
0:55:09 |
eng-rus |
econ. |
technological incubator |
технологическая теплица |
WiseSnake |
599 |
0:54:23 |
eng-rus |
progr. |
script commands |
команды скриптов |
ssn |
600 |
0:53:58 |
rus-ita |
jur. |
препятствующие обстоятельства |
impedimento (in caso di impedimento - при наличии препятствующих обстоятельств) |
cherryshores |
601 |
0:53:47 |
eng-rus |
progr. |
script command |
команда скрипта |
ssn |
602 |
0:53:40 |
eng-rus |
|
environmentalization |
экологизация |
grafleonov |
603 |
0:48:15 |
eng-rus |
progr. |
executing script from user interface |
выполнение скрипта из пользовательского интерфейса |
ssn |
604 |
0:47:23 |
eng-rus |
progr. |
executing script |
выполнение скрипта |
ssn |
605 |
0:41:22 |
eng-rus |
progr. |
overriding reset |
внеочередной сброс |
ssn |
606 |
0:38:59 |
eng-rus |
progr. |
action gets deactivated |
деактивация действия |
ssn |
607 |
0:33:37 |
eng-rus |
progr. |
first action for the step |
первое действие шага |
ssn |
608 |
0:33:10 |
eng-rus |
progr. |
action for the step |
действие шага |
ssn |
609 |
0:28:21 |
eng-rus |
progr. |
Select the desired step and perform the command |
Выберите нужный шаг и выполните команду |
ssn |
610 |
0:26:01 |
eng-rus |
progr. |
desired step |
нужный шаг |
ssn |
611 |
0:23:44 |
eng |
abrev. |
GNW |
global neuronal workspace |
Min$draV |
612 |
0:19:15 |
eng-rus |
progr. |
processing in online mode |
выполнение программы в онлайн-режиме |
ssn |
613 |
0:17:54 |
eng-rus |
progr. |
online mode |
онлайн-режим |
ssn |
614 |
0:15:37 |
eng-rus |
|
spatial heterogeneity |
пространственная неоднородность |
grafleonov |
615 |
0:14:00 |
eng-rus |
progr. |
new branch |
новая ветвь |
ssn |
616 |
0:13:05 |
rus-spa |
avia. |
бортпроводник |
tripulante de cabina |
Alexander Matytsin |
617 |
0:12:32 |
eng-rus |
progr. |
complete arm of an existing branch |
целое плечо существующей ветви |
ssn |
618 |
0:11:23 |
eng-rus |
progr. |
complete arm |
целое плечо (ветви) |
ssn |
619 |
0:10:41 |
eng-rus |
progr. |
existing branch |
существующая ветвь |
ssn |
620 |
0:06:30 |
rus-ger |
|
полноценный |
vollständig (в некоторых контекстах) |
D.Lutoshkin |
621 |
0:03:37 |
eng-rus |
progr. |
branch label |
метка ветви |
ssn |
622 |
0:01:13 |
eng-rus |
nacion. |
UNECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context |
Конвенция ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте |
grafleonov |