1 |
23:52:57 |
eng-rus |
gen. |
motion with someone's index finger |
поманить пальцем |
MsBerberry |
2 |
23:52:42 |
rus-fre |
gen. |
восполнять |
compléter (Dans l'intelligence humaine, l'intuition et le talent complètent les insuffisances de temps et d'information.) |
I. Havkin |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
progr. |
surface knowledge |
поверхностные знания (неполные, фрагментарные знания, часто связанные с недостаточной изученностью предметной области. Тем не менее, такие знания могут быть успешно использованы в случаях, не затрагивающих ситуаций, которые ими не охвачены) |
ssn |
4 |
23:45:37 |
rus-fre |
psic. |
воспитание привитие, освоение культуры чего-л. |
acculturation (Le choix d'enseignement est dicté par une suite de résultats de psychologie concernant l'acculturation tonale des enfants, même analphabètes musicaux.) |
I. Havkin |
5 |
23:45:20 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy knowledge |
нечёткие знания (знания, основанные на нечеткой логике) |
ssn |
6 |
23:40:41 |
eng-rus |
progr. |
incomplete knowledge |
неполные знания (знания, из которых не могут быть получены значимые факты в данной предметной области) |
ssn |
7 |
23:38:06 |
eng-rus |
progr. |
compiled knowledge |
компилятивные знания (знания, полученные на основе уже известных знаний, путем их структурирования и/или систематизации в форме, необходимой для их использования в новых целях) |
ssn |
8 |
23:35:00 |
eng-rus |
progr. |
compiled |
компилятивный |
ssn |
9 |
23:28:36 |
rus-fre |
gen. |
по данному вопросу |
en la matière (Ce plan a au moins les avantages de préciser les positions du gouvernement en la matière.) |
I. Havkin |
10 |
23:25:39 |
eng-rus |
progr. |
deep knowledge |
базовые фундаментальные знания (систематизированные знания, основанные на модели, описывающей все значимые аспекты некоторой предметной области, которые описывают её сущности, их свойства и различные связи между ними) |
ssn |
11 |
23:21:29 |
rus-fre |
gen. |
оборот вокруг чего-л. |
tour de qch (Les calculs montrent que l'on peut faire presque la moitié du tour de la Terre.) |
I. Havkin |
12 |
23:17:14 |
rus-fre |
gen. |
вокруг своей оси |
sur soi-même (La variation de l'angle de pénombre est obtenue par rotation sur lui-même du prisme polariseur.) |
I. Havkin |
13 |
23:15:06 |
eng-rus |
hist. |
middle country |
Срединное Государство (Китай; т.ж. "middle kingdom") |
Navigatoress |
14 |
23:10:58 |
rus-fre |
gen. |
не высказывать возражений |
ne pas formuler d'objection (La Commission ne formule pas d'objection de principe à l'utilisation de ce produit.) |
I. Havkin |
15 |
23:04:00 |
rus-ger |
gen. |
новогодний молебен |
Neujahrsandacht |
AlexandraM |
16 |
23:01:42 |
eng-rus |
progr. |
aposterior information |
апостериорная информация (сведения, полученные после выполнения какого-либо опыта или другого действия) |
ssn |
17 |
23:01:00 |
eng-rus |
progr. |
aposterior |
апостериорный |
ssn |
18 |
22:58:53 |
eng-rus |
cine |
eastern |
истерн (приключенческий фильм, действие которого, в противоположность вестерну, происходит на Востоке, пример: "Свой среди чужих, чужой среди своих") |
bojana |
19 |
22:57:40 |
eng-rus |
jur. |
uphold the law |
соблюдать закон |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:56:47 |
eng-rus |
progr. |
aprior information |
априорная информация (данные, имевшиеся до проведения какого-либо опыта или другого действия) |
ssn |
21 |
22:55:59 |
eng-rus |
progr. |
aprior |
априорный |
ssn |
22 |
22:10:19 |
eng-rus |
gen. |
remix |
записать ремикс |
LiudmilaD |
23 |
22:07:29 |
rus-fre |
gen. |
возникает необходимость в чем-л. |
qch s'impose (Pour plus de vingt postes, la disposition en grappes raccordées s'impose.) |
I. Havkin |
24 |
22:06:06 |
eng-rus |
jur. |
in an impartial manner |
беспристрастно |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:03:51 |
rus-fre |
gen. |
возникать |
se présenter (Il peut se présenter une autre difficulté.) |
I. Havkin |
26 |
21:57:59 |
eng-rus |
gen. |
phytocystatin |
фитоцистатин |
emmaus |
27 |
21:42:23 |
eng-rus |
gen. |
jewelry box |
коробочка для украшений |
Pothead |
28 |
21:41:40 |
rus-fre |
gen. |
убеждать в чем-л. |
faire accepter qch (Le négociateur est persuasif, il sait faire accepter son point de vue et ses propositions.) |
I. Havkin |
29 |
21:39:42 |
rus-fre |
gen. |
навязывать |
faire accepter (Il est difficile de faire accepter son point de vue à une personne qui n'en a pas envie.) |
I. Havkin |
30 |
21:36:26 |
rus-fre |
gen. |
добиться принятия признания, чего-л., кем-л. |
faire accepter qch par qn (La normalisation d'un objet doit le faire accepter par le plus possible d'usagers.) |
I. Havkin |
31 |
21:25:58 |
rus-ita |
tec. |
Лотковый шнековый конвейер |
COCLEA A CANALA A SPIRA |
Alena2008 |
32 |
21:24:35 |
rus-ita |
quím. |
Полиуретановый |
poliuretanico |
kate08 |
33 |
20:57:19 |
rus-fre |
gen. |
возможно большее число |
le plus possible de (La normalisation d'un objet doit le faire accepter par par le plus possible d'usagers.) |
I. Havkin |
34 |
20:55:06 |
rus-ger |
gen. |
излишне сказать, что |
es erübrigt sich zu sagen, dass |
Lara Kenn |
35 |
20:53:04 |
rus-fre |
gen. |
возлагать на |
confier à (La commande de la communication peut être confiée à un détecteur de la vitesse de l'arbre.) |
I. Havkin |
36 |
20:47:14 |
rus-fre |
gen. |
возлагать надежды на |
mettre son espoir dans (L'industrie minière de l'uranium est encore jeune, on peut donc mettre son espoir dans la prospection.) |
I. Havkin |
37 |
20:46:12 |
eng-rus |
hist. |
ratification convention |
ратификационный конвент |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:45:58 |
eng-rus |
hist. |
state ratification convention |
ратификационный конвент штата |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:45:35 |
rus-dut |
psic. |
кризис среднего возраста |
midlifecrisis |
Janneke Groeneveld |
40 |
20:44:38 |
rus-fre |
gen. |
оказывать воздействие на |
avoir une conséquence sur (Le court-circuit périodique des résistances n'a aucune conséquence sur le signal.) |
I. Havkin |
41 |
20:32:01 |
eng-rus |
polít. |
during the debates about ratification of |
в ходе дебатов о ратификации (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:12:37 |
rus-fre |
gen. |
при |
pour (Mousse à base de nickel : conductivité peut atteindre 9 W / mK pour une porosité minimum de 90 %.) |
I. Havkin |
43 |
20:05:39 |
rus-ger |
gen. |
комплектность |
Ausstattungsumfang |
sipsik |
44 |
19:57:03 |
eng |
abrev. fin. |
Net Cost Plus Markup ratio |
NCPM |
Rossinka |
45 |
19:50:51 |
rus-ita |
gen. |
Так, например |
a titolo di esempio (Permangono degli interrogativi sull'attenzione alla politica estera. A titolo di esempio Usa Today ha citato un' intervista del principe saudita.) |
I. Havkin |
46 |
19:48:56 |
eng-rus |
jur. |
specifically enumerated |
прямо перечисленный (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:40:42 |
eng-rus |
jur. |
Sixth Circuit Court of Appeals |
Апелляционный суд США пo шестому округу |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:36:07 |
rus-ita |
gen. |
бывший |
precedentemente (E' un nativo di St Petersburg (precedentemente Leningrado).) |
I. Havkin |
49 |
19:35:28 |
rus-fre |
idiom. |
только через мой труп |
il faudra d'abord me passer sur le corps |
KiriX |
50 |
19:34:00 |
eng-rus |
jur. |
federally enforceable right to privacy |
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный суд |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:32:41 |
eng-rus |
gen. |
relationship at law |
правоотношение |
Alexander Demidov |
52 |
19:31:58 |
rus-ita |
gen. |
бывший |
anticamente (Lüshunkou (anticamente Port Arthur)) |
I. Havkin |
53 |
19:30:36 |
rus-ita |
gen. |
ранее |
anticamente (I confini di Uzbekistan, anticamente appartenente all'Unione Sovietica, sono con il Kazakistan a nord e...) |
I. Havkin |
54 |
19:25:56 |
eng-rus |
marc. |
Brand Monopoly |
монополия бренда |
Barchuk |
55 |
19:24:08 |
rus-ita |
gen. |
в помещении |
all'interno (Tavolo e sedie si trovano sia all'interno che nell'ampio terrazzo.) |
I. Havkin |
56 |
19:20:17 |
eng-rus |
inf. |
be scrutinized by public |
быть предметом пристального внимания общественности |
O_Lya |
57 |
19:18:46 |
rus-ita |
tec. |
пленка |
pelle (La rapida accelerazione costringe la pelle esterna della cellula a infilarsi nel getto.) |
I. Havkin |
58 |
19:18:26 |
eng-rus |
med. |
T3 suppression test |
тест супрессии Т3 |
Dimpassy |
59 |
19:15:13 |
eng-rus |
gen. |
dreams lie in ruins |
мечты разбиты |
O_Lya |
60 |
19:15:05 |
eng-rus |
jur. |
U.S. Supreme Court |
Верховный суд США (the ~) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:10:12 |
eng-rus |
jur. |
upon ratification by three-fourths of the states |
после ратификации тремя четвертями штатов |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:00:51 |
eng-rus |
cría d. |
sighthound |
борзая |
Dimpassy |
63 |
18:57:03 |
eng |
abrev. fin. |
NCPM |
Net Cost Plus Markup (ratio) |
Rossinka |
64 |
18:50:29 |
eng-rus |
med. |
response test |
тест со стимуляцией |
Dimpassy |
65 |
18:46:48 |
eng |
abrev. ecol. |
OSC |
organosulphur compound |
MichaelBurov |
66 |
18:45:38 |
eng-rus |
jueg. |
compulsive gambling |
игровая зависимость |
Alexander Oshis |
67 |
18:44:14 |
eng |
abrev. petr. |
OSC |
organosilicon compound |
MichaelBurov |
68 |
18:43:40 |
eng-rus |
petr. |
OSC |
кремний-органическое соединение |
MichaelBurov |
69 |
18:42:45 |
eng-rus |
quím. |
alkali hydroxide |
гидроксид щелочных металлов |
vidordure |
70 |
18:40:56 |
eng-rus |
quím. |
alkali hydroxide |
едкая щёлочь (wikipedia.org) |
vidordure |
71 |
18:35:01 |
eng |
abrev. mater. |
MMC |
mixing moisture content (%) |
MichaelBurov |
72 |
18:31:55 |
rus-ita |
med. |
Микэле Сонего |
smegma |
diegoflo |
73 |
18:30:08 |
eng-rus |
petr. |
VOSC |
летучее кремнийорганическое соединение |
MichaelBurov |
74 |
18:28:43 |
rus-ita |
invect. |
минет |
Boscariol |
diegoflo |
75 |
18:27:46 |
rus-ita |
tec. |
Куэзада |
ignifugo |
diegoflo |
76 |
18:23:52 |
eng-rus |
jur. |
final text |
окончательная редакция (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:21:35 |
eng-rus |
gen. |
bedtime reading |
чтение на ночь |
LiudmilaD |
78 |
18:20:19 |
eng-rus |
ecol. |
VOSC |
летучее сероорганическое соединение |
MichaelBurov |
79 |
18:19:22 |
eng-rus |
gen. |
an easy read |
лёгкая литература |
LiudmilaD |
80 |
18:17:12 |
eng-rus |
gen. |
compulsive reading |
увлекательное чтение |
LiudmilaD |
81 |
18:12:14 |
rus-spa |
gen. |
отмывание |
blanqueo |
ArturoKomar |
82 |
18:07:17 |
eng-rus |
inf. |
jump-start |
запустить (процесс) |
markovka |
83 |
18:02:24 |
rus-ita |
muebl. |
паз |
gola |
Felicissima |
84 |
17:54:41 |
eng-rus |
mineral. |
morion |
тёмный дымчатый кварц |
MichaelBurov |
85 |
17:53:54 |
rus-ita |
IT |
двоичная запись |
registrazione binaria (Tutti i computer usano nel loro interno un sistema di registrazione binaria.) |
I. Havkin |
86 |
17:53:50 |
eng-rus |
mineral. |
morion |
чёрный кварц |
MichaelBurov |
87 |
17:52:58 |
eng-rus |
válv. |
VPI |
индикатор положения арматуры (valve position indicator) |
konstmak |
88 |
17:50:34 |
rus-ita |
oncol. |
меланома |
tumore melanico (Un gran numero di tumori melanici sono descritti dagli autori.) |
I. Havkin |
89 |
17:49:23 |
eng-rus |
bioq. |
reverse triiodothyronine |
обратный трийодтиронин |
Dimpassy |
90 |
17:48:21 |
eng-rus |
petr. |
volatile organic |
ЛОС |
MichaelBurov |
91 |
17:46:48 |
eng |
abrev. ecol. |
OSC |
organosulfur compound |
MichaelBurov |
92 |
17:46:21 |
eng-rus |
med. |
anti-tussive medication |
противокашлевый препарат |
vidordure |
93 |
17:45:03 |
eng |
abrev. petr. |
OSC |
organic silicon compound |
MichaelBurov |
94 |
17:33:20 |
eng-rus |
válv. |
PPE |
предпочтительная сторона под давлением (preferred pressure end (e.g. in a closed ball valve)) |
konstmak |
95 |
17:32:44 |
eng-rus |
jur. |
in any manner whatsoever |
каким бы то ни было иным образом |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:31:00 |
eng |
abrev. petr. |
VOSC |
volatile organic silicon compound |
MichaelBurov |
97 |
17:26:24 |
eng |
abrev. ecol. |
VOSC |
volatile organic sulfur compound |
MichaelBurov |
98 |
17:25:54 |
eng-rus |
jur. |
specifying |
следующего содержания (to propose an amendment specifying: ...) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:19:00 |
eng-rus |
med. |
myelopathic anemia |
миелофтизная анемия (нормохромная нормоцитарная анемия, возникающая при замещении нормального костного мозга патологической тканью) |
Игорь_2006 |
100 |
17:17:25 |
eng-rus |
med. |
myelophthisic anemia |
миелопатическая анемия (нормохромная нормоцитарная анемия, возникающая при замещении нормального костного мозга патологической тканью) |
Игорь_2006 |
101 |
17:16:45 |
eng-rus |
med. |
leukoerythroblastic anemia |
миелофтизная анемия |
Игорь_2006 |
102 |
17:16:06 |
eng-rus |
med. |
leukoerythroblastosis |
миелофтизная анемия |
Игорь_2006 |
103 |
17:15:32 |
eng-rus |
automóv. |
water-scale function |
функция выравнивания транспортного средства, устранения перекосов при загрузке |
StanislavPr |
104 |
17:11:17 |
eng-rus |
mús. |
G clef |
ключ соль |
Dianka |
105 |
17:11:01 |
eng-rus |
mús. |
G clef |
скрипичный ключ |
Dianka |
106 |
17:10:35 |
eng-rus |
gen. |
absorbent material |
удерживающее жидкость вещество |
WiseSnake |
107 |
17:08:38 |
eng-rus |
med. |
mountain anemia |
горная анемия (1. син. анкилостомная анемия; анемия шахтеров – хроническая железодефицитная постгеморрагическая анемия, развивающаяся вследствие кровотечений из поврежденных анкилостомами участков слизистой оболочки кишок; 2. син. горная болезнь; высотная болезнь – гипоксемия и гипоксия тканей, обусловленные низким парциальным давлением кислорода в атмосфере) |
Игорь_2006 |
108 |
17:06:51 |
eng |
abrev. med. |
Acute Kidney Injury Network |
AKIN (исследовательская группа) |
ННатальЯ |
109 |
17:05:26 |
eng |
abrev. med. |
Acute Dialysis Quality Initiative |
ADQI (экспертная группа) |
ННатальЯ |
110 |
17:05:23 |
rus-spa |
epid. |
Международный Санитарный Регламент |
Reglamento sanitario Internacional |
Cielito |
111 |
17:03:35 |
eng-rus |
med. |
Scr |
креатинин сыворотки крови (сокращение) |
ННатальЯ |
112 |
17:02:16 |
rus-ger |
gen. |
блудилище |
Freudenhaus |
AlexandraM |
113 |
16:57:02 |
eng-rus |
gen. |
Annual Performance Review |
ежегодный отчёт успеваемости |
bigmaxus |
114 |
16:54:19 |
eng-rus |
med. |
milk anemia |
железодефицитная анемия (разновидность железодефицитной анемии, обусловленной слишком долгой только молочной диетой) |
Игорь_2006 |
115 |
16:51:12 |
rus-fre |
med. |
подмышечная лимфаденэктомия |
curage axillaire |
Koshka na okoshke |
116 |
16:50:55 |
eng-rus |
med. |
drepanocytic anemia |
серповидноклеточная талассемия |
Игорь_2006 |
117 |
16:49:36 |
eng-rus |
med. |
sickle cell anemia |
микродрепаноцитарная анемия |
Игорь_2006 |
118 |
16:48:53 |
eng |
abrev. |
rT3 |
reverse triiodothyronine (обратный трийодтиронин) |
Dimpassy |
119 |
16:48:51 |
eng-rus |
med. |
microdrepanocytic anemia |
серповидноклеточная анемия |
Игорь_2006 |
120 |
16:48:45 |
rus |
abrev. petr. |
ЛОС |
летучее органическое вещество |
MichaelBurov |
121 |
16:48:33 |
eng-rus |
med. |
idiopathic membranous nephropathy |
идиопатическая мембранозная нефропатия |
ННатальЯ |
122 |
16:47:24 |
rus-ger |
energ. |
вентиляционный выброс |
Kaminfortluft |
askandy |
123 |
16:45:33 |
rus-ger |
crist. |
Богодухновенный |
gottinspiriert |
AlexandraM |
124 |
16:42:02 |
eng-rus |
med. |
microangiopathic hemolytic anemia |
механическая гемолитическая анемия (механическое разрушение эритроцитов при прохождении их через поврежденные кровеносные сосуды, сосуды с частичной закупоркой тромбом или при контакте с протезами после пластических операций на сердце и сосудах) |
Игорь_2006 |
125 |
16:41:40 |
eng-rus |
gen. |
jewelry store |
магазин украшений (напр., в случае с fashion jewelry – бижутерией) |
Pothead |
126 |
16:41:13 |
eng-rus |
dich. |
life is not all sweet |
жизнь не сахар |
Krio |
127 |
16:37:58 |
eng |
abrev. med. |
T4 |
thyroxin (тироксин) |
Dimpassy |
128 |
16:37:13 |
eng-rus |
med. |
metaplastic anemia |
метапластическая анемия (анемия, при которой нарушение эритропоэза обусловлено вытеснением или замещением эритропоэтической ткани опухолевыми метастазами, лейкозными инфильтратами, соединительной, жировой тканью) |
Игорь_2006 |
129 |
16:36:43 |
eng-rus |
gen. |
work sample |
рабочая проба |
WiseSnake |
130 |
16:35:24 |
eng-rus |
gen. |
be all elbows and knees |
быть неуклюжим каланчой |
Serezzha |
131 |
16:30:31 |
rus-ger |
crist. |
сочинение |
Einbildung |
AlexandraM |
132 |
16:29:11 |
rus-ger |
crist. |
удаление от мира |
Abkehr von der Welt |
AlexandraM |
133 |
16:24:15 |
rus-ger |
subl. |
душевная храмина |
Seelenhaus |
AlexandraM |
134 |
16:20:35 |
eng-rus |
mark. |
gold vending machine |
автомат для продажи золотых слитков |
akimboesenko |
135 |
16:06:51 |
eng |
abrev. med. |
AKIN |
Acute Kidney Injury Network (исследовательская группа) |
ННатальЯ |
136 |
16:05:26 |
eng |
abrev. med. |
ADQI |
Acute Dialysis Quality Initiative (экспертная группа) |
ННатальЯ |
137 |
16:03:15 |
eng-rus |
dep. |
truckbolts |
болты на подвески (скейтбординг) |
Help me please |
138 |
16:02:19 |
rus-ger |
subl. |
разгорячение |
fieberhafte Exaltation |
AlexandraM |
139 |
16:01:46 |
eng-rus |
dep. |
axle nut |
гайка на ось подвески (скейтбординг) |
Help me please |
140 |
16:01:44 |
rus-ger |
subl. |
восторженность |
Ekstase |
AlexandraM |
141 |
16:01:42 |
eng-rus |
med. |
Strubing-Marchiafava syndrome |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
142 |
16:01:01 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava-Nazari-Micheli syndrome |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
143 |
16:00:33 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava-Micheli anaemia |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
144 |
16:00:05 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava's syndrome |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
145 |
15:59:40 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava's haemolytic anaemia |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
146 |
15:58:45 |
eng-rus |
med. |
Strubing-Marchiafava-Micheli syndrome |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
147 |
15:57:45 |
eng-rus |
med. |
paroxysmal nocturnal hemoglobinuria |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
148 |
15:57:02 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava-Micheli disease |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
149 |
15:56:20 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava-Micheli anemia |
анемия Маркиафавы-Микели (приобретенная гемолитическая анемия, связанная с дефектом мембраны эритроцитов, обусловливающим их повышенную чувствительность к комплементу) |
Игорь_2006 |
150 |
15:51:17 |
rus-ger |
subl. |
наветовать |
belügen |
AlexandraM |
151 |
15:50:21 |
eng-rus |
med. |
twin gestation |
беременность двумя плодами |
Dimpassy |
152 |
15:49:49 |
eng-rus |
med. |
singleton pregnancy |
беременность одним плодом |
Dimpassy |
153 |
15:48:48 |
eng-rus |
med. |
malignant anemia |
анемия Аддисона (относится к анемиям, обусловленным нарушением кровеобразования, связана с недостатком поступления в организм витамина В12, обычно вследствие патологии желудка и тонкой кишки, нарушающей всасывание цианокобаламина) |
Игорь_2006 |
154 |
15:48:40 |
eng-rus |
med. |
singleton gestation |
беременность одним плодом |
Dimpassy |
155 |
15:48:14 |
eng |
abrev. med. |
IMN |
idiopathic membranous nephropathy |
ННатальЯ |
156 |
15:45:59 |
rus-ita |
psiq. |
спутанная мания бессвязность мышления и речи |
mania confusa (La mania confusa e' favorita da cerebropatie organiche.) |
I. Havkin |
157 |
15:41:06 |
rus-ita |
cardiol. |
сердечно-сосудистое расстройство |
disturbo cardiovascolare (Un ictus e' un disturbo cardiovascolare e non cardiaco.) |
I. Havkin |
158 |
15:38:20 |
rus-ita |
cardiol. |
сердечно-сосудистое расстройство |
disordine cardiovascolare (L'ipertensione arteriosa e' il più frequente disordine cardiovascolare.) |
I. Havkin |
159 |
15:34:09 |
rus-ger |
gen. |
развлекательный центр |
Unterhaltungszentrum |
irene_ya |
160 |
15:32:59 |
rus-dut |
gen. |
дорожный фен |
reisfohn |
rosaazteka |
161 |
15:32:54 |
rus-ita |
med. |
наследственный |
ereditato (La cardiomiopatia ipertrofica e' un disordine cardiaco ereditato comune.) |
I. Havkin |
162 |
15:31:08 |
rus-ita |
cardiol. |
сердечное расстройство |
disordine cardiaco (La cardiomiopatia ipertrofica г un disordine cardiaco ereditato comune.) |
I. Havkin |
163 |
15:30:34 |
eng-rus |
med. |
macrocytic anemia tropical |
тропическая макроцитарная анемия (анемия как осложнение тропической спру (тропической диареи)) |
Игорь_2006 |
164 |
15:29:50 |
rus-dut |
gen. |
боковой ветер |
zijwind |
rosaazteka |
165 |
15:28:47 |
rus-dut |
gen. |
машинка для удаления катышков |
Pluizendief |
rosaazteka |
166 |
15:28:09 |
rus-ita |
cardiol. |
сердечное расстройство |
disturbo cardiaco (Interpretazione psicosomatica del disturbo cardiaco) |
I. Havkin |
167 |
15:25:22 |
eng-rus |
med. |
macrocytic anemia of pregnancy |
макроцитарная анемия беременных (осложнение беременности и пуэрперального периода у женщин с "низким экономическим уровнем", вызванное сочетанной недостаточностью важнейших факторов кроветворения – фолиевой кислоты и витамина В12) |
Игорь_2006 |
168 |
15:21:58 |
eng-rus |
avia. |
galley |
бортовая кухня |
zabic |
169 |
15:21:38 |
eng-rus |
med. |
macrocytic achylic anemia |
пернициозная анемия (относится к анемиям, обусловленным нарушением кровеобразования, связана с недостатком поступления в организм витамина В12, обычно вследствие патологии желудка и тонкой кишки, нарушающей всасывание цианокобаламина) |
Игорь_2006 |
170 |
15:20:50 |
rus-ger |
gen. |
встречаются очень часто |
sind sehr häufig anzutreffen |
AlexandraM |
171 |
15:19:36 |
eng-rus |
med. |
macrocytic anemia |
мегалоцитарная анемия (анемия, при которой красные клетки крови имеют больший размер, чем обычно – средний диаметр эритроцитов превышает 9,0 мкм) |
Игорь_2006 |
172 |
15:19:32 |
rus-ger |
gen. |
настоятельный |
unbedingt |
AlexandraM |
173 |
15:18:14 |
eng-rus |
metal. |
vibratory-feed blending |
усреднение в бункерах с применением вибропитателей |
DoctorD |
174 |
15:16:59 |
eng-rus |
jur. |
exempt of liability |
освобождённый от ответственности |
andreevna |
175 |
15:16:03 |
eng-rus |
metal. |
stockyard blending |
усреднение на открытом складе |
DoctorD |
176 |
15:15:06 |
eng-rus |
metal. |
stack blending |
усреднение угля в штабеле |
DoctorD |
177 |
15:13:23 |
eng-rus |
metal. |
coal blend |
усреднённая угольная шихта |
DoctorD |
178 |
15:11:41 |
eng-rus |
metal. |
binary blend |
двухкомпонентная шихта |
DoctorD |
179 |
15:06:56 |
eng-rus |
metal. |
powder bin |
бункер для молотого порошкообразного материала |
DoctorD |
180 |
15:05:17 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest time possible |
в кратчайший срок |
bookworm |
181 |
15:03:57 |
eng-rus |
metal. |
gravity-flow bin |
саморазгружающийся бункер |
DoctorD |
182 |
15:02:43 |
rus-ger |
burs. |
книга приказов, ордеров |
Orderbuch |
sega_tarasov |
183 |
15:02:06 |
eng-rus |
metal. |
dewatering bin |
обезвоживающий бункер |
DoctorD |
184 |
15:00:31 |
rus-ger |
gen. |
защищать чьи-либо интересы |
jemandem zur Seite stehen |
sega_tarasov |
185 |
14:57:30 |
eng-rus |
med. |
leukoerythroblastosis |
лейкоэритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
186 |
14:57:04 |
eng-rus |
med. |
leukoerythroblastic anemia |
лейкоэритробластическая анемия (анемическое состояние, которое характеризуется появлением в периферической крови незрелых эритроцитов и гранулоцитов в непропорцинально большом количестве относительно тяжести анемии; причинами могут быть неопластическая (опухолевая) инфильтрация костного мозга и миелофиброз) |
Игорь_2006 |
187 |
14:55:39 |
eng-rus |
gen. |
tummy flattener |
утягиватель живота |
Pothead |
188 |
14:55:32 |
eng-rus |
gen. |
noobish question |
вопрос от "чайника" |
МДА |
189 |
14:53:37 |
eng-rus |
gen. |
body slimmer |
корсет |
Pothead |
190 |
14:53:33 |
eng-rus |
gen. |
personal dignity |
достоинство личности |
Alexander Demidov |
191 |
14:52:22 |
rus-ger |
econ. |
сделка со срочной оплатой |
Kassageschäft |
sega_tarasov |
192 |
14:50:37 |
rus-ger |
econ. |
реализовать оборот товаров |
umschlagen |
sega_tarasov |
193 |
14:50:36 |
eng-rus |
med. |
isochromic anemia |
нормохромная анемия (общее название анемий, протекающих с нормальным цветным показателем крови) |
Игорь_2006 |
194 |
14:48:21 |
rus-ger |
burs. |
обязательство по обратной выплате |
Rückzahlungsverpflichtung |
sega_tarasov |
195 |
14:44:36 |
rus-ita |
geol. |
срыв |
faglia di scollamento |
Avenarius |
196 |
14:42:57 |
eng-rus |
med. |
hospital neonatal record |
история развития новорождённого |
Dimpassy |
197 |
14:42:44 |
eng |
abrev. crom. |
IE-HPLC |
ion-exchange high-performance liquid chromatography (Ионообменная высокоэффективная жидкостная хроматография) |
ochernen |
198 |
14:41:53 |
eng-rus |
med. |
labor and delivery medical record |
история родов |
Dimpassy |
199 |
14:41:28 |
eng-rus |
med. |
labor and delivery record |
история родов |
Dimpassy |
200 |
14:41:21 |
rus-ger |
gen. |
впервые за долгое время |
erstmals nach langer Zeit |
Abete |
201 |
14:40:59 |
eng-rus |
gen. |
principle of public trial |
принцип публичного характера слушания дела |
Alexander Demidov |
202 |
14:39:30 |
eng-rus |
med. |
maternal discharge summary |
выписка из истории родов |
Dimpassy |
203 |
14:38:38 |
rus-fre |
cocina |
буженина |
roti de porc |
gralik |
204 |
14:37:26 |
eng-rus |
med. |
mother's medical record |
выписка из истории родов |
Dimpassy |
205 |
14:34:03 |
eng-rus |
idiom. |
rub it in someone's face |
утереть нос |
finita |
206 |
14:29:35 |
eng-rus |
gen. |
day planner |
деловой блокнот |
Pothead |
207 |
14:23:20 |
eng-rus |
med. |
Neonatal Discharge Summary |
выписка из истории развития новорождённого |
Dimpassy |
208 |
14:21:36 |
eng-rus |
med. |
Ob-Gyn Discharge Summary |
выписка из истории родов |
Dimpassy |
209 |
14:19:33 |
eng-rus |
gen. |
principle of fair trial |
принцип справедливости судебного разбирательства |
Alexander Demidov |
210 |
14:17:18 |
rus-ger |
gen. |
нулевые годы |
Nuller Jahre (2000-2009 гг.) |
Abete |
211 |
14:00:53 |
eng-rus |
gen. |
principle of trial within a reasonable time |
принцип разумности срока судебного разбирательства |
Alexander Demidov |
212 |
13:58:46 |
eng-rus |
med. |
renal papillary necrosis |
некроз мозгового вещества почки |
vidordure |
213 |
13:57:42 |
eng-rus |
med. |
renal papillary necrosis |
папиллярный некроз |
vidordure |
214 |
13:56:57 |
eng-rus |
med. |
hypoferric anemia |
асидеротическая анемия (гематологический синдром, характеризующийся нарушением синтеза гемоглобина вследствие дефицита железа и проявляющийся анемией и сидеропенией) |
Игорь_2006 |
215 |
13:52:57 |
eng-rus |
med. |
hypochromic microcytic anemia |
микроцитарная гипохромная анемия (анемия, при которой понижены и средний объём эритроцита, и средняя концентрация гемоглобина в эритроците) |
Игорь_2006 |
216 |
13:48:49 |
eng-rus |
gen. |
legal certainty |
правовая точность |
Alexander Demidov |
217 |
13:40:51 |
eng-rus |
gen. |
binding norm |
императивная норма |
Alexander Demidov |
218 |
13:39:08 |
eng-rus |
biol. |
pouch-like |
мешковидный (пример: The cloaca in birds is a pouch-like structure that communicates with the bursa of Fabricius and in which the rectum, ureters , ans oviduct or ductius deferns empty) |
Andrei Yemelianov |
219 |
13:38:00 |
rus-spa |
argot |
пистолет |
pipa |
Otranreg |
220 |
13:36:22 |
eng-rus |
agric. |
cloacitis |
клоацит |
Andrei Yemelianov |
221 |
13:25:19 |
rus-ita |
geol. |
надвиг |
sovrascorrimento |
Avenarius |
222 |
13:23:44 |
eng-rus |
gen. |
principle of good-faith fulfilment of international obligations |
принцип добросовестного выполнения международных обязательств |
Alexander Demidov |
223 |
13:20:37 |
rus-ita |
geol. |
взброс |
faglia inversa |
Avenarius |
224 |
13:11:31 |
eng-rus |
med. |
intravenous therapy |
внутривенное вливание |
finita |
225 |
13:10:14 |
rus-fre |
med. |
болезнь Кавасаки |
maladie de Kawasaki (системный артериит с иммуно-комплексным воспалением, поражающий крупные, средние и мелкие артерии, сочетающийся с кожно-слизистым лимфатическим синдромом) |
Koshka na okoshke |
226 |
13:09:52 |
eng |
abrev. |
IV |
intravenous therapy |
finita |
227 |
13:08:08 |
rus-ger |
gen. |
тотчас |
sogleich |
AlexandraM |
228 |
13:05:24 |
rus-fre |
cardiol. |
пролапс митрального клапана без признаков недостаточности митрального клапана |
prolapsus mitral sans insuffisance valvulaire |
Koshka na okoshke |
229 |
13:02:52 |
eng-rus |
gen. |
ashore and afloat |
на суше и на море |
andreevna |
230 |
13:01:13 |
eng |
abrev. polít. |
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
ICESCR (the - АД) |
Alexander Demidov |
231 |
13:01:10 |
rus-fre |
cardiol. |
коронарный стент |
stent coronarien |
Koshka na okoshke |
232 |
12:59:30 |
eng |
abrev. |
International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 |
ICCPR |
Alexander Demidov |
233 |
12:57:55 |
eng-rus |
gen. |
blasphemous |
хульный |
AlexandraM |
234 |
12:57:39 |
rus-fre |
cardiol. |
кольцо-протез |
anneau prothétique (для аннулопластики) |
Koshka na okoshke |
235 |
12:55:56 |
rus-ger |
gen. |
хула |
Lästerworte |
AlexandraM |
236 |
12:54:32 |
eng-rus |
gen. |
no frills |
дёшево и сердито |
bigmaxus |
237 |
12:52:33 |
eng-rus |
oftalm. |
common eye disorders |
широкораспространённые офтальмологические нарушения |
Andy |
238 |
12:51:56 |
eng-rus |
gen. |
ADR |
Автозаказ |
bigmaxus |
239 |
12:49:23 |
rus-fre |
anat. |
артериальный проток |
canal artériel |
Koshka na okoshke |
240 |
12:46:48 |
eng-rus |
med. |
hookworm anemia |
анкилостомидозная анемия (развивается при инвазии паразитами из класса нематод, анкилостомы выделяют особый гирудиноподобный секрет, препятствующий свертыванию крови, что способствует постоянному кровотечению из поврежденных участков слизистой кишечника) |
Игорь_2006 |
241 |
12:45:56 |
eng-rus |
gen. |
energy issues |
вопросы в сфере энергетики |
bigmaxus |
242 |
12:45:52 |
eng-rus |
med. |
ground itch anemia |
анкилостомная анемия (развивается при инвазии паразитами из класса нематод, анкилостомы выделяют особый гирудиноподобный секрет, препятствующий свертыванию крови, что способствует постоянному кровотечению из поврежденных участков слизистой кишечника) |
Игорь_2006 |
243 |
12:44:47 |
eng-rus |
gen. |
energy area |
сфера энергетики |
bigmaxus |
244 |
12:43:51 |
rus-fre |
cardiol. |
межпредсердное сообщение |
communication inter-auriculaire (дефект межпредсердной перегородки) |
Koshka na okoshke |
245 |
12:43:37 |
eng-rus |
gen. |
unconditional success |
безусловный успех |
bigmaxus |
246 |
12:42:21 |
fre |
cardiol. |
CIA |
communication inter-auriculaire |
Koshka na okoshke |
247 |
12:42:00 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic anemia |
геморрагическая анемия (малокровие вследствие острой кровопотери в течение короткого срока, напр., вследствие травмы, язвы или обильной менструации) |
Игорь_2006 |
248 |
12:41:42 |
eng-rus |
fútb. |
soccer fans |
футбольные фанаты |
bigmaxus |
249 |
12:37:27 |
eng-rus |
gen. |
coordinated decision |
совместное решение |
bigmaxus |
250 |
12:37:01 |
eng-rus |
med. |
congenital anemia |
гемолитическая анемия новорождённых |
Игорь_2006 |
251 |
12:36:39 |
eng-rus |
med. |
erythroblastosis fetalis |
гемолитическая анемия новорождённых |
Игорь_2006 |
252 |
12:35:48 |
eng-rus |
med. |
hemolytic anemia of newborn |
врождённая анемия (гемолитическая анемия новорождённых вследствие несовместимости крови (по резус-фактору, группе крови и т.п.) матери и плода) |
Игорь_2006 |
253 |
12:32:31 |
eng-rus |
miner. |
healed with ice |
залеченный льдом |
MichaelBurov |
254 |
12:29:30 |
eng-rus |
med. |
Heinz body anemia |
анемия с тельцами Гейнца (анемия, во время которой в крови обнаруживаются тельца Гейнца – эритроциты с наличием патологических включений) |
Игорь_2006 |
255 |
12:25:16 |
rus-ger |
ingen. |
бессенсорный |
sensorlos |
Queerguy |
256 |
12:23:10 |
eng-rus |
gen. |
please be informed |
сообщаем Вам о том, что |
Bauirjan |
257 |
12:21:25 |
eng-rus |
gen. |
love message |
любовное сообщение |
bigmaxus |
258 |
12:20:22 |
eng-rus |
med. |
ground itch anemia |
анкилостомидозная анемия |
Игорь_2006 |
259 |
12:11:12 |
eng-rus |
med. |
goat's milk anemia |
железодефицитная анемия (разновидность железодефицитной анемии, обусловленной вскармливанием, главным образом, козьим молоком с относительно невысоким содержанием железа) |
Игорь_2006 |
260 |
12:10:31 |
rus-ita |
geol. |
трансформный разлом |
faglia trasforme |
Avenarius |
261 |
12:09:52 |
eng |
abrev. |
IV |
Intravenous therapy |
finita |
262 |
12:05:01 |
rus-ita |
geol. |
передовой прогиб |
avanfossa |
Avenarius |
263 |
12:02:05 |
eng-rus |
vet. |
feline infectious peritonitis |
инфекционный перитонит кошек |
Dimpassy |
264 |
12:01:40 |
eng |
abrev. vet. |
Feline Infectious Peritonitis |
FIP (инфекционный перитонит кошек) |
Dimpassy |
265 |
12:01:13 |
eng |
abrev. polít. |
ICESCR |
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (the - АД) |
Alexander Demidov |
266 |
12:00:50 |
rus-fre |
jur. |
в обычном порядке |
en vertu d'une procédure ordinaire |
NaNa* |
267 |
12:00:29 |
eng-rus |
med. |
Throat closing |
спазм горла |
Katherine Schepilova |
268 |
11:59:30 |
eng |
abrev. |
ICCPR |
International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 |
Alexander Demidov |
269 |
11:57:48 |
eng-rus |
med. |
Fanconi pancytopenia |
врождённая апластическая анемия (врожденная недостаточность костного мозга, клинически проявляется в первые годы жизни ребенка и нередко сочетается с врожденными дисплазиями) |
Игорь_2006 |
270 |
11:57:16 |
eng-rus |
med. |
congenital pancytopenia |
врождённая апластическая анемия (недостаточность костного мозга, клинически проявляется в первые годы жизни ребенка и нередко сочетается с врожденными дисплазиями) |
Игорь_2006 |
271 |
11:57:07 |
rus-fre |
comp. |
символ "\" |
barre oblique inverse |
Lyra |
272 |
11:56:30 |
eng-rus |
med. |
pure red cell anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
273 |
11:56:05 |
eng-rus |
med. |
erythrogenesis imperfecta |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
274 |
11:55:16 |
eng-rus |
med. |
Diamond-Blackfan syndrome |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
275 |
11:54:52 |
eng-rus |
med. |
Diamond-Blackfan anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
276 |
11:54:08 |
eng-rus |
med. |
congenital nonregenerative anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
277 |
11:53:37 |
eng-rus |
med. |
Blackfan-Diamond syndrome |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
278 |
11:53:15 |
eng-rus |
med. |
Blackfan-Diamond anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
279 |
11:52:48 |
eng-rus |
med. |
familial hypoplastic anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
280 |
11:52:24 |
eng-rus |
med. |
constitutional aplastic anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
281 |
11:52:02 |
eng-rus |
med. |
congenital hypoplastic anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
282 |
11:51:35 |
eng-rus |
med. |
congenital aplastic anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
283 |
11:51:18 |
eng |
abrev. |
ADR |
Automatic Delivery Rewards |
bigmaxus |
284 |
11:51:04 |
eng-rus |
med. |
Fanconi anemia |
панцитопения Фанкони |
Игорь_2006 |
285 |
11:45:29 |
rus-fre |
comp. |
без учёта регистра |
insensible à la casse |
Lyra |
286 |
11:44:09 |
eng-rus |
med. |
familial pyridoxine-responsive anemia |
пиридоксин-зависимая анемия (редкая наследственная форма гипохромной анемии, чувствительная к добавкам витамина В6) |
Игорь_2006 |
287 |
11:35:01 |
eng-rus |
gen. |
declamatory skills |
ораторские способности |
tvkondor |
288 |
11:30:50 |
eng-rus |
gen. |
evil necessity |
неизбежное зло |
Serge Ragachewski |
289 |
11:30:27 |
eng-rus |
med. |
pseudoanemia |
физиологическая анемия (анемия беременных как результат гемодилюции вследствие задержки жидкости из-за повышения секреции антидиуретического гормона – альдостерона) |
Игорь_2006 |
290 |
11:29:46 |
eng-rus |
med. |
false anemia |
физиологическая анемия (анемия беременных как результат гемодилюции вследствие задержки жидкости из-за повышения секреции антидиуретического гормона – альдостерона) |
Игорь_2006 |
291 |
11:23:40 |
rus-spa |
med. |
таламический |
talámico |
ННатальЯ |
292 |
11:17:50 |
rus-ita |
geol. |
мантия |
mantello |
Avenarius |
293 |
11:17:45 |
eng-rus |
econ. |
not subject to VAT |
не облагается НДС |
Lucym |
294 |
11:16:50 |
rus-ger |
med. |
забота о здоровье |
Gesundheitsbewusstsein |
Анаско |
295 |
11:12:59 |
rus-spa |
gen. |
преследуемый |
perseguido |
ННатальЯ |
296 |
10:35:43 |
eng-rus |
enfát. |
I congratulate you |
я поздравляю вас (путинизмы уже в словарь пошли? этот перевод был дан в контексте интервью Ларри Кинга, и то - его уместность спорна. SirReal) |
Александр Кунин |
297 |
10:26:07 |
eng-rus |
mil. |
measures of response |
критерии реагирования |
Rashid29 |
298 |
10:25:33 |
eng-rus |
mil. |
multiple wooden baton projectile |
многозарядный боеприпас нелетального действия |
Rashid29 |
299 |
10:24:55 |
eng-rus |
mil. |
net-poles entangler |
сеть-ловушка |
Rashid29 |
300 |
10:23:35 |
eng-rus |
mil. |
overhead liquid dispersal system |
система воздушного распыления жидкости |
Rashid29 |
301 |
10:22:44 |
eng-rus |
mil. |
human net mine |
мина-сетка |
Rashid29 |
302 |
10:22:06 |
eng-rus |
mil. |
air-bag mine |
противотранспортная мина, действующая по принципу воздушной подушки |
Rashid29 |
303 |
10:20:37 |
eng-rus |
mil. |
animal "come-along" |
"строгий ошейник" |
Rashid29 |
304 |
10:19:30 |
eng-rus |
mil. |
anti-lethal weapons |
противолетальное оружие |
Rashid29 |
305 |
10:18:43 |
eng-rus |
quím. |
anti-plant agent |
дефолиант |
Rashid29 |
306 |
10:17:11 |
eng-rus |
mil. |
advanced tactical laser |
усовершенствованная тактическая лазерная установка |
Rashid29 |
307 |
10:16:13 |
eng-rus |
psic. |
acute effects |
сильное психофизическое воздействие |
Rashid29 |
308 |
10:14:52 |
eng-rus |
mil. |
active camouflage |
активная маскировка |
Rashid29 |
309 |
10:10:57 |
eng-rus |
quím. |
FeSO4 |
сульфат железа |
MichaelBurov |
310 |
10:09:19 |
eng-rus |
gen. |
smoky-eyes |
привлекательные глаза |
bigmaxus |
311 |
9:54:20 |
eng-rus |
econ. |
National Anti-Corruption Committee |
Национальный антикоррупционный комитет |
bigmaxus |
312 |
9:50:20 |
eng-rus |
med. |
erythronormoblastic anemia |
эритробластическая анемия (анемия, характеризующаяся наличием ядерных красных клеток (нормобластов и эритробластов) в периферической крови, наблюдается у новорожденных с гемолитической анемией вследствие изоиммунизации, напр., обусловленной несовместимостью по резус-фактору или группе крови с матерью) |
Игорь_2006 |
313 |
9:48:02 |
eng-rus |
econ. |
compensation plan |
компенсационный план |
bigmaxus |
314 |
9:45:20 |
eng-rus |
farm. |
pharmacy only medicine |
препарат, подлежащий продаже только в аптеке |
Dimpassy |
315 |
9:43:18 |
eng-rus |
farm. |
forensic classification |
условия отпуска (лекарственного средства) |
Dimpassy |
316 |
9:43:12 |
eng-rus |
jur. |
law of international organizations |
право международных организаций |
K48 |
317 |
9:39:44 |
eng-rus |
med. |
elliptocytary anemia |
овалоцитарная анемия (наследственная гемолитическая анемия, характеризующаяся наличием в крови значительного количества (более 15%) эритроцитов овальной формы) |
Игорь_2006 |
318 |
9:38:55 |
eng-rus |
med. |
elliptocytotic anemia |
овалоцитарная анемия (наследственная гемолитическая анемия, характеризующаяся наличием в крови значительного количества (более 15%) эритроцитов овальной формы) |
Игорь_2006 |
319 |
9:37:46 |
eng-rus |
sajal. |
MDCQ |
Maximum Daily Contract Quantity, Максимальный суточный объём, оговорённый контрактом |
kozelski |
320 |
9:36:09 |
eng-rus |
mater. |
molding water content |
формовочная влажность |
MichaelBurov |
321 |
9:36:05 |
eng-rus |
carb. |
overburden rock |
вскрышная порода |
City Monk |
322 |
9:31:22 |
eng-rus |
mater. |
MMC |
формовочная влажность (%) |
MichaelBurov |
323 |
9:29:16 |
eng-rus |
mater. |
MMC |
водозатворяемость (%) |
MichaelBurov |
324 |
9:27:19 |
eng-rus |
gen. |
competency system |
система профпригодности |
Creamer |
325 |
9:26:12 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive training |
комплексное обучение |
Creamer |
326 |
9:24:44 |
eng-rus |
tec. |
isolation permit |
допуск на изоляцию |
Creamer |
327 |
9:16:12 |
eng-rus |
med. |
sickle cell disease |
гемоглобиноз S (одна из форм наследственной гемолитической анемии, её отличительный признак – серповидная форма эритроцитов при гипоксии) |
Игорь_2006 |
328 |
9:14:24 |
eng-rus |
med. |
sickle cell anemia |
гемоглобиноз S |
Игорь_2006 |
329 |
9:12:58 |
eng-rus |
med. |
drepanocytic anemia |
гемоглобиноз S (одна из форм наследственной гемолитической анемии, её отличительный признак – серповидная форма эритроцитов при гипоксии) |
Игорь_2006 |
330 |
9:10:57 |
eng |
quím. |
ferrous sulfate |
FeSO4 |
MichaelBurov |
331 |
9:08:24 |
eng-rus |
med. |
fish tapeworm anemia |
дифиллоботриозная анемия (анемия при инвазии широким лентецом вследствие нарушения обмена витамина В12 и фолиевой кислоты) |
Игорь_2006 |
332 |
9:01:52 |
eng-rus |
med. |
scotomata |
скотомы (множественное число от scotoma) |
Dimpassy |
333 |
9:01:30 |
eng-rus |
gen. |
med equipment |
медоборудование |
Alexander Demidov |
334 |
8:59:53 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
сдаться |
chronik |
335 |
8:56:28 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated module |
блочный модуль |
Alexander Demidov |
336 |
8:54:30 |
eng-rus |
gen. |
medicentre |
медцентр |
Alexander Demidov |
337 |
8:53:12 |
eng |
abrev. med. |
MFS |
Miller Fisher syndrome |
ННатальЯ |
338 |
8:45:09 |
eng |
abrev. farm. |
P |
pharmacy only medicine (препарат, подлежащий продаже только в аптеке) |
Dimpassy |
339 |
8:33:12 |
eng-rus |
inf. |
not on your life |
ни за что в жизни |
Alexander Oshis |
340 |
7:44:46 |
eng-rus |
progr. |
user identificator |
идентификатор пользователя |
ssn |
341 |
7:42:40 |
eng-rus |
progr. |
biometric password |
биометрический пароль |
ssn |
342 |
7:38:54 |
eng-rus |
progr. |
trusted network connect |
высоконадёжное соединение с сетью |
ssn |
343 |
7:36:45 |
eng-rus |
progr. |
security operations centers |
операционные центры защиты |
ssn |
344 |
7:33:22 |
eng-rus |
progr. |
multiple levels of security |
многоуровневая защита |
ssn |
345 |
7:30:35 |
eng-rus |
progr. |
abuse of privilege |
получение нелегальных полномочий |
ssn |
346 |
7:27:41 |
eng-rus |
progr. |
cybersquatting |
киберсквоттинг, хапперство |
ssn |
347 |
7:20:06 |
eng-rus |
progr. |
managed security services |
услуги по управлению информационной безопасностью |
ssn |
348 |
7:12:58 |
eng-rus |
progr. |
derivative indexing |
дериватное свободное индексирование |
ssn |
349 |
7:12:28 |
eng-rus |
med. |
unbroken skin |
неповреждённая кожа |
schmidtd |
350 |
7:10:30 |
eng-rus |
progr. |
automated indexing |
автоматизированное индексирование (индексирование, технология которого предусматривает использование формальных процедур, осуществляемых с помощью вычислительной техники, и включает применение интеллектуальных процедур при принятии основных решений о составе поискового образа (ГОСТ 7.74 7.8)) |
ssn |
351 |
7:09:37 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal syndrome |
скелетно-мышечный синдром |
Katherine Schepilova |
352 |
7:09:10 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided indexing |
автоматизированное индексирование (индексирование, технология которого предусматривает использование формальных процедур, осуществляемых с помощью вычислительной техники, и включает применение интеллектуальных процедур при принятии основных решений о составе поискового образа (ГОСТ 7.74 7.8)) |
ssn |
353 |
7:08:07 |
eng-rus |
progr. |
factual indexing |
фактографическое индексирование |
ssn |
354 |
7:06:10 |
eng-rus |
progr. |
descending indexing |
нисходящее индексирование |
ssn |
355 |
7:05:17 |
eng-rus |
progr. |
ascending indexing |
восходящее индексирование |
ssn |
356 |
7:03:35 |
eng-rus |
progr. |
controlled indexing |
контролируемое индексирование |
ssn |
357 |
7:01:28 |
eng-rus |
progr. |
mixed indexing |
смешанная индексация |
ssn |
358 |
6:59:58 |
eng-rus |
progr. |
multilayer indexing |
многоуровневая индексация |
ssn |
359 |
6:58:56 |
eng-rus |
progr. |
single-level indexing |
одноуровневая индексация |
ssn |
360 |
6:57:24 |
eng-rus |
progr. |
uniserial indexing |
однорядная индексация |
ssn |
361 |
6:52:39 |
eng-rus |
progr. |
hash total |
хэш-сумма |
ssn |
362 |
6:52:18 |
rus-spa |
zool. |
находиться в спячке |
hibernar |
Starostina |
363 |
6:51:25 |
eng-rus |
progr. |
hashsum |
хэш-сумма, контрольная сумма |
ssn |
364 |
6:50:07 |
eng-rus |
cont. |
statutory reporting |
обязательная отчётность |
tfennell |
365 |
6:45:46 |
eng-rus |
progr. |
present parameter |
заданный параметр |
ssn |
366 |
6:39:38 |
rus-ger |
gen. |
оккупационная валюта |
Besatzungsgeld |
Rascha |
367 |
6:38:19 |
eng-rus |
progr. |
on-line analytical processing |
интерактивная аналитическая обработка |
ssn |
368 |
6:32:18 |
eng-rus |
progr. |
reference and information service |
справочно-информационное обслуживание |
ssn |
369 |
6:29:43 |
eng-rus |
progr. |
the business perspective |
бизнес-перспектива |
ssn |
370 |
6:25:59 |
eng-rus |
progr. |
planning to implement service management |
планирование управления сервисными услугами |
ssn |
371 |
6:23:29 |
eng-rus |
progr. |
software asset management |
управление программными средствами |
ssn |
372 |
6:19:46 |
eng-rus |
progr. |
service support |
поддержка услуг |
ssn |
373 |
6:06:13 |
eng-rus |
progr. |
scientific conference abstracts |
тезисы докладов (научной конференции, съезда, симпозиума) |
ssn |
374 |
6:05:39 |
eng-rus |
med. |
Eye twitching |
Подёргивание глаз |
Katherine Schepilova |
375 |
6:00:14 |
eng-rus |
progr. |
machine-readable media |
машиночитаемый носитель (носитель, пригодный для непосредственной записи и считывания данных программно-техническими средствами (ЭВМ). Термин обычно применяется к устройствам внешней памяти ЭВМ, напр., магнитным и оптическим дискам, дискетам и т.п. Однако он может использоваться и по отношению к определенной части твёрдых носителей, если они допускают использование специальных считывающих устройств, напр., сканеров) |
ssn |
376 |
5:06:39 |
eng-rus |
progr. |
predefined built-in |
предопределённый атрибут (характеристика языкового объекта, введенная описанием языка программирования (см. ISO 2382-15, ГОСТ 28397-89)) |
ssn |
377 |
4:47:01 |
eng-rus |
progr. |
information processes |
информационные процессы |
ssn |
378 |
4:42:18 |
eng-rus |
progr. |
information technologies services |
услуги информационных технологий |
ssn |
379 |
4:39:43 |
eng-rus |
progr. argot |
hardware |
хардвер (переводы ISO/IEC 2382-1) |
ssn |
380 |
4:38:20 |
eng-rus |
progr. |
software |
софтвер (см. переводы ISO/IEC 2382-1) |
ssn |
381 |
4:36:28 |
eng-rus |
progr. |
firmware |
хардверное программное средство |
ssn |
382 |
4:34:49 |
eng-rus |
progr. |
firmware |
встроенное ПО |
ssn |
383 |
4:32:10 |
eng-rus |
progr. |
computer center |
компьютерный центр |
ssn |
384 |
4:28:56 |
eng-rus |
progr. |
data processing systems |
системы обработки данных |
ssn |
385 |
4:27:09 |
eng-rus |
progr. |
information processing systems |
системы обработки информации |
ssn |
386 |
4:22:51 |
eng-rus |
progr. |
computer systems |
компьютерные системы |
ssn |
387 |
4:18:26 |
eng-rus |
progr. |
computing systems |
компьютеризованные системы |
ssn |
388 |
4:16:39 |
eng-rus |
progr. |
computing system |
компьютеризованная система |
ssn |
389 |
4:15:54 |
eng-rus |
progr. |
computing |
компьютеризованный |
ssn |
390 |
3:58:49 |
eng-rus |
progr. |
computer generation |
компьютерное поколение |
ssn |
391 |
3:54:40 |
eng-rus |
progr. |
computer science |
компьютерная наука (общее название совокупности дисциплин, связанных с конструированием компьютеров и их использованием в обработке информации. Объединяет теоретические и практические аспекты многих наук, таких как электроника, программирование, математика, искусственный интеллект, человеко-машинное взаимодействие, конструирование компьютеров и др.) |
ssn |
392 |
3:52:30 |
eng-rus |
progr. |
computer resources |
компьютерные ресурсы |
ssn |
393 |
3:46:06 |
eng-rus |
progr. |
computer resource |
компьютерный ресурс |
ssn |
394 |
3:27:13 |
eng-rus |
progr. |
data communication |
сообщение данных (передача данных между функциональными блоками в соответствии с множеством правил управления передачей данных и правил согласования обмена данными (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
395 |
3:21:54 |
eng-rus |
progr. |
on-line |
онлайновый (применяется к операциям функционального блока, когда он соединен и способен взаимодействовать с другими функциональными блоками. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле. Примером является персональный компьютер, соединенный с компьютерной сетью (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
396 |
3:19:07 |
eng-rus |
progr. |
online |
онлайновый (применяется к операциям функционального блока, когда он соединен и способен взаимодействовать с другими функциональными блоками. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле. Примером является персональный компьютер, соединенный с компьютерной сетью (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
397 |
3:11:26 |
rus-spa |
zool. |
сом |
pez gato |
Starostina |
398 |
3:10:47 |
rus-spa |
zool. |
сом |
bagre |
Starostina |
399 |
3:09:27 |
eng-rus |
progr. |
off-line |
офлайновый (информационные технологии; относится к операциям функционального блока, который может быть соединен, но не может влиять на другой функциональный блок. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
400 |
3:03:57 |
eng-rus |
progr. |
offline |
офлайновый (информационные технологии; относится к операциям функционального блока, который может быть соединен, но не может влиять на другой функциональный блок. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
401 |
2:46:37 |
eng-rus |
progr. |
interoperability |
интероперабельность (информационные технологии; способность к коммуникации, исполнению программ или передаче данных между различными функциональными блоками в строго определенных условиях (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
402 |
2:36:13 |
eng-rus |
progr. |
turnkey systems |
готовые к эксплуатации системы |
ssn |
403 |
2:29:53 |
eng-rus |
progr. |
turnkey system |
готовая к эксплуатации система (система обработки данных, которая подготовлена к использованию после установки и приведения её пользователем в состояние готовности для конкретного использования или применения (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
404 |
2:27:29 |
eng-rus |
progr. |
turnkey |
готовый к эксплуатации |
ssn |
405 |
2:26:14 |
rus-spa |
geol. |
горный хребет |
columna |
Starostina |
406 |
2:09:45 |
eng-rus |
progr. |
non programmable |
непрограммируемый |
ssn |
407 |
2:00:05 |
eng-rus |
progr. |
dumb terminal |
простой терминал |
ssn |
408 |
1:54:50 |
eng-rus |
progr. |
non programmable terminal |
непрограммируемый терминал (пользовательский терминал, не обладающий возможностями независимой обработки данных – глупый терминал (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
409 |
1:53:40 |
eng-rus |
quím. |
ammonia-air mixture |
аммиачно-воздушная смесь |
Berke |
410 |
1:45:02 |
eng-rus |
progr. |
system software |
системное программное средство (независимое от приложения программное средство, которое обеспечивает выполнение прикладного программного средства. См. ISO/IEC 2382-20) |
ssn |
411 |
1:42:00 |
eng-rus |
quím. |
inorganic synthesis |
неорганический синтез |
Berke |
412 |
1:33:49 |
eng-rus |
progr. |
support programs |
вспомогательные программы (программы, помогающие создавать и развивать, поддерживать или использовать другое программное средство, или которые обеспечивают общие, независящие от конкретных приложений возможности) |
ssn |
413 |
1:28:10 |
eng-rus |
quím. |
joint solubility |
совместная растворимость |
Berke |
414 |
1:20:40 |
eng-rus |
progr. |
support software |
вспомогательное программное средство (программное средство, помогающее создавать и развивать, поддерживать или использовать другое программное средство, или которое обеспечивает общие, независящие от конкретных приложений возможности. Примерами являются компилятор и система управления базами данных (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
415 |
1:10:09 |
eng-rus |
jur. |
waive the right to counsel |
отказаться от права на помощь адвоката |
Alex_Odeychuk |
416 |
1:09:13 |
eng-rus |
progr. |
portability |
переносимость (по отношению к программе; of a program; способность программы выполняться в разных типах систем обработки данных без перевода программы на иной язык и без модификации или с небольшой модификацией (см. ISO/IEC 2382-1)) |
ssn |
417 |
1:07:37 |
eng-rus |
mil. |
gain a tactical advantage |
получить тактическое преимущество |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:04:06 |
eng-rus |
mús. |
coil tap |
отсечка катушек (датчиков электрической гитары или бас-гитары) |
temcat |
419 |
1:00:06 |
eng-rus |
progr. |
Interconnected Communication Network of Russia |
Взаимоувязанная сеть связи РФ (комплекс технологически сопряженных сетей электросвязи на территории РФ, обеспеченный общим централизованным управлением (OCT 45.127-99)) |
ssn |
420 |
0:53:54 |
eng-rus |
progr. |
policy |
политика (информационные технологии; общее намерение и направление, официально выраженное руководством (см. ISO/IEC 27002:2005)) |
ssn |
421 |
0:48:28 |
eng-rus |
progr. |
service provider |
поставщик услуг (информационные технологии; т.ж. провайдер услуг; организация, поставившая перед собой цель соответствовать требованиям ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000-1-2010) |
ssn |
422 |
0:47:42 |
eng-rus |
jur. |
request a closure of the trial |
требовать разбирательства при закрытых дверях (дела в суде) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:45:30 |
eng-rus |
jur. |
request a closure of the trial |
требовать рассмотрения судебного дела при закрытых дверях |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:44:24 |
eng-rus |
progr. |
service management |
управление услугами (т.ж. менеджмент услуг; деятельность, направленная на выполнение требований организаций – потребителей услуг. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000-1-2010) |
ssn |
425 |
0:39:46 |
eng-rus |
progr. |
service level agreement |
соглашение об уровне услуг (информационные технологии; письменное соглашение между поставщиком услуг и заказчиком, в котором указаны услуги и согласованные уровни этих услуг. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000-1-2010) |
ssn |
426 |
0:39:02 |
eng-rus |
jur. |
reversal of a criminal case |
отмена приговора по уголовному делу |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:34:50 |
eng-rus |
jur. |
dismissal of a criminal case |
прекращение уголовного дела |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:31:31 |
eng-rus |
progr. |
service desk |
диспетчерская служба (группа непосредственной поддержки заказчика, выполняющая значительную долю общих работ по поддержке. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000-1-2010) |
ssn |
429 |
0:31:30 |
eng-rus |
jur. |
secure the presence of an absent witness |
обеспечить присутствие отсутствующего свидетеля |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:20:26 |
eng-rus |
gen. |
refuse outright |
наотрез отказаться |
gabriellajd |
431 |
0:14:45 |
eng-rus |
gen. |
untoward surprise |
неприятная неожиданность |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:14:12 |
eng-rus |
gen. |
untoward surprise |
неуместный сюрприз |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:06:20 |
eng-rus |
jur. |
impartial administration of justice |
беспристрастное отправление правосудия (the ~) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:05:36 |
eng-rus |
progr. |
request for change |
заявка на изменение (заполненная бумажная или экранная форма, содержащая детальные сведения о существе заявки на изменение какого-либо элемента конфигурации, связанного с услугой или инфраструктурой. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 20000-1-2010) |
ssn |
435 |
0:01:44 |
eng-rus |
bot. |
Tragopogon pratensis |
шеломутник |
MichaelBurov |
436 |
0:00:46 |
eng-rus |
bot. |
Tragopogon pratensis |
шеломайник |
MichaelBurov |